2.23.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
97
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1419
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
108
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
116 #: glib/gutf8.c:1415
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
119
120 #: glib/gconvert.c:928
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1751
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
139
140 #: glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
144
145 #: glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
149
150 #: glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
154
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:551
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:565
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr ""
178
179 #: glib/gfileutils.c:648
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:750
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:858
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:914
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr ""
240 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] "%u bajtov"
257 msgstr[1] "%u bajt"
258 msgstr[2] "%u bajty"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr "%.1f KB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr "%.1f KB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr "%.1f KB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
298
299 #: glib/giochannel.c:1234
300 #, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
303
304 #: glib/giochannel.c:1579
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
307
308 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
311
312 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
315
316 #: glib/giochannel.c:1770
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:123
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
324
325 #: glib/gmappedfile.c:201
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
329
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
334
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:374
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr ""
344
345 #: glib/gmarkup.c:390
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr ""
349
350 #: glib/gmarkup.c:494
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
354
355 #: glib/gmarkup.c:578
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
362 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
363
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
371 "ako &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:616
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
377
378 #: glib/gmarkup.c:654
379 msgid ""
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381 msgstr ""
382 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:662
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
388
389 #: glib/gmarkup.c:667
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
395 "zapísali ako &amp;"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1054
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1122
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr ""
414 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
415 "elementu '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1206
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
423 "'%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1247
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
431 msgstr ""
432 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
433 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
434 "neplatný znak v mene atribútu"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1291
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
443 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1425
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr ""
451 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1461
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1472
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1481
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1648
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1662
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
486 "otvorený element."
487
488 #: glib/gmarkup.c:1678
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1684
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1690
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1695
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
507
508 #: glib/gmarkup.c:1701
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
512 msgstr ""
513 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
550 msgid "internal error"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
623
624 #: glib/gregex.c:241
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr "chýbajúca koncová )"
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ") bez otváracej ("
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 #, fuzzy
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
688
689 #: glib/gregex.c:291
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:294
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
696
697 #: glib/gregex.c:297
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:300
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:303
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:306
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:309
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:312
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:315
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:318
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:321
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:324
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:327
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:330
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:333
746 msgid ""
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:338
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr "neočakávané opakovanie"
753
754 #: glib/gregex.c:342
755 msgid "code overflow"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:346
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:350
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1094
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
774
775 #: glib/gregex.c:1103
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
778
779 #: glib/gregex.c:1157
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1193
785 #, c-format
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2031
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2047
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2087
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2096
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
804
805 #: glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
808
809 #: glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "očakávaná číslica"
812
813 #: glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2208
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gshell.c:70
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
833
834 #: glib/gshell.c:160
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
837
838 #: glib/gshell.c:538
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:545
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr ""
847 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
848
849 #: glib/gshell.c:557
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 #, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 #, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
908 "potomka"
909
910 #: glib/gspawn.c:190
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:329
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:414
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1206
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1356
931 #, c-format
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1366
936 #, c-format
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1375
941 #, c-format
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1383
946 #, c-format
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
949
950 #: glib/gspawn.c:1407
951 #, c-format
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
954
955 #: glib/gutf8.c:1038
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
958
959 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
960 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
963
964 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
967
968 #: glib/goption.c:755
969 msgid "Usage:"
970 msgstr "Použitie:"
971
972 #: glib/goption.c:755
973 msgid "[OPTION...]"
974 msgstr "[VOĽBA...]"
975
976 #: glib/goption.c:861
977 msgid "Help Options:"
978 msgstr "Voľby pomocníka:"
979
980 #: glib/goption.c:862
981 msgid "Show help options"
982 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
983
984 #: glib/goption.c:868
985 msgid "Show all help options"
986 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
987
988 #: glib/goption.c:930
989 msgid "Application Options:"
990 msgstr "Voľby aplikácie:"
991
992 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
996
997 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
998 #, c-format
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1001
1002 #: glib/goption.c:1027
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1006
1007 #: glib/goption.c:1035
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1011
1012 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1016
1017 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1018 #, c-format
1019 msgid "Missing argument for %s"
1020 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1021
1022 #: glib/goption.c:1917
1023 #, c-format
1024 msgid "Unknown option %s"
1025 msgstr "Neznáma voľby %s"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:362
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:397
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:405
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "Súbor je prázdny"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:764
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 msgstr ""
1045 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1046 "ani komentárom"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:824
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:846
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:872
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:899
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1068 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1069 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1289
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr ""
1088 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1089 "interpretovaná."
