2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
23 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
29 #: glib/gbookmarkfile.c:942
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
106 #: glib/gutf8.c:1405
107 #, c-format
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
112 #: glib/giochannel.c:2227
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
118 #: glib/gutf8.c:1401
119 #, c-format
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1734
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
132
133 #: glib/gconvert.c:1744
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1761
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' je neplatné"
142
143 #: glib/gconvert.c:1773
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
147
148 #: glib/gconvert.c:1789
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
152
153 #: glib/gconvert.c:1884
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
157
158 #: glib/gconvert.c:1894
159 #, c-format
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
162
163 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:654
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:756
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:890
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:946
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr ""
213 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1352
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1826
242 #, c-format
243 msgid "%u byte"
244 msgid_plural "%u bytes"
245 msgstr[0] "%u bajtov"
246 msgstr[1] "%u bajt"
247 msgstr[2] "%u bajty"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1834
250 #, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr "%.1f KB"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1839
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr "%.1f MB"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1844
260 #, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr "%.1f GB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1908
270 #, c-format
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
273
274 #: glib/giochannel.c:1162
275 #, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
278
279 #: glib/giochannel.c:1507
280 #, c-format
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
283
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
285 #, c-format
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
288
289 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
290 #, c-format
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
293
294 #: glib/giochannel.c:1697
295 #, c-format
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:116
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:193
305 #, c-format
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
313
314 #: glib/gmarkup.c:344
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
318
319 #: glib/gmarkup.c:448
320 msgid ""
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322 msgstr ""
323 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:458
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "it as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
333 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
334
335 #: glib/gmarkup.c:492
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
339
340 #: glib/gmarkup.c:529
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
344
345 #: glib/gmarkup.c:540
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
351 "zapísali ako &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:593
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
360 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
361
362 #: glib/gmarkup.c:618
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
366
367 #: glib/gmarkup.c:633
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr ""
370 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:643
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
379 "ako &amp;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:729
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
384
385 #: glib/gmarkup.c:735
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
388
389 #: glib/gmarkup.c:978
390 #, fuzzy
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1006
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1042
399 #, c-format
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
401 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1080
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1120
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1184
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
421 "elementu '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1273
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
429 "'%s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1315
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
439 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
440 "neplatný znak v mene atribútu"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1401
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
449 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1543
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1583
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
464 msgstr ""
465 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1594
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1603
473 #, c-format
474 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
475 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1763
478 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
479 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1777
482 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "element opened"
490 msgstr ""
491 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
492 "otvorený element."
493
494 #: glib/gmarkup.c:1793
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "the tag <%s/>"
499 msgstr ""
500 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1799
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1805
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1810
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
513
514 #: glib/gmarkup.c:1816
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1823
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1839
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1845
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr ""
533 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
556 msgid "internal error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
606
607 #: glib/gregex.c:224
608 #, fuzzy
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
611
612 #: glib/gregex.c:227
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:230
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:233
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
629
630 #: glib/gregex.c:241
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr "chýbajúca koncová )"
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr ") bez otváracej ("
646
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 #.
650 #: glib/gregex.c:258
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
653
654 #: glib/gregex.c:261
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:264
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
661
662 #: glib/gregex.c:267
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
665
666 #: glib/gregex.c:270
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:273
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:276
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:279
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:282
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:285
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 #, fuzzy
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
694
695 #: glib/gregex.c:291
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:294
700 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
702
703 #: glib/gregex.c:297
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:300
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:303
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:306
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:309
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:312
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:315
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:318
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:321
736 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:324
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:327
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:330
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:333
752 msgid ""
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:338
757 msgid "unexpected repeat"
758 msgstr "neočakávané opakovanie"
759
760 #: glib/gregex.c:342
761 msgid "code overflow"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:346
765 msgid "overran compiling workspace"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:350
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
773 #, c-format
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1098
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
780
781 #: glib/gregex.c:1107
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
784
785 #: glib/gregex.c:1161
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1197
791 #, c-format
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2021
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2037
800 msgid "hexadecimal digit expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2077
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2086
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
810
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
814
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
817 msgstr "očakávaná číslica"
818
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2198
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 #, c-format
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 #, c-format
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
845
846 #: glib/gshell.c:538
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:545
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
856
857 #: glib/gshell.c:557
858 #, c-format
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:279
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
868 #, c-format
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
878 #, c-format
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:440
888 #, c-format
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
903 #, c-format
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:787
908 #, c-format
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:1002
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
919 "potomka"
920
921 #: glib/gspawn.c:180
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:317
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:400
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1184
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1334
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1344
947 #, c-format
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1353
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1361
957 #, c-format
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
960
961 #: glib/gspawn.c:1383
962 #, c-format
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
965
966 #: glib/gutf8.c:1030
967 #, c-format
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
970
971 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
972 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
973 #, c-format
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
976
977 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
978 #, c-format
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
981
982 #: glib/goption.c:615
983 msgid "Usage:"
984 msgstr "Použitie:"
985
986 #: glib/goption.c:615
987 msgid "[OPTION...]"
