1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2228
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1737
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1747
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1764
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
140 #: glib/gconvert.c:1776
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
145 #: glib/gconvert.c:1792
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
150 #: glib/gconvert.c:1887
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:586
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:669
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
189 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:771
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:905
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:961
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:986
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1005
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1123
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1367
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
237 #: glib/gfileutils.c:1380
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
242 #: glib/gfileutils.c:1849
247 #: glib/gfileutils.c:1854
252 #: glib/gfileutils.c:1859
257 #: glib/gfileutils.c:1902
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1923
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
279 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
283 #: glib/giochannel.c:1698
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
287 #: glib/gmappedfile.c:116
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
292 #: glib/gmappedfile.c:193
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
302 #: glib/gmarkup.c:379
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:483
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
313 #: glib/gmarkup.c:493
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
321 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
323 #: glib/gmarkup.c:527
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
328 #: glib/gmarkup.c:564
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
333 #: glib/gmarkup.c:575
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
341 #: glib/gmarkup.c:628
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
348 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
350 #: glib/gmarkup.c:650
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
355 #: glib/gmarkup.c:665
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
358 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
360 #: glib/gmarkup.c:675
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
369 #: glib/gmarkup.c:761
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
373 #: glib/gmarkup.c:767
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
377 #: glib/gmarkup.c:1053
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
382 #: glib/gmarkup.c:1081
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
386 #: glib/gmarkup.c:1117
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
391 #: glib/gmarkup.c:1155
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
395 #: glib/gmarkup.c:1195
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
402 #: glib/gmarkup.c:1263
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
411 #: glib/gmarkup.c:1352
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
419 #: glib/gmarkup.c:1394
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
427 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
428 "neplatný znak v mene atribútu"
430 #: glib/gmarkup.c:1480
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
437 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1622
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
447 #: glib/gmarkup.c:1662
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
453 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
455 #: glib/gmarkup.c:1673
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
460 #: glib/gmarkup.c:1682
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
465 #: glib/gmarkup.c:1845
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
469 #: glib/gmarkup.c:1859
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
473 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
482 #: glib/gmarkup.c:1875
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
490 #: glib/gmarkup.c:1881
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
494 #: glib/gmarkup.c:1887
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
498 #: glib/gmarkup.c:1892
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
502 #: glib/gmarkup.c:1898
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
509 #: glib/gmarkup.c:1905
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
513 #: glib/gmarkup.c:1921
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
518 #: glib/gmarkup.c:1927
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
524 msgid "corrupted object"
528 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
544 msgid "internal error"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgid "recursion limit reached"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgid "unknown error"
568 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
601 msgid "range out of order in character class"
605 msgid "nothing to repeat"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr "chýbajúca koncová )"
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ") bez otváracej ("
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
655 msgid "failed to get memory"
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgid "assertion expected after (?("
675 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr "neočakávané opakovanie"
749 msgid "code overflow"
753 msgid "overran compiling workspace"
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
773 #: glib/gregex.c:1161
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
778 #: glib/gregex.c:1197
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2086
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
805 msgstr "očakávaná číslica"
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
853 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:444
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:791
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:1006
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1196
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1346
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1356
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1365
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1373
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
946 #: glib/gspawn.c:1395
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
955 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
956 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
960 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
964 #: glib/goption.c:615
968 #: glib/goption.c:615
972 #: glib/goption.c:719
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr "Voľby pomocníka:"
976 #: glib/goption.c:720
977 msgid "Show help options"
978 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
980 #: glib/goption.c:726
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
984 #: glib/goption.c:788
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr "Voľby aplikácie:"
988 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
993 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
998 #: glib/goption.c:884
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1003 #: glib/goption.c:892
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1008 #: glib/goption.c:1229
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1013 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1018 #: glib/goption.c:1766
