1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
23 #: glib/gbookmarkfile.c:931
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
29 #: glib/gbookmarkfile.c:942
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
112 #: glib/giochannel.c:2227
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1734
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
133 #: glib/gconvert.c:1744
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
138 #: glib/gconvert.c:1761
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' je neplatné"
143 #: glib/gconvert.c:1773
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
148 #: glib/gconvert.c:1789
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
153 #: glib/gconvert.c:1884
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
158 #: glib/gconvert.c:1894
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
163 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
173 #: glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
178 #: glib/gfileutils.c:654
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:756
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:890
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
209 #: glib/gfileutils.c:946
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1352
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
236 #: glib/gfileutils.c:1365
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
241 #: glib/gfileutils.c:1826
244 msgid_plural "%u bytes"
245 msgstr[0] "%u bajtov"
249 #: glib/gfileutils.c:1834
254 #: glib/gfileutils.c:1839
259 #: glib/gfileutils.c:1844
264 #: glib/gfileutils.c:1887
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
269 #: glib/gfileutils.c:1908
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
274 #: glib/giochannel.c:1162
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
279 #: glib/giochannel.c:1507
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
289 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
294 #: glib/giochannel.c:1697
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
299 #: glib/gmappedfile.c:116
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
304 #: glib/gmappedfile.c:193
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
314 #: glib/gmarkup.c:344
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:448
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
323 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
325 #: glib/gmarkup.c:458
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
333 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
335 #: glib/gmarkup.c:492
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
340 #: glib/gmarkup.c:529
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
345 #: glib/gmarkup.c:540
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
350 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
353 #: glib/gmarkup.c:593
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
360 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
362 #: glib/gmarkup.c:618
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
367 #: glib/gmarkup.c:633
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
370 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
372 #: glib/gmarkup.c:643
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
381 #: glib/gmarkup.c:729
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
385 #: glib/gmarkup.c:735
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
389 #: glib/gmarkup.c:978
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
394 #: glib/gmarkup.c:1006
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
398 #: glib/gmarkup.c:1042
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
401 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
403 #: glib/gmarkup.c:1080
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
407 #: glib/gmarkup.c:1120
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
414 #: glib/gmarkup.c:1184
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
423 #: glib/gmarkup.c:1273
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
431 #: glib/gmarkup.c:1315
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
438 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
439 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
440 "neplatný znak v mene atribútu"
442 #: glib/gmarkup.c:1401
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
449 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1543
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
457 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
459 #: glib/gmarkup.c:1583
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
465 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
467 #: glib/gmarkup.c:1594
469 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
472 #: glib/gmarkup.c:1603
474 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
475 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
477 #: glib/gmarkup.c:1763
478 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
479 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
481 #: glib/gmarkup.c:1777
482 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
485 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
494 #: glib/gmarkup.c:1793
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
502 #: glib/gmarkup.c:1799
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
506 #: glib/gmarkup.c:1805
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
510 #: glib/gmarkup.c:1810
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
514 #: glib/gmarkup.c:1816
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
519 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
521 #: glib/gmarkup.c:1823
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
525 #: glib/gmarkup.c:1839
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
530 #: glib/gmarkup.c:1845
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
536 msgid "corrupted object"
540 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgid "out of memory"
548 msgid "backtracking limit reached"
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
556 msgid "internal error"
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgid "recursion limit reached"
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgid "unknown error"
580 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
613 msgid "range out of order in character class"
617 msgid "nothing to repeat"
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr "chýbajúca koncová )"
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr ") bez otváracej ("
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
667 msgid "failed to get memory"
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgid "assertion expected after (?("
687 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
700 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
736 msgid "octal value is greater than \\377"
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
757 msgid "unexpected repeat"
758 msgstr "neočakávané opakovanie"
761 msgid "code overflow"
765 msgid "overran compiling workspace"
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
777 #: glib/gregex.c:1098
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
781 #: glib/gregex.c:1107
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
785 #: glib/gregex.c:1161
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
790 #: glib/gregex.c:1197
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
795 #: glib/gregex.c:2021
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
799 #: glib/gregex.c:2037
800 msgid "hexadecimal digit expected"
803 #: glib/gregex.c:2077
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
807 #: glib/gregex.c:2086
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
817 msgstr "očakávaná číslica"
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
831 #: glib/gregex.c:2198
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