988 msgstr "[VOĽBA...]"
989
990 #: glib/goption.c:719
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr "Voľby pomocníka:"
993
994 #: glib/goption.c:720
995 msgid "Show help options"
996 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
997
998 #: glib/goption.c:726
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
1001
1002 #: glib/goption.c:788
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr "Voľby aplikácie:"
1005
1006 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1012 #, c-format
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1015
1016 #: glib/goption.c:884
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:892
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1025
1026 #: glib/goption.c:1229
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1032 #, c-format
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1766
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr "Neznáma voľby %s"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:393
1047 #, c-format
1048 msgid "Not a regular file"
1049 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:401
1052 #, c-format
1053 msgid "File is empty"
1054 msgstr "Súbor je prázdny"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:761
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 msgstr ""
1061 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1062 "ani komentárom"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:821
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid group name: %s"
1067 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:843
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not start with a group"
1072 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:869
1075 #, c-format
1076 msgid "Invalid key name: %s"
1077 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:896
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1082 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1085 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1086 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have group '%s'"
1089 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1281
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s'"
1094 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1099 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1104 msgstr ""
1105 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1106 "interpretovaná."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1112 "interpreted."
1113 msgstr ""
1114 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1115 "nemohla byť interpretovaná."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1120 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3471
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3493
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1130 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3635
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3649
1138 #, c-format
1139 msgid "Integer value '%s' out of range"
1140 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3682
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3706
1148 #, c-format
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1150 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1151
1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1153 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1154 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1155 #, c-format
1156 msgid "Too large count value passed to %s"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1160 #: gio/goutputstream.c:1076
1161 #, c-format
1162 msgid "Stream is already closed"
1163 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1164
1165 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1166 #, c-format
1167 msgid "Operation was cancelled"
1168 msgstr "Operácia bola zrušená"
1169
1170 #: gio/gcontenttype.c:159
1171 msgid "Unknown type"
1172 msgstr "Neznámy typ"
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:160
1175 #, c-format
1176 msgid "%s filetype"
1177 msgstr "typ súboru %s"
1178
1179 #: gio/gcontenttype.c:591
1180 #, c-format
1181 msgid "%s type"
1182 msgstr "typ %s"
1183
1184 #: gio/gdatainputstream.c:309
1185 #, c-format
1186 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1190 msgid "Unnamed"
1191 msgstr "Nepomenované"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1194 #, c-format
1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to find terminal required for application"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1219 #, c-format
1220 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1222
1223 #: gio/gdrive.c:372
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdrive.c:439
1228 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1232 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1233 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1234 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1235 #, c-format
1236 msgid "Operation not supported"
1237 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1238
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1240 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to
1242 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1243 #. * none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to find
1245 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1246 #. * exists.
1247 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1248 #: gio/glocalfile.c:1078
1249 #, c-format
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:1993
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1264 #, c-format
1265 msgid "Target file exists"
1266 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1267
1268 #: gio/gfile.c:2019
1269 #, c-format
1270 msgid "Can't recursively copy directory"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2736
1274 #, c-format
1275 msgid "Invalid symlink value given"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:2829
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Trash not supported"
1281 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1282
1283 #: gio/gfile.c:2876
1284 #, c-format
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:4920
1293 #, c-format
1294 msgid "No application is registered as handling this file"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:151
1298 #, c-format
1299 msgid "Enumerator is closed"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1303 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1304 #, c-format
1305 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1309 msgid "File enumerator is already closed"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1314 #, c-format
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1319 #, c-format
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:380
1324 #, c-format
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1329 #, c-format
1330 msgid "Truncate not supported on stream"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/ginputstream.c:195
1334 #, c-format
1335 msgid "Input stream doesn't implement read"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1339 #. * operation running against this stream when you try to start
1340 #. * one
1341 #. Translators: This is an error you get if there is
1342 #. * already an operation running against this stream when
1343 #. * you try to start one
1344 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1345 #, c-format
1346 msgid "Stream has outstanding operation"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1350 #, c-format
1351 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:599
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Invalid filename %s"
1357 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:962
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1362 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1098
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't rename root directory"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1116
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1375 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid filename"