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr "Neznáma voľby %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1028 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr "Súbor je prázdny"
1036 #: glib/gkeyfile.c:761
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1044 #: glib/gkeyfile.c:821
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:843
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1051 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1053 #: glib/gkeyfile.c:869
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:896
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1064 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1065 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1284
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1087 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1090 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1094 "nemohla byť interpretovaná."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1098 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1099 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3474
1102 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1103 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3496
1107 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1108 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3638
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1113 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1115 #: glib/gkeyfile.c:3652
1117 msgid "Integer value '%s' out of range"
1118 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3685
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1123 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1125 #: glib/gkeyfile.c:3709
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1128 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1131 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1132 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1134 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1138 #: gio/goutputstream.c:1085
1139 msgid "Stream is already closed"
1140 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1142 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr "Operácia bola zrušená"
1146 #: gio/gcontenttype.c:180
1147 msgid "Unknown type"
1148 msgstr "Neznámy typ"
1150 #: gio/gcontenttype.c:181
1153 msgstr "typ súboru %s"
1155 #: gio/gcontenttype.c:678
1160 #: gio/gdatainputstream.c:310
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1166 msgstr "Nepomenované"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1193 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1204 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1205 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1206 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1207 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1208 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1209 msgid "Operation not supported"
1210 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1213 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1214 #. Translators: This is an error message when trying to
1215 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1217 #. Translators: This is an error message when trying to find
1218 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1220 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1221 #: gio/glocalfile.c:1088
1222 msgid "Containing mount does not exist"
1225 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1226 msgid "Can't copy over directory"
1230 msgid "Can't copy directory over directory"
1233 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1234 msgid "Target file exists"
1235 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1238 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgid "Invalid symlink value given"
1247 msgid "Trash not supported"
1248 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1252 msgid "File names cannot contain '%c'"
1255 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1256 msgid "volume doesn't implement mount"
1260 msgid "No application is registered as handling this file"
1263 #: gio/gfileenumerator.c:205
1264 msgid "Enumerator is closed"
1267 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1268 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1269 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1273 msgid "File enumerator is already closed"
1276 #: gio/gfileicon.c:144
1280 #: gio/gfileicon.c:145
1282 msgid "The file containing the icon"
1283 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1285 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1286 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1287 msgid "Stream doesn't support query_info"
1290 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1291 msgid "Seek not supported on stream"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:383
1295 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1298 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1299 msgid "Truncate not supported on stream"
1302 #: gio/ginputstream.c:202
1303 msgid "Input stream doesn't implement read"
1306 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1307 #. * operation running against this stream when you try to start
1309 #. Translators: This is an error you get if there is
1310 #. * already an operation running against this stream when
1311 #. * you try to start one
1312 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1313 msgid "Stream has outstanding operation"
1316 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1317 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1320 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1322 msgid "Invalid filename %s"
1323 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1325 #: gio/glocalfile.c:972
1327 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1328 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1330 #: gio/glocalfile.c:1108
1331 msgid "Can't rename root directory"
1334 #: gio/glocalfile.c:1126
1335 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1338 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1339 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1340 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1341 msgid "Invalid filename"
1342 msgstr "Neplatný názov súboru"
1344 #: gio/glocalfile.c:1143
1346 msgid "Error renaming file: %s"
1347 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1262
1351 msgid "Error opening file: %s"
1352 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1272
1355 msgid "Can't open directory"
1356 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1358 #: gio/glocalfile.c:1332
1360 msgid "Error removing file: %s"
1361 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:1696
1365 msgid "Error trashing file: %s"
1366 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:1719
1370 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1371 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1740
1374 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1377 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1378 msgid "Unable to find or create trash directory"
1381 #: gio/glocalfile.c:1873
1383 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1384 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1388 msgid "Unable to trash file: %s"
1389 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:2007
1393 msgid "Error creating directory: %s"
1394 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:2036
1398 msgid "Error making symbolic link: %s"
1399 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1403 msgid "Error moving file: %s"
1404 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:2119
1407 msgid "Can't move directory over directory"