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1531
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1095 msgstr ""
1096 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1097 "interpretovaná."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 "interpreted."
1104 msgstr ""
1105 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1106 "nemohla byť interpretovaná."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3486
1114 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1115 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3508
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1120 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3650
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1125 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3664
1128 #, c-format
1129 msgid "Integer value '%s' out of range"
1130 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3697
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1135 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3721
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1140 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1143 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1144 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1145 #, c-format
1146 msgid "Too large count value passed to %s"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1150 #: gio/goutputstream.c:1108
1151 msgid "Stream is already closed"
1152 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1153
1154 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1155 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr "Operácia bola zrušená"
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:180
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr "Neznámy typ"
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:181
1164 #, c-format
1165 msgid "%s filetype"
1166 msgstr "typ súboru %s"
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:678
1169 #, c-format
1170 msgid "%s type"
1171 msgstr "typ %s"
1172
1173 #: gio/gdatainputstream.c:311
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1178 msgid "Unnamed"
1179 msgstr "Nepomenované"
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1186 msgid "Unable to find terminal required for application"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create user desktop file %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1205 #, c-format
1206 msgid "Custom definition for %s"
1207 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1208
1209 #: gio/gdrive.c:364
1210 msgid "drive doesn't implement eject"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. Translators: This is an error
1214 #. * message for drive objects that
1215 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1216 #: gio/gdrive.c:444
1217 #, fuzzy
1218 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1219 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1220
1221 #: gio/gdrive.c:521
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdrive.c:726
1226 #, fuzzy
1227 msgid "drive doesn't implement start"
1228 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1229
1230 #: gio/gdrive.c:828
1231 #, fuzzy
1232 msgid "drive doesn't implement stop"
1233 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1234
1235 #: gio/gemblem.c:325
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gemblem.c:335
1241 #, c-format
1242 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gemblemedicon.c:296
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gemblemedicon.c:306
1251 #, c-format
1252 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gemblemedicon.c:329
1256 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1260 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1261 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1262 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1263 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1264 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1265 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1266 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1267 msgid "Operation not supported"
1268 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1269
1270 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1271 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1272 #. Translators: This is an error message when trying to
1273 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1274 #. * none exists.
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find
1276 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1277 #. * exists.
1278 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1279 #: gio/glocalfile.c:1084
1280 msgid "Containing mount does not exist"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1284 msgid "Can't copy over directory"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2461
1288 msgid "Can't copy directory over directory"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1292 msgid "Target file exists"
1293 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1294
1295 #: gio/gfile.c:2487
1296 msgid "Can't recursively copy directory"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:2786
1300 msgid "Can't copy special file"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:3327
1304 msgid "Invalid symlink value given"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:3420
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Trash not supported"
1310 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1311
1312 #: gio/gfile.c:3469
1313 #, c-format
1314 msgid "File names cannot contain '%c'"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1318 msgid "volume doesn't implement mount"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfile.c:5997
1322 msgid "No application is registered as handling this file"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileenumerator.c:206
1326 msgid "Enumerator is closed"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1330 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1331 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1335 msgid "File enumerator is already closed"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileicon.c:237
1339 #, c-format
1340 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileicon.c:247
1344 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1348 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1349 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1350 msgid "Stream doesn't support query_info"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1354 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1355 msgid "Seek not supported on stream"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileinputstream.c:381
1359 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1363 msgid "Truncate not supported on stream"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gicon.c:286
1367 #, c-format
1368 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gicon.c:306
1372 #, c-format
1373 msgid "No type for class name %s"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gicon.c:316
1377 #, c-format
1378 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gicon.c:327
1382 #, c-format
1383 msgid "Type %s is not classed"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gicon.c:341
1387 #, c-format
1388 msgid "Malformed version number: %s"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/gicon.c:355
1392 #, c-format
1393 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/gicon.c:431
1397 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/ginputstream.c:195
1401 msgid "Input stream doesn't implement read"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1405 #. * operation running against this stream when you try to start
1406 #. * one
1407 #. Translators: This is an error you get if there is
1408 #. * already an operation running against this stream when
1409 #. * you try to start one
1410 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1411 msgid "Stream has outstanding operation"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1415 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1416 msgid "Not enough space for socket address"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1420 msgid "Unsupported socket address"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1424 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Invalid filename %s"
1430 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:968