1379 msgstr "Neplatný názov súboru"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1133
1382 #, c-format
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1384 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1252
1387 #, c-format
1388 msgid "Error opening file: %s"
1389 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1262
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't open directory"
1394 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1322
1397 #, c-format
1398 msgid "Error removing file: %s"
1399 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1686
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error trashing file: %s"
1404 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1709
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1409 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1730
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to find or create trash directory"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1863
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1424 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Unable to trash file: %s"
1429 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1997
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error creating directory: %s"
1434 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2026
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error making symbolic link: %s"
1439 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error moving file: %s"
1444 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2109
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't move directory over directory"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1454 #, c-format
1455 msgid "Backup file creation failed"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2155
1459 #, c-format
1460 msgid "Error removing target file: %s"
1461 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2169
1464 #, c-format
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1469 #, c-format
1470 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Invalid extended attribute name"
1481 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1486 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error stating file '%s': %s"
1491 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1494 msgid " (invalid encoding)"
1495 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1500 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1510 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting permissions: %s"
1520 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1523 #, c-format
1524 msgid "Error setting owner: %s"
1525 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1528 #, c-format
1529 msgid "symlink must be non-NULL"
1530 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1534 #, c-format
1535 msgid "Error setting symlink: %s"
1536 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1539 #, c-format
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Setting attribute %s not supported"
1546 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1547
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1549 #, c-format
1550 msgid "Error reading from file: %s"
1551 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error seeking in file: %s"
1558 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1561 #, c-format
1562 msgid "Error closing file: %s"
1563 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1571 #, c-format
1572 msgid "Error writing to file: %s"
1573 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1576 #, c-format
1577 msgid "Error removing old backup link: %s"
1578 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1581 #, c-format
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1586 #, c-format
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1597 #, c-format
1598 msgid "Error opening file '%s': %s"
1599 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1602 #, c-format
1603 msgid "Target file is a directory"
1604 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1607 #, c-format
1608 msgid "Target file is not a regular file"
1609 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1612 #, c-format
1613 msgid "The file was externally modified"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1617 #, c-format
1618 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Invalid seek request"
1624 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1625
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1632 #, c-format
1633 msgid "Reached maximum data array limit"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1637 #, c-format
1638 msgid "Memory output stream not resizable"
1639 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1640
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to resize memory output stream"
1644 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1645
1646 #. Translators: This is an error
1647 #. * message for mount objects that
1648 #. * don't implement unmount.
1649 #: gio/gmount.c:344
1650 msgid "mount doesn't implement unmount"
1651 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1652
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement eject.
1656 #: gio/gmount.c:419
1657 msgid "mount doesn't implement eject"
1658 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement remount.
1663 #: gio/gmount.c:501
1664 msgid "mount doesn't implement remount"
1665 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1666
1667 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1668 #, c-format
1669 msgid "Output stream doesn't implement write"
1670 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1671
1672 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1673 #, c-format
1674 msgid "Source stream is already closed"
1675 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:206
1678 msgid "name"
1679 msgstr "názov"
1680
1681 #: gio/gthemedicon.c:207
1682 msgid "The name of the icon"
1683 msgstr "Názov ikony"
1684
1685 #: gio/gthemedicon.c:218
1686 msgid "names"
1687 msgstr "názvy"
1688
1689 #: gio/gthemedicon.c:219
1690 msgid "An array containing the icon names"
1691 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1692
1693 #: gio/gthemedicon.c:244
1694 msgid "use default fallbacks"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gthemedicon.c:245
1698 msgid ""
1699 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1700 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1704 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1705 #, c-format
1706 msgid "Error reading from unix: %s"
1707 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1708
1709 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1711 #, c-format
1712 msgid "Error closing unix: %s"
1713 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1714
1715 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1716 msgid "Filesystem root"
1717 msgstr "Koreň súborového systému"
1718
1719 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1720 #, c-format
1721 msgid "Error writing to unix: %s"
1722 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1723
1724 #: gio/gvolume.c:423
1725 msgid "volume doesn't implement eject"
1726 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't find application"
1731 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1734 #, c-format
1735 msgid "Error launching application: %s"
1736 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1739 #, c-format
1740 msgid "URIs not supported"
1741 msgstr "URI nepodporované"
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1744 #, c-format
1745 msgid "association changes not supported on win32"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1749 #, c-format
1750 msgid "Association creation not supported on win32"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: tests/gio-ls.c:27
1754 msgid "do not hide entries"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: tests/gio-ls.c:29
1758 msgid "use a long listing format"
1759 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1760
1761 #: tests/gio-ls.c:37
1762 msgid "[FILE...]"
1763 msgstr "[SÚBOR...]"