1 # Slovenian translation for gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Robert Horvat <robi@hipnos.net>, 2010.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010 - 2011.
6 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:35+0100\n"
14 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 msgid "Could not establish connection to sound server"
27 msgstr "Povezave z zvočnim strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
29 msgid "Failed to query sound server capabilities"
30 msgstr "Poizvedba o zmogljivosti zvočnega strežnika je spodletela"
32 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
37 msgid "Internal data stream error."
38 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
40 msgid "Failed to decode JPEG image"
41 msgstr "Odkodiranje slike JPEG je spodletelo"
43 msgid "Could not connect to server"
44 msgstr "S strežnikom se ni mogoče povezati"
46 msgid "Server does not support seeking."
47 msgstr "Strežnik ne podpira iskanja."
49 msgid "Could not resolve server name."
50 msgstr "Imena strežnika ni mogoče razrešiti."
52 msgid "Could not establish connection to server."
53 msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
55 msgid "Secure connection setup failed."
56 msgstr "Nastavitev varne povezave je spodletela."
59 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
61 "Prišlo je do omrežne napake ali pa se je povezava nepričakovano prekinila."
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "Strežnik je poslal slabe podatke."
67 msgstr "Ni nastavljenega naslova URL."
69 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
70 msgstr "Napaka vhodnega zvoka, pretok AVI bo pokvarjen."
72 msgid "This file contains no playable streams."
73 msgstr "Datoteka ne vsebuje pretokov za predvajanje."
75 msgid "This file is invalid and cannot be played."
76 msgstr "Datoteka je neveljavna, zato je ni mogoče predvajati."
78 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
79 msgstr "Datoteka je pokvarjena, zato je ni mogoče predvajati."
81 msgid "Invalid atom size."
82 msgstr "Neveljavna velikost atoma."
84 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
85 msgstr "Datoteka ni popolna, zato je ni mogoče predvajati."
87 msgid "The video in this file might not play correctly."
88 msgstr "Video zapis v tej datoteki morda ne bo predvajan pravilno."
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Datoteka vsebuje več pretokov. Predvajano bo le začetnih %d"
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
98 "Ni mogoče najti podprtega pretoka. Najverjetneje je treba namestiti vstavek "
99 "GStreamer RTSP za pretoke RealMedia."
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "Podprtega pretoka ni mogoče najti. Najverjetneje je treba omogočiti več "
107 "protokolov prenosa ali pa manjka ustrezen vstavek GStreamer RTSP."
109 msgid "Internal data flow error."
110 msgstr "Notranja napaka pretočnosti podatkov."
122 msgstr "Sintetizator"
131 msgstr "Analogni vhod"
149 msgstr "Vhodna ojačitev"
152 msgstr "Izhodna ojačitev"
155 msgstr "Analogni vhod 1"
158 msgstr "Analogni vhod 2"
161 msgstr "Analogni vhod 3"
164 msgstr "Digitalni vhod 1"
167 msgstr "Digitalni vhod 2"
170 msgstr "Digitalni vhod 3"
173 msgstr "Telefonski vhod"
176 msgstr "Telefonski izhod"
188 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
191 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
195 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
198 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Nimate dovoljenj za "
201 msgid "Could not open audio device for playback."
202 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
205 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
208 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Nimate dovoljenj za odpiranje "
211 msgid "Could not open audio device for recording."
212 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
214 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
215 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za nadzor mešalnika."
218 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
219 "Open Sound System is not supported by this element."
221 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za nadzor mešalnika. Predmet ne podpira "
222 "trenutne različice sistema Open Sound System."