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1435 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1104
1438 msgid "Can't rename root directory"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1442 #, c-format
1443 msgid "Error renaming file: %s"
1444 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1133
1447 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1451 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1454 msgid "Invalid filename"
1455 msgstr "Neplatný názov súboru"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1302
1458 #, c-format
1459 msgid "Error opening file: %s"
1460 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1312
1463 msgid "Can't open directory"
1464 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1437
1467 #, c-format
1468 msgid "Error removing file: %s"
1469 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1802
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error trashing file: %s"
1474 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1825
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1479 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1846
1482 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1486 msgid "Unable to find or create trash directory"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:1979
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1492 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1495 #: gio/glocalfile.c:2095
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Unable to trash file: %s"
1498 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2122
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error creating directory: %s"
1503 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2151
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1508 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:2155
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error making symbolic link: %s"
1513 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error moving file: %s"
1518 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2240
1521 msgid "Can't move directory over directory"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1527 msgid "Backup file creation failed"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfile.c:2286
1531 #, c-format
1532 msgid "Error removing target file: %s"
1533 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfile.c:2300
1536 msgid "Move between mounts not supported"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1540 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1544 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Invalid extended attribute name"
1550 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1555 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error stating file '%s': %s"
1560 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1563 msgid " (invalid encoding)"
1564 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1569 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1572 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1573 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1576 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1577 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1580 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1581 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1586 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error setting permissions: %s"
1591 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1594 #, c-format
1595 msgid "Error setting owner: %s"
1596 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1599 msgid "symlink must be non-NULL"
1600 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1604 #, c-format
1605 msgid "Error setting symlink: %s"
1606 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1609 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1615 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1618 #, fuzzy
1619 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1620 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1621
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1625 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1628 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Setting attribute %s not supported"
1634 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1635
1636 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1637 #, c-format
1638 msgid "Error reading from file: %s"
1639 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1640
1641 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1642 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error seeking in file: %s"
1646 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1650 #, c-format
1651 msgid "Error closing file: %s"
1652 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1653
1654 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1655 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1660 #, c-format
1661 msgid "Error writing to file: %s"
1662 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1665 #, c-format
1666 msgid "Error removing old backup link: %s"
1667 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1670 #, c-format
1671 msgid "Error creating backup copy: %s"
1672 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1675 #, c-format
1676 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1677 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1678
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Error truncating file: %s"
1682 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1683
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1687 #, c-format
1688 msgid "Error opening file '%s': %s"
1689 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1690
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1692 msgid "Target file is a directory"
1693 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1696 msgid "Target file is not a regular file"
1697 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1698
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1700 msgid "The file was externally modified"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error removing old file: %s"
1706 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1707
1708 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1709 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Invalid seek request"
1715 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1716
1717 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1718 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1722 msgid "Reached maximum data array limit"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1726 msgid "Memory output stream not resizable"
1727 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1728
1729 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1730 msgid "Failed to resize memory output stream"
1731 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1732
1733 #. Translators: This is an error
1734 #. * message for mount objects that
1735 #. * don't implement unmount.
1736 #: gio/gmount.c:364
1737 #, fuzzy
1738 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1739 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1740
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement eject.
1744 #: gio/gmount.c:443
1745 #, fuzzy
1746 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1747 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1748
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1752 #: gio/gmount.c:523
1753 #, fuzzy
1754 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1755 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1756
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1760 #: gio/gmount.c:610
1761 #, fuzzy
1762 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1763 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1764
1765 #. Translators: This is an error
1766 #. * message for mount objects that
1767 #. * don't implement remount.
1768 #: gio/gmount.c:699
1769 #, fuzzy
1770 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1771 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1772
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement content type guessing.
1776 #: gio/gmount.c:783
1777 #, fuzzy
1778 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1779 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1780
1781 #. Translators: This is an error
1782 #. * message for mount objects that
1783 #. * don't implement content type guessing.
