2.18.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
105 #: glib/gutf8.c:1404
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2228
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
116 #: glib/gutf8.c:1400
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:586
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr ""
178
179 #: glib/gfileutils.c:669
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:771
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:905
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:961
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:986
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1005
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1123
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr ""
230 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1367
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1380
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1849
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr "%.1f KB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1854
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr "%.1f MB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1859
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr "%.1f GB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1902
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1923
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
274
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
278
279 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
282
283 #: glib/giochannel.c:1698
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:116
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:193
293 #, c-format
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
301
302 #: glib/gmarkup.c:379
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:483
308 msgid ""
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310 msgstr ""
311 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:493
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
321 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
322
323 #: glib/gmarkup.c:527
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
327
328 #: glib/gmarkup.c:564
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
332
333 #: glib/gmarkup.c:575
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
339 "zapísali ako &amp;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:628
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
348 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
349
350 #: glib/gmarkup.c:650
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
354
355 #: glib/gmarkup.c:665
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr ""
358 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:675
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
367 "ako &amp;"
368
369 #: glib/gmarkup.c:761
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
372
373 #: glib/gmarkup.c:767
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1053
378 #, fuzzy
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1081
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1117
387 #, c-format
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1155
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1195
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1263
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr ""
408 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
409 "elementu '%s'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1352
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
417 "'%s'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1394
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
427 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
428 "neplatný znak v mene atribútu"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1480
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
437 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1622
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1662
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
452 msgstr ""
453 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1673
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1682
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1845
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1859
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
480 "otvorený element."
481
482 #: glib/gmarkup.c:1875
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1881
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1887
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1892
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
501
502 #: glib/gmarkup.c:1898
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1905
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1921
514 #, c-format
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1927
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr ""
521 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
544 msgid "internal error"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:162
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:171
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:173
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:175
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:179
564 msgid "unknown error"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:199
568 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:202
572 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:205
576 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:212
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:215
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:218
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:221
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 #, fuzzy
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
622
623 #: glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr "chýbajúca koncová )"
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ") bez otváracej ("
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 #, fuzzy
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr "neočakávané opakovanie"
747
748 #: glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
768
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
772
773 #: glib/gregex.c:1161
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1197
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2086
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
798
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
802
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
805 msgstr "očakávaná číslica"
806
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2198
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 #, c-format
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
828
829 #: glib/gshell.c:160
830 #, c-format
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr ""
843 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:557
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:444
874 #, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
889 #, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:791
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:1006
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr ""
903 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
904 "potomka"
905
906 #: glib/gspawn.c:188
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:325
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:408
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1196
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1346
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1356
932 #, c-format
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1365
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1373
942 #, c-format
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
945
946 #: glib/gspawn.c:1395
947 #, c-format
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
950
951 #: glib/gutf8.c:1029
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
954
955 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
956 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
959
960 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
963
964 #: glib/goption.c:615
965 msgid "Usage:"
966 msgstr "Použitie:"
967
968 #: glib/goption.c:615
969 msgid "[OPTION...]"
970 msgstr "[VOĽBA...]"
971
972 #: glib/goption.c:719
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr "Voľby pomocníka:"
975
976 #: glib/goption.c:720
977 msgid "Show help options"
978 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
979
980 #: glib/goption.c:726
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
983
984 #: glib/goption.c:788
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr "Voľby aplikácie:"
987
988 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
989 #, c-format
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
992
993 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
994 #, c-format
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
997
998 #: glib/goption.c:884
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1002
1003 #: glib/goption.c:892
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1007
1008 #: glib/goption.c:1229
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1012
1013 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1014 #, c-format
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1766
1019 #, c-format
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr "Neznáma voľby %s"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:358
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr "Súbor je prázdny"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:761
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 msgstr ""
1041 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1042 "ani komentárom"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:821
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:843
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1051 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:869
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:896
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1064 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1065 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1284
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 msgstr ""
1084 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1085 "interpretovaná."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "interpreted."