248 msgid "Built-in Speaker"
249 msgstr "Vgrajen zvočnik"
267 msgstr "3D izboljšava"
273 msgstr "Analogni izhod"
276 msgstr "Analogni vhod"
294 msgstr "Ojačitev snemanja"
297 msgstr "Ojačitev izhoda"
299 msgid "Microphone Boost"
300 msgstr "Ojačitev mikrofona"
303 msgstr "Povratna zanka"
309 msgstr "Ojačitev basov"
311 msgid "Playback Ports"
312 msgstr "Vrata predvajanja"
317 msgid "Record Source"
320 msgid "Monitor Source"
321 msgstr "Nadzoruj vir"
323 msgid "Keyboard Beep"
324 msgstr "Pisk tipkovnice"
326 msgid "Simulate Stereo"
327 msgstr "Simuliran stereo"
332 msgid "Surround Sound"
333 msgstr "Prostorski zvok"
335 msgid "Microphone Gain"
336 msgstr "Ojačitev mikrofona"
338 msgid "Speaker Source"
339 msgstr "Vir zvočnika"
341 msgid "Microphone Source"
342 msgstr "Vir mikrofona"
348 msgstr "Srednji / LFE"
351 msgstr "Stereo mešanje"
354 msgstr "Mono mešanje"
357 msgstr "Mešanje vhoda"
372 msgstr "Digitalni izhod"
375 msgstr "Digitalni vhod"
384 msgstr "Prostoročna slušalka"
404 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
408 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
412 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
416 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
420 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
424 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
428 msgid "Front Panel Microphone"
429 msgstr "Mikrofon spredaj"
431 msgid "Front Panel Line In"
432 msgstr "Analogni vhod spredaj"
434 msgid "Front Panel Headphones"
435 msgstr "Slušalke spredaj"
437 msgid "Front Panel Line Out"
438 msgstr "Analogni izhod spredaj"
440 msgid "Green Connector"
441 msgstr "Zeleni priključek"
443 msgid "Pink Connector"
444 msgstr "Roza priključek"
446 msgid "Blue Connector"
447 msgstr "Modri priključek"
449 msgid "White Connector"
450 msgstr "Beli priključek"
452 msgid "Black Connector"
453 msgstr "Črni priključek"
455 msgid "Gray Connector"
456 msgstr "Sivi priključek"
458 msgid "Orange Connector"
459 msgstr "Oranžni priključek"
461 msgid "Red Connector"
462 msgstr "Rdeči priključek"
464 msgid "Yellow Connector"
465 msgstr "Rumeni priključek"
467 msgid "Green Front Panel Connector"
468 msgstr "Zeleni priključek spredaj"
470 msgid "Pink Front Panel Connector"
471 msgstr "Roza priključek spredaj"
473 msgid "Blue Front Panel Connector"
474 msgstr "Modri priključek spredaj"
476 msgid "White Front Panel Connector"
477 msgstr "Beli priključek spredaj"
479 msgid "Black Front Panel Connector"
480 msgstr "Črni priključek spredaj"
482 msgid "Gray Front Panel Connector"
483 msgstr "Sivi priključek spredaj"
485 msgid "Orange Front Panel Connector"
486 msgstr "Oranžni priključek spredaj"
488 msgid "Red Front Panel Connector"
489 msgstr "Rdeči priključek spredaj"
491 msgid "Yellow Front Panel Connector"
492 msgstr "Rumeni priključek spredaj"
494 msgid "Spread Output"
495 msgstr "Razširi izhod"
498 msgstr "Zmanjševanje kanalov"
500 msgid "Virtual Mixer Input"
501 msgstr "Vhod navideznega mešalnika"
503 msgid "Virtual Mixer Output"
504 msgstr "Izhod navideznega mešalnika"
506 msgid "Virtual Mixer Channels"
507 msgstr "Kanali navideznega mešalnika"
509 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
511 msgid "%s %d Function"
512 msgstr "Funkcija %s %d"
514 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
520 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
521 "System is not supported by this element."
523 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Predmet ne podpira trenutne "
524 "različice sistema Open Sound System."
526 msgid "Playback is not supported by this audio device."
527 msgstr "Ta zvočna naprava ne podpira predvajanja."
529 msgid "Audio playback error."
530 msgstr "Napaka med predvajanjem zvoka."
532 msgid "Recording is not supported by this audio device."
533 msgstr "Snemanje s to zvočno napravo ni podprto."
535 msgid "Error recording from audio device."
536 msgstr "Napaka med snemanjem z zvočno napravo."
545 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
546 msgstr "Napaka med branjem %d bajtov iz naprave '%s'."
549 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
551 "Nepričakovana vrednost velikosti okvirja (%u). Pričakovana vrednost je %u."
554 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
555 msgstr "Napaka med branjem %d bajtov na napravi '%s'."
559 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
560 "it is a v4l1 driver."
562 "Napaka med pridobivanjem zmožnosti naprave '%s': ni gonilnik v4l2. "
563 "Preverite, če je gonilnik v4l1."
566 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
567 msgstr "Napaka med poizvedovanjem atributov vhoda %d naprave %s"
570 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
571 msgstr "Napaka med pridobivanjem nastavitev uglaševalnika %d naprave '%s'."
574 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
575 msgstr "Napaka med poizvedovanjem uravnanosti naprave '%s'."
578 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
579 msgstr "Napaka med pridobivanjem atributov nadzora naprave '%s'."
582 msgid "Cannot identify device '%s'."
583 msgstr "Naprave '%s' ni mogoče določiti."
586 msgid "This isn't a device '%s'."
587 msgstr "To ni naprava '%s'."
590 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
591 msgstr "Naprave '%s' ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
594 msgid "Device '%s' is not a capture device."
595 msgstr "Naprava '%s' ni naprava za zajemanje."
598 msgid "Device '%s' is not a output device."
599 msgstr "Naprava '%s' ni izhodna naprava."
602 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
603 msgstr "Napaka med nastavljanjem uravnanosti naprave '%s'."
606 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
608 "Napaka med pridobivanjem trenutne frekvence uglaševalnika naprave '%s'."
611 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
613 "Napaka med nastavljanjem frekvence uglaševalnika naprave '%s' na %lu Hz."