855 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:279
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
867 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:440
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
907 #: glib/gspawn-win32.c:787
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
912 #: glib/gspawn-win32.c:1002
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1184
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1334
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1344
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1353
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1361
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
961 #: glib/gspawn.c:1383
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
971 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
972 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
977 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
982 #: glib/goption.c:615
986 #: glib/goption.c:615
990 #: glib/goption.c:719
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr "Voľby pomocníka:"
994 #: glib/goption.c:720
995 msgid "Show help options"
996 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
998 #: glib/goption.c:726
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
1002 #: glib/goption.c:788
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr "Voľby aplikácie:"
1006 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1011 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1016 #: glib/goption.c:884
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1021 #: glib/goption.c:892
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1026 #: glib/goption.c:1229
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1031 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1036 #: glib/goption.c:1766
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr "Neznáma voľby %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1046 #: glib/gkeyfile.c:393
1048 msgid "Not a regular file"
1049 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1051 #: glib/gkeyfile.c:401
1053 msgid "File is empty"
1054 msgstr "Súbor je prázdny"
1056 #: glib/gkeyfile.c:761
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1061 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1064 #: glib/gkeyfile.c:821
1066 msgid "Invalid group name: %s"
1067 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1069 #: glib/gkeyfile.c:843
1071 msgid "Key file does not start with a group"
1072 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1074 #: glib/gkeyfile.c:869
1076 msgid "Invalid key name: %s"
1077 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1079 #: glib/gkeyfile.c:896
1081 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1082 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1085 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1086 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1088 msgid "Key file does not have group '%s'"
1089 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1281
1093 msgid "Key file does not have key '%s'"
1094 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1096 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1098 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1099 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1101 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1103 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1108 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1111 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1114 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1115 "nemohla byť interpretovaná."
1117 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1119 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1120 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3471
1124 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3493
1129 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1130 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3635
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1137 #: glib/gkeyfile.c:3649
1139 msgid "Integer value '%s' out of range"
1140 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1142 #: glib/gkeyfile.c:3682
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1147 #: glib/gkeyfile.c:3706
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1150 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1153 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1154 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1156 msgid "Too large count value passed to %s"
1159 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1160 #: gio/goutputstream.c:1076
1162 msgid "Stream is already closed"
1163 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1165 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1167 msgid "Operation was cancelled"
1168 msgstr "Operácia bola zrušená"
1170 #: gio/gcontenttype.c:159
1171 msgid "Unknown type"
1172 msgstr "Neznámy typ"
1174 #: gio/gcontenttype.c:160
1177 msgstr "typ súboru %s"
1179 #: gio/gcontenttype.c:591
1184 #: gio/gdatainputstream.c:309
1186 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1191 msgstr "Nepomenované"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1200 msgid "Unable to find terminal required for application"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1205 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1210 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1220 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1231 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1232 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1233 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1234 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1236 msgid "Operation not supported"
1237 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1240 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to
1242 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1244 #. Translators: This is an error message when trying to find
1245 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1247 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1248 #: gio/glocalfile.c:1078
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1253 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1255 msgid "Can't copy over directory"
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1263 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1265 msgid "Target file exists"
1266 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1270 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgid "Invalid symlink value given"
1280 msgid "Trash not supported"
1281 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1288 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1294 msgid "No application is registered as handling this file"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:151
1299 msgid "Enumerator is closed"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1303 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1305 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1308 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1309 msgid "File enumerator is already closed"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1323 #: gio/gfileinputstream.c:380
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1330 msgid "Truncate not supported on stream"
1333 #: gio/ginputstream.c:195
1335 msgid "Input stream doesn't implement read"
1338 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1339 #. * operation running against this stream when you try to start
1341 #. Translators: This is an error you get if there is
1342 #. * already an operation running against this stream when
1343 #. * you try to start one
1344 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1346 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1351 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1354 #: gio/glocalfile.c:599
