2.7.5
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id$
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 12:08-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:32+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
27
28 #: glib/gconvert.c:410
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
32
33 #: glib/gconvert.c:562 glib/gconvert.c:951 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
35 #: glib/gutf8.c:1361
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
38
39 #: glib/gconvert.c:568 glib/gconvert.c:878 glib/giochannel.c:1329
40 #: glib/giochannel.c:2218
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
44
45 #: glib/gconvert.c:603 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
46 #: glib/gutf8.c:1357
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
49
50 #: glib/gconvert.c:853
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
54
55 #: glib/gconvert.c:1662
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
59
60 #: glib/gconvert.c:1672
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
64
65 #: glib/gconvert.c:1689
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI '%s' je neplatné"
69
70 #: glib/gconvert.c:1701
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
74
75 #: glib/gconvert.c:1717
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
79
80 #: glib/gconvert.c:1811
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
84
85 #: glib/gconvert.c:1821
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
98
99 #: glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:775
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:909
125 #, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr ""
128 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:952
131 #, c-format
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:983
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1002
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1013
146 #, c-format
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1080
160 #, c-format
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr ""
163 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1105
166 #, c-format
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1124
171 #, c-format
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1242
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr ""
179 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:1485
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
184 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
185
186 #: glib/gfileutils.c:1499
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
189 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1977
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:1998
197 msgid "Symbolic links not supported"
198 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
199
200 #: glib/giochannel.c:1150
201 #, c-format
202 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
203 msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný"
204
205 #: glib/giochannel.c:1154
206 #, c-format
207 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z `%s' do `%s': %s"
209
210 #: glib/giochannel.c:1499
211 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
212 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
213
214 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
215 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
216 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
217
218 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
219 msgid "Channel terminates in a partial character"
220 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
221
222 #: glib/giochannel.c:1689
223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
224 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
225
226 #: glib/gmappedfile.c:116
227 #, c-format
228 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
229 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
230
231 #: glib/gmappedfile.c:178
232 #, c-format
233 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
234 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:232
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d char %d: %s"
239 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:330
242 #, c-format
243 msgid "Error on line %d: %s"
244 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
245
246 #: glib/gmarkup.c:434
247 msgid ""
248 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
249 msgstr ""
250 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:444
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
256 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
257 "it as &amp;"
258 msgstr ""
259 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
260 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
261
262 #: glib/gmarkup.c:478
263 #, c-format
264 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
265 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
266
267 #: glib/gmarkup.c:515
268 #, c-format
269 msgid "Entity name '%s' is not known"
270 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
271
272 #: glib/gmarkup.c:526
273 msgid ""
274 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
275 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
276 msgstr ""
277 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
278 "zapísali ako &amp;"
279
280 #: glib/gmarkup.c:579
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
284 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
285 msgstr ""
286 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
287 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
288
289 #: glib/gmarkup.c:604
290 #, c-format
291 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
292 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
293
294 #: glib/gmarkup.c:619
295 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
296 msgstr ""
297 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
298
299 #: glib/gmarkup.c:629
300 msgid ""
301 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
302 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
303 "as &amp;"
304 msgstr ""
305 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
306 "ako &amp;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:715
309 msgid "Unfinished entity reference"
310 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
311
312 #: glib/gmarkup.c:721
313 msgid "Unfinished character reference"
314 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
315
316 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
318 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1059
321 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
322 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1099
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
328 "element name"
329 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1163
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
335 "'%s'"
336 msgstr ""
337 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
338 "elementu '%s'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1252
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
344 msgstr ""
345 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
346 "'%s'"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1294
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
352 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
353 "character in an attribute name"
354 msgstr ""
355 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
356 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
357 "neplatný znak v mene atribútu"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1383
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
363 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
364 msgstr ""
365 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
366 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1528
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
373 msgstr ""
374 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1568
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
380 "allowed character is '>'"
381 msgstr ""
382 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1579
385 #, c-format
386 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
387 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1588
390 #, c-format
391 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
392 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1735
395 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
396 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1749
399 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
400 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
406 "element opened"
407 msgstr ""
408 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
409 "otvorený element."