616 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
617 msgstr "Napaka med pridobivanjem moči signala za napravo '%s'."
620 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
621 msgstr "Napaka med pridobivanjem vrednosti za nadzor %d na napravi '%s'."
624 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
625 msgstr "Napaka med nastavljanjem vrednosti %d za nadzor %d na napravi '%s'."
628 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
630 "Napaka med pridobivanjem trenutnega vhoda naprave '%s'. Morda je radijska "
634 msgid "Failed to set input %d on device %s."
635 msgstr "Napaka med nastavljanjem vhoda %d na napravi %s."
639 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
641 "Napaka med pridobivanjem trenutnega izhoda naprave '%s'. Morda je radijska "
645 msgid "Failed to set output %d on device %s."
646 msgstr "Napaka med nastavljanjem izhoda %d na napravi %s."
649 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
650 msgstr "Medpomnilnika na napravi '%s' ni mogoče uvrstiti."
653 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
654 msgstr "Napaka med poskusom pridobivanja video sličic z naprave '%s'."
657 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
659 "Neuspešen zagon po %d poskusih na napravi %s. Sporočilo sistemske napake: %s"
662 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
663 msgstr "Parametrov na napravi '%s' ni mogoče pridobiti."
665 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
667 "Vhodni video napravi ni mogoče določiti novih nastavitev hitrosti sličic."
670 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
671 msgstr "Medpomnilnika naprave '%s' ni mogoče preslikati"
674 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
675 msgstr "Gonilnik naprave '%s' ne podpira nobenega znanega načina zajemanja."
677 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
678 msgstr "Spreminjanje ločljivosti med delovanjem še ni podprto."
680 msgid "Cannot operate without a clock"
681 msgstr "Delovanje brez ure ni mogoče"
683 #~ msgid "Describes the selected input element."
684 #~ msgstr "Opisuje izbran vnosni predmet."
686 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
687 #~ msgstr "Opisuje izbran izhodni predmet za zvočne/video konference."
689 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
690 #~ msgstr "Opisuje izbran predmet za glasbo in filme."
692 #~ msgid "Describes the selected output element."
693 #~ msgstr "Opisuje izbran izhodni predmet."
695 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
696 #~ msgstr "GStreamer odvod za zvočne/video konference"
698 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
699 #~ msgstr "GStreamer odvod glasbe in filmov"
702 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
703 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
704 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
706 #~ "S programom GStreamer je mogoče predvajati zvok z uporabo več izhodnih "
707 #~ "predmetov. Med razpoložljivi so ossink, edsink in alsasink. Audiosink je "
708 #~ "lahko delni cevovod namesto enega predmeta."
711 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
712 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
713 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
715 #~ "S programom GStreamer je mogoče predvajati video z uporabo več izhodnih "
716 #~ "predmetov. Med razpoložljivimi so xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
717 #~ "in aasink. Videosink je lahko delni cevovod namesto enega predmeta."
720 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
721 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
722 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
723 #~ "instead of just one element."
725 #~ "S programom GStreamer je mogoče v cevovod vključiti vstavek predočenja za "
726 #~ "pretvorbo zvočnega pretoka v slikovni učinek. Privzeti vstavek je Goom, "
727 #~ "kmalu pa mu bodo sledili še drugi. Vstavek predočenja je lahko delni "
728 #~ "cevovod namesto samo enega predmeta."
731 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
732 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
733 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
735 #~ "S programom GStreamer je mogoče posneti zvok z uporabo več vhodnih "
736 #~ "predmetov. Med razpoložljivimi so osssrc, esdsrc in alsasrc. Vir zvoka je "
737 #~ "lahko delni cevovod namesto samo enega predmeta."
740 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
741 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
742 #~ "partial pipeline instead of just one element."
744 #~ "S programom GStreamer je mogoče posneti video z uporabo več vhodnih "
745 #~ "predmetov. Med razpoložljivimi sta v4lsrc in videotestsrc. Vir videa je "
746 #~ "lahko delni cevovod namesto samo enega predmeta."
748 #~ msgid "default GStreamer audio source"
749 #~ msgstr "privzeti vir zvoka"
751 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
752 #~ msgstr "privzeti zvočni ponor"
754 #~ msgid "default GStreamer video source"
755 #~ msgstr "privzeti vir videa"
757 #~ msgid "default GStreamer videosink"
758 #~ msgstr "privzeti video ponor"
760 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
761 #~ msgstr "privzeti vstavek predočenja"
763 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
764 #~ msgstr "opis GStreamer zvočnega ponora za zvočno/video konferenco"
766 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
767 #~ msgstr "opis GStreamer zvočnega ponora za glasbo in filme"
769 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
770 #~ msgstr "opis za privzeti GStreamer zvočni ponor"
772 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
773 #~ msgstr "opis za privzeti GStreamer zvočni vir"