1092 msgstr ""
1093 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1094 "nemohla byť interpretovaná."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1099 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3474
1102 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1103 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3496
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1108 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3638
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1113 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3652
1116 #, c-format
1117 msgid "Integer value '%s' out of range"
1118 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3685
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1123 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3709
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1128 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1131 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1132 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1133 #, c-format
1134 msgid "Too large count value passed to %s"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1138 #: gio/goutputstream.c:1085
1139 msgid "Stream is already closed"
1140 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1141
1142 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr "Operácia bola zrušená"
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:180
1147 msgid "Unknown type"
1148 msgstr "Neznámy typ"
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 #, c-format
1152 msgid "%s filetype"
1153 msgstr "typ súboru %s"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:678
1156 #, c-format
1157 msgid "%s type"
1158 msgstr "typ %s"
1159
1160 #: gio/gdatainputstream.c:310
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1165 msgid "Unnamed"
1166 msgstr "Nepomenované"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1192 #, c-format
1193 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1195
1196 #: gio/gdrive.c:381
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdrive.c:451
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1205 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1206 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1207 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1208 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1209 msgid "Operation not supported"
1210 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1211
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1213 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1214 #. Translators: This is an error message when trying to
1215 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1216 #. * none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to find
1218 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1219 #. * exists.
1220 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1221 #: gio/glocalfile.c:1088
1222 msgid "Containing mount does not exist"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1226 msgid "Can't copy over directory"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:2023
1230 msgid "Can't copy directory over directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1234 msgid "Target file exists"
1235 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1236
1237 #: gio/gfile.c:2049
1238 msgid "Can't recursively copy directory"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:2861
1242 msgid "Invalid symlink value given"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:2954
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Trash not supported"
1248 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1249
1250 #: gio/gfile.c:3003
1251 #, c-format
1252 msgid "File names cannot contain '%c'"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1256 msgid "volume doesn't implement mount"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:5093
1260 msgid "No application is registered as handling this file"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfileenumerator.c:205
1264 msgid "Enumerator is closed"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1268 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1269 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1273 msgid "File enumerator is already closed"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileicon.c:144
1277 msgid "file"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileicon.c:145
1281 #, fuzzy
1282 msgid "The file containing the icon"
1283 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1284
1285 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1286 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1287 msgid "Stream doesn't support query_info"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1291 msgid "Seek not supported on stream"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileinputstream.c:383
1295 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1299 msgid "Truncate not supported on stream"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/ginputstream.c:202
1303 msgid "Input stream doesn't implement read"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1307 #. * operation running against this stream when you try to start
1308 #. * one
1309 #. Translators: This is an error you get if there is
1310 #. * already an operation running against this stream when
1311 #. * you try to start one
1312 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1313 msgid "Stream has outstanding operation"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1317 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Invalid filename %s"
1323 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1324
1325 #: gio/glocalfile.c:972
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1328 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1108
1331 msgid "Can't rename root directory"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:1126
1335 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1339 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1340 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1341 msgid "Invalid filename"
1342 msgstr "Neplatný názov súboru"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1143
1345 #, c-format
1346 msgid "Error renaming file: %s"
1347 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1262
1350 #, c-format
1351 msgid "Error opening file: %s"
1352 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1272
1355 msgid "Can't open directory"
1356 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1332
1359 #, c-format
1360 msgid "Error removing file: %s"
1361 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1696
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Error trashing file: %s"
1366 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1719
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1371 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1740
1374 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1378 msgid "Unable to find or create trash directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1873
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1384 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Unable to trash file: %s"
1389 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:2007
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error creating directory: %s"
1394 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:2036
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error making symbolic link: %s"
1399 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error moving file: %s"
1404 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:2119
1407 msgid "Can't move directory over directory"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1413 msgid "Backup file creation failed"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:2165
1417 #, c-format
1418 msgid "Error removing target file: %s"
1419 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:2179
1422 msgid "Move between mounts not supported"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1426 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1430 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Invalid extended attribute name"
1436 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1441 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error stating file '%s': %s"
1446 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1449 msgid " (invalid encoding)"
1450 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1455 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1458 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1459 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1462 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1463 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1468 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error setting permissions: %s"
1473 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1476 #, c-format
1477 msgid "Error setting owner: %s"
1478 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1481 msgid "symlink must be non-NULL"
1482 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1486 #, c-format
1487 msgid "Error setting symlink: %s"
1488 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1491 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1497 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1502 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1505 #, c-format
1506 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Setting attribute %s not supported"
1512 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1513
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1515 #, c-format
1516 msgid "Error reading from file: %s"
1517 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error seeking in file: %s"
1524 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1528 #, c-format
1529 msgid "Error closing file: %s"
1530 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1533 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1537 #, c-format
1538 msgid "Error writing to file: %s"
1539 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1542 #, c-format
1543 msgid "Error removing old backup link: %s"
1544 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1547 #, c-format
1548 msgid "Error creating backup copy: %s"
1549 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1552 #, c-format
1553 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1554 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error truncating file: %s"
1559 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1563 #, c-format
1564 msgid "Error opening file '%s': %s"
1565 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1568 msgid "Target file is a directory"
1569 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1572 msgid "Target file is not a regular file"
1573 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1576 msgid "The file was externally modified"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1580 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Invalid seek request"
1586 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1587
1588 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1589 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1593 msgid "Reached maximum data array limit"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1597 msgid "Memory output stream not resizable"
1598 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1599
1600 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1601 msgid "Failed to resize memory output stream"
1602 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1603
1604 #. Translators: This is an error
1605 #. * message for mount objects that
1606 #. * don't implement unmount.