410
411 #: glib/gmarkup.c:1765
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
415 "the tag <%s/>"
416 msgstr ""
417 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1771
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
421 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1776
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
425 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1781
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
429 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
430
431 #: glib/gmarkup.c:1787
432 msgid ""
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
435 msgstr ""
436 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1794
439 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
440 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1809
443 #, c-format
444 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
445 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1815
448 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
449 msgstr ""
450 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
451
452 #: glib/gshell.c:73
453 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
454 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
455
456 #: glib/gshell.c:163
457 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
458 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
459
460 #: glib/gshell.c:541
461 #, c-format
462 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
463 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
464
465 #: glib/gshell.c:548
466 #, c-format
467 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
468 msgstr ""
469 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
470
471 #: glib/gshell.c:560
472 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
473 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:264
476 msgid "Failed to read data from child process"
477 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
478
479 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
480 #, c-format
481 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
482 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
485 #, c-format
486 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
487 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
490 #, c-format
491 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
492 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
493
494 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
495 #, c-format
496 msgid "Failed to execute child process (%s)"
497 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:599
500 msgid "Failed to execute helper program"
501 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:797
504 msgid ""
505 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
506 "process"
507 msgstr ""
508 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
509 "potomka"
510
511 #: glib/gspawn.c:179
512 #, c-format
513 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
514 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
515
516 #: glib/gspawn.c:310
517 #, c-format
518 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
519 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
520
521 #: glib/gspawn.c:393
522 #, c-format
523 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
524 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
525
526 #: glib/gspawn.c:1083
527 #, c-format
528 msgid "Failed to fork (%s)"
529 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
530
531 #: glib/gspawn.c:1233
532 #, c-format
533 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
534 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:1243
537 #, c-format
538 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
539 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:1252
542 #, c-format
543 msgid "Failed to fork child process (%s)"
544 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
545
546 #: glib/gspawn.c:1260
547 #, c-format
548 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
549 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
550
551 #: glib/gspawn.c:1282
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
554 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
555
556 #: glib/gutf8.c:986
557 msgid "Character out of range for UTF-8"
558 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
559
560 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
561 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
562 msgid "Invalid sequence in conversion input"
563 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
564
565 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
566 msgid "Character out of range for UTF-16"
567 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
568
569 #: glib/goption.c:468
570 msgid "Usage:"
571 msgstr "Použitie:"
572
573 #: glib/goption.c:468
574 msgid "[OPTION...]"
575 msgstr "[VOĽBA...]"
576
577 #: glib/goption.c:556
578 msgid "Help Options:"
579 msgstr "Voľby pomocníka:"
580
581 #: glib/goption.c:557
582 msgid "Show help options"
583 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
584
585 #: glib/goption.c:562
586 msgid "Show all help options"
587 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
588
589 #: glib/goption.c:612
590 msgid "Application Options:"
591 msgstr "Voľby aplikácie:"
592
593 #: glib/goption.c:653
594 #, c-format
595 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
596 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
597
598 #: glib/goption.c:663
599 #, c-format
600 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
601 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
602
603 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
604 #, c-format
605 msgid "Missing argument for %s"
606 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
607
608 #: glib/goption.c:1472
609 #, c-format
610 msgid "Unknown option %s"
611 msgstr "Neznáma voľby %s"
612
613 #: glib/gkeyfile.c:339
614 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
615 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
616
617 #: glib/gkeyfile.c:374
618 msgid "Not a regular file"
619 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
620
621 #: glib/gkeyfile.c:382
622 msgid "File is empty"
623 msgstr "Súbor je prázdny"
624
625 #: glib/gkeyfile.c:697
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
629 msgstr ""
630 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
631 "ani komentárom"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:765
634 msgid "Key file does not start with a group"
635 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:808
638 #, c-format
639 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
640 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
641
642 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
643 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
644 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
645 #, c-format
646 msgid "Key file does not have group '%s'"
647 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:1188
650 #, c-format
651 msgid "Key file does not have key '%s'"
652 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
655 #, c-format
656 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
657 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
660 #, c-format
661 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
662 msgstr ""
663 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
664 "interpretovaná."
665
666 #: glib/gkeyfile.c:2004
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
670 "interpreted."
671 msgstr ""
672 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
673 "nemohla byť interpretovaná."
674
675 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
676 #, c-format
677 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
678 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
679
680 #: glib/gkeyfile.c:3072
681 msgid "Key file contains escape character at end of line"
682 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:3094
685 #, c-format
686 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
687 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:3235
690 #, c-format
691 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
692 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
693
694 #: glib/gkeyfile.c:3245
695 #, c-format
696 msgid "Integer value '%s' out of range"
697 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:3275
700 #, c-format
701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
702 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."