1784 #: gio/gmount.c:872
1785 #, fuzzy
1786 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1787 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1788
1789 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1790 #, c-format
1791 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1795 msgid "Output stream doesn't implement write"
1796 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1797
1798 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1799 msgid "Source stream is already closed"
1800 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1801
1802 #: gio/gresolver.c:736
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Error resolving '%s': %s"
1805 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1806
1807 #: gio/gresolver.c:786
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1810 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1811
1812 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1813 #, c-format
1814 msgid "No service record for '%s'"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1818 #, c-format
1819 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Error resolving '%s'"
1825 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1826
1827 #: gio/gsocket.c:277
1828 msgid "Invalid socket, not initialized"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gsocket.c:284
1832 #, c-format
1833 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gsocket.c:292
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Socket is already closed"
1839 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1840
1841 #: gio/gsocket.c:405
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1844 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Unable to create socket: %s"
1849 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:439
1852 msgid "Unknown protocol was specified"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gio/gsocket.c:758
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Cancellable initialization not supported"
1858 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1112
1861 #, c-format
1862 msgid "could not get local address: %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1145
1866 #, c-format
1867 msgid "could not get remote address: %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1203
1871 #, c-format
1872 msgid "could not listen: %s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1277
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error binding to address: %s"
1878 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1397
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Error accepting connection: %s"
1883 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1510
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Error connecting: "
1888 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1889
1890 #: gio/gsocket.c:1514
1891 msgid "Connection in progress"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1519
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Error connecting: %s"
1897 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1559
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Unable to get pending error: %s"
1902 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1903
1904 #: gio/gsocket.c:1655
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error receiving data: %s"
1907 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1908
1909 #: gio/gsocket.c:1798
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error sending data: %s"
1912 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1913
1914 #: gio/gsocket.c:1990
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Error closing socket: %s"
1917 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1918
1919 #: gio/gsocket.c:2475
1920 #, c-format
1921 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Error sending message: %s"
1927 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1928
1929 #: gio/gsocket.c:2739
1930 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Error receiving message: %s"
1936 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1937
1938 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1939 msgid "Unknown error on connect"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gio/gsocketlistener.c:192
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Listener is already closed"
1945 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1946
1947 #: gio/gsocketlistener.c:233
1948 msgid "Added socket is closed"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gio/gthemedicon.c:499
1952 #, c-format
1953 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gio/gunixconnection.c:151
1957 #, c-format
1958 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gio/gunixconnection.c:164
1962 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gio/gunixconnection.c:182
1966 #, c-format
1967 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gunixconnection.c:198
1971 msgid "Received invalid fd"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1975 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1976 #, c-format
1977 msgid "Error reading from unix: %s"
1978 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1979
1980 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1981 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1982 #, c-format
1983 msgid "Error closing unix: %s"
1984 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1985
1986 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1987 msgid "Filesystem root"
1988 msgstr "Koreň súborového systému"
1989
1990 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1991 #, c-format
1992 msgid "Error writing to unix: %s"
1993 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1994
1995 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1996 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gio/gvolume.c:407
2000 msgid "volume doesn't implement eject"
2001 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2002
2003 #. Translators: This is an error
2004 #. * message for volume objects that
2005 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2006 #: gio/gvolume.c:486
2007 #, fuzzy
2008 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2010
2011 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2012 msgid "Can't find application"
2013 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
2014
2015 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2016 #, c-format
2017 msgid "Error launching application: %s"
2018 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
2019
2020 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2021 msgid "URIs not supported"
2022 msgstr "URI nepodporované"
2023
2024 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2025 msgid "association changes not supported on win32"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2029 msgid "Association creation not supported on win32"
2030 msgstr ""
2031
2032 #~ msgid "use a long listing format"
2033 #~ msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
2034
2035 #~ msgid "[FILE...]"
2036 #~ msgstr "[SÚBOR...]"
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2040 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2041 #~ "entity, escape it as &amp;"
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
2044 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
2045
2046 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2047 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
2048
2049 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
2052
2053 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2054 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
2055
2056 #~ msgid "Unfinished character reference"
2057 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2061 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
2062
2063 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2064 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "The file containing the icon"
2068 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2069
2070 #~ msgid "name"
2071 #~ msgstr "názov"
2072
2073 #~ msgid "The name of the icon"
2074 #~ msgstr "Názov ikony"
2075
2076 #~ msgid "names"
2077 #~ msgstr "názvy"
2078
2079 #~ msgid "An array containing the icon names"
2080 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2081
2082 #, fuzzy
2083 #~ msgid "Close file descriptor"
2084 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"