1607 #: gio/gmount.c:360
1608 msgid "mount doesn't implement unmount"
1609 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1610
1611 #. Translators: This is an error
1612 #. * message for mount objects that
1613 #. * don't implement eject.
1614 #: gio/gmount.c:435
1615 msgid "mount doesn't implement eject"
1616 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1617
1618 #. Translators: This is an error
1619 #. * message for mount objects that
1620 #. * don't implement remount.
1621 #: gio/gmount.c:517
1622 msgid "mount doesn't implement remount"
1623 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1624
1625 #. Translators: This is an error
1626 #. * message for mount objects that
1627 #. * don't implement content type guessing.
1628 #: gio/gmount.c:601
1629 #, fuzzy
1630 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1631 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1632
1633 #. Translators: This is an error
1634 #. * message for mount objects that
1635 #. * don't implement content type guessing.
1636 #: gio/gmount.c:690
1637 #, fuzzy
1638 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1639 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1640
1641 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1642 msgid "Output stream doesn't implement write"
1643 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1644
1645 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1646 msgid "Source stream is already closed"
1647 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1648
1649 #: gio/gthemedicon.c:210
1650 msgid "name"
1651 msgstr "názov"
1652
1653 #: gio/gthemedicon.c:211
1654 msgid "The name of the icon"
1655 msgstr "Názov ikony"
1656
1657 #: gio/gthemedicon.c:222
1658 msgid "names"
1659 msgstr "názvy"
1660
1661 #: gio/gthemedicon.c:223
1662 msgid "An array containing the icon names"
1663 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1664
1665 #: gio/gthemedicon.c:248
1666 msgid "use default fallbacks"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gthemedicon.c:249
1670 msgid ""
1671 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1672 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1676 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1677 #, c-format
1678 msgid "Error reading from unix: %s"
1679 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1680
1681 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1682 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1683 #, c-format
1684 msgid "Error closing unix: %s"
1685 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1686
1687 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1688 msgid "Filesystem root"
1689 msgstr "Koreň súborového systému"
1690
1691 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1692 #, c-format
1693 msgid "Error writing to unix: %s"
1694 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1695
1696 #: gio/gvolume.c:439
1697 msgid "volume doesn't implement eject"
1698 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1701 msgid "Can't find application"
1702 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1703
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1705 #, c-format
1706 msgid "Error launching application: %s"
1707 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1708
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1710 msgid "URIs not supported"
1711 msgstr "URI nepodporované"
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1714 msgid "association changes not supported on win32"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1718 msgid "Association creation not supported on win32"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: tests/gio-ls.c:27
1722 msgid "do not hide entries"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: tests/gio-ls.c:29
1726 msgid "use a long listing format"
1727 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1728
1729 #: tests/gio-ls.c:37
1730 msgid "[FILE...]"
1731 msgstr "[SÚBOR...]"
1732
1733 #~ msgid "%u byte"
1734 #~ msgid_plural "%u bytes"
1735 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1736 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1737 #~ msgstr[2] "%u bajty"