1356 msgid "Invalid filename %s"
1357 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:962
1361 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1362 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:1098
1366 msgid "Can't rename root directory"
1369 #: gio/glocalfile.c:1116
1371 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1374 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1375 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1378 msgid "Invalid filename"
1379 msgstr "Neplatný názov súboru"
1381 #: gio/glocalfile.c:1133
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1384 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1252
1388 msgid "Error opening file: %s"
1389 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1262
1393 msgid "Can't open directory"
1394 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1396 #: gio/glocalfile.c:1322
1398 msgid "Error removing file: %s"
1399 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1686
1403 msgid "Error trashing file: %s"
1404 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1709
1408 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1409 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1730
1413 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1416 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1418 msgid "Unable to find or create trash directory"
1421 #: gio/glocalfile.c:1863
1423 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1424 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1428 msgid "Unable to trash file: %s"
1429 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1997
1433 msgid "Error creating directory: %s"
1434 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:2026
1438 msgid "Error making symbolic link: %s"
1439 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1443 msgid "Error moving file: %s"
1444 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:2109
1448 msgid "Can't move directory over directory"
1451 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1455 msgid "Backup file creation failed"
1458 #: gio/glocalfile.c:2155
1460 msgid "Error removing target file: %s"
1461 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2169
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1470 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1475 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1480 msgid "Invalid extended attribute name"
1481 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1485 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1486 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1490 msgid "Error stating file '%s': %s"
1491 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1494 msgid " (invalid encoding)"
1495 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1499 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1500 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1509 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1510 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1514 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1519 msgid "Error setting permissions: %s"
1520 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1524 msgid "Error setting owner: %s"
1525 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1529 msgid "symlink must be non-NULL"
1530 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1535 msgid "Error setting symlink: %s"
1536 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1545 msgid "Setting attribute %s not supported"
1546 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1550 msgid "Error reading from file: %s"
1551 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1557 msgid "Error seeking in file: %s"
1558 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1562 msgid "Error closing file: %s"
1563 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1565 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1567 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1572 msgid "Error writing to file: %s"
1573 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1577 msgid "Error removing old backup link: %s"
1578 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1598 msgid "Error opening file '%s': %s"
1599 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1603 msgid "Target file is a directory"
1604 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1608 msgid "Target file is not a regular file"
1609 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1613 msgid "The file was externally modified"
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1618 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1621 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1623 msgid "Invalid seek request"
1624 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1628 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1633 msgid "Reached maximum data array limit"
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1638 msgid "Memory output stream not resizable"
1639 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1643 msgid "Failed to resize memory output stream"
1644 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1646 #. Translators: This is an error
1647 #. * message for mount objects that
1648 #. * don't implement unmount.
1650 msgid "mount doesn't implement unmount"
1651 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement eject.
1657 msgid "mount doesn't implement eject"
1658 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement remount.
1664 msgid "mount doesn't implement remount"
1665 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1667 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1669 msgid "Output stream doesn't implement write"
1670 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1672 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1674 msgid "Source stream is already closed"
1675 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1677 #: gio/gthemedicon.c:206
1681 #: gio/gthemedicon.c:207
1682 msgid "The name of the icon"
1683 msgstr "Názov ikony"
1685 #: gio/gthemedicon.c:218
1689 #: gio/gthemedicon.c:219
1690 msgid "An array containing the icon names"
1691 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1693 #: gio/gthemedicon.c:244
1694 msgid "use default fallbacks"
1697 #: gio/gthemedicon.c:245
1699 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1700 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1703 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1704 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1706 msgid "Error reading from unix: %s"
1707 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1709 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1712 msgid "Error closing unix: %s"
1713 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1715 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1716 msgid "Filesystem root"
1717 msgstr "Koreň súborového systému"
1719 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1721 msgid "Error writing to unix: %s"
1722 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1724 #: gio/gvolume.c:423
1725 msgid "volume doesn't implement eject"
1726 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1730 msgid "Can't find application"
1731 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1735 msgid "Error launching application: %s"
1736 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1740 msgid "URIs not supported"
1741 msgstr "URI nepodporované"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1745 msgid "association changes not supported on win32"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1750 msgid "Association creation not supported on win32"
1753 #: tests/gio-ls.c:27
1754 msgid "do not hide entries"
1757 #: tests/gio-ls.c:29
1758 msgid "use a long listing format"
1759 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1761 #: tests/gio-ls.c:37