1410 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1413 msgid "Backup file creation failed"
1416 #: gio/glocalfile.c:2165
1418 msgid "Error removing target file: %s"
1419 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:2179
1422 msgid "Move between mounts not supported"
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1426 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1430 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1435 msgid "Invalid extended attribute name"
1436 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1440 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1441 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1445 msgid "Error stating file '%s': %s"
1446 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1449 msgid " (invalid encoding)"
1450 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1454 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1455 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1458 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1459 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1462 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1463 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1467 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1468 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1472 msgid "Error setting permissions: %s"
1473 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1477 msgid "Error setting owner: %s"
1478 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1481 msgid "symlink must be non-NULL"
1482 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1487 msgid "Error setting symlink: %s"
1488 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1491 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1496 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1497 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1501 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1502 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1506 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1511 msgid "Setting attribute %s not supported"
1512 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1516 msgid "Error reading from file: %s"
1517 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1523 msgid "Error seeking in file: %s"
1524 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1529 msgid "Error closing file: %s"
1530 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1532 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1533 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1538 msgid "Error writing to file: %s"
1539 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1543 msgid "Error removing old backup link: %s"
1544 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1548 msgid "Error creating backup copy: %s"
1549 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1553 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1554 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1558 msgid "Error truncating file: %s"
1559 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1564 msgid "Error opening file '%s': %s"
1565 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1568 msgid "Target file is a directory"
1569 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1572 msgid "Target file is not a regular file"
1573 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1576 msgid "The file was externally modified"
1579 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1580 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1585 msgid "Invalid seek request"
1586 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1588 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1589 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1592 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1593 msgid "Reached maximum data array limit"
1596 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1597 msgid "Memory output stream not resizable"
1598 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1600 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1601 msgid "Failed to resize memory output stream"
1602 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1604 #. Translators: This is an error
1605 #. * message for mount objects that
1606 #. * don't implement unmount.
1608 msgid "mount doesn't implement unmount"
1609 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1611 #. Translators: This is an error
1612 #. * message for mount objects that
1613 #. * don't implement eject.
1615 msgid "mount doesn't implement eject"
1616 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1618 #. Translators: This is an error
1619 #. * message for mount objects that
1620 #. * don't implement remount.
1622 msgid "mount doesn't implement remount"
1623 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1625 #. Translators: This is an error
1626 #. * message for mount objects that
1627 #. * don't implement content type guessing.
1630 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1631 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1633 #. Translators: This is an error
1634 #. * message for mount objects that
1635 #. * don't implement content type guessing.
1638 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1639 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1641 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1642 msgid "Output stream doesn't implement write"
1643 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1645 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1646 msgid "Source stream is already closed"
1647 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1649 #: gio/gthemedicon.c:210
1653 #: gio/gthemedicon.c:211
1654 msgid "The name of the icon"
1655 msgstr "Názov ikony"
1657 #: gio/gthemedicon.c:222
1661 #: gio/gthemedicon.c:223
1662 msgid "An array containing the icon names"
1663 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1665 #: gio/gthemedicon.c:248
1666 msgid "use default fallbacks"
1669 #: gio/gthemedicon.c:249
1671 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1672 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1675 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1676 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1678 msgid "Error reading from unix: %s"
1679 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1681 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1682 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1684 msgid "Error closing unix: %s"
1685 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1687 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1688 msgid "Filesystem root"
1689 msgstr "Koreň súborového systému"
1691 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1693 msgid "Error writing to unix: %s"
1694 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1696 #: gio/gvolume.c:439
1697 msgid "volume doesn't implement eject"
1698 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1701 msgid "Can't find application"
1702 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1706 msgid "Error launching application: %s"
1707 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1710 msgid "URIs not supported"
1711 msgstr "URI nepodporované"
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1714 msgid "association changes not supported on win32"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1718 msgid "Association creation not supported on win32"
1721 #: tests/gio-ls.c:27
1722 msgid "do not hide entries"
1725 #: tests/gio-ls.c:29
1726 msgid "use a long listing format"
1727 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1729 #: tests/gio-ls.c:37
1734 #~ msgid_plural "%u bytes"
1735 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1736 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1737 #~ msgstr[2] "%u bajty"