1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
121 #: glib/gconvert.c:928
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1751
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
131 #: glib/gconvert.c:1761
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1778
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' je neplatné"
141 #: glib/gconvert.c:1790
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
146 #: glib/gconvert.c:1806
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
151 #: glib/gconvert.c:1901
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:551
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:565
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: glib/gfileutils.c:648
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:750
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:858
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
211 #: glib/gfileutils.c:914
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:939
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:958
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:987
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1006
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1124
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1328
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
248 #: glib/gfileutils.c:1341
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
253 #: glib/gfileutils.c:1774
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] "%u bajtov"
261 #: glib/gfileutils.c:1782
266 #: glib/gfileutils.c:1787
271 #: glib/gfileutils.c:1792
276 #: glib/gfileutils.c:1797
281 #: glib/gfileutils.c:1802
286 #: glib/gfileutils.c:1807
291 #: glib/gfileutils.c:1850
293 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
294 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
296 #: glib/gfileutils.c:1871
297 msgid "Symbolic links not supported"
298 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
300 #: glib/giochannel.c:1408
302 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
303 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
305 #: glib/giochannel.c:1753
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
307 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
309 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
310 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
311 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
313 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
314 msgid "Channel terminates in a partial character"
315 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
317 #: glib/giochannel.c:1944
318 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
319 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
321 #: glib/gmappedfile.c:151
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
326 #: glib/gmappedfile.c:230
328 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
329 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
331 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
336 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
338 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
339 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
341 #: glib/gmarkup.c:374
343 msgid "'%s' is not a valid name "
346 #: glib/gmarkup.c:390
348 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
351 #: glib/gmarkup.c:494
353 msgid "Error on line %d: %s"
354 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
356 #: glib/gmarkup.c:578
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
362 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
363 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
365 #: glib/gmarkup.c:590
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
374 #: glib/gmarkup.c:616
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
379 #: glib/gmarkup.c:654
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
383 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
385 #: glib/gmarkup.c:662
387 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
388 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
390 #: glib/gmarkup.c:667
392 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
393 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
395 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
402 #: glib/gmarkup.c:1054
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
409 #: glib/gmarkup.c:1122
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
418 #: glib/gmarkup.c:1206
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
426 #: glib/gmarkup.c:1247
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
434 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
435 "neplatný znak v mene atribútu"
437 #: glib/gmarkup.c:1291
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
444 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1425
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
454 #: glib/gmarkup.c:1461
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
460 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
462 #: glib/gmarkup.c:1472
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
467 #: glib/gmarkup.c:1481
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
489 #: glib/gmarkup.c:1678
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
497 #: glib/gmarkup.c:1684
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
501 #: glib/gmarkup.c:1690
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
505 #: glib/gmarkup.c:1695
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
509 #: glib/gmarkup.c:1701
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
516 #: glib/gmarkup.c:1708
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
520 #: glib/gmarkup.c:1724
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
525 #: glib/gmarkup.c:1730
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgid "out of memory"
543 msgid "backtracking limit reached"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
551 msgid "internal error"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgid "recursion limit reached"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgid "unknown error"
575 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
608 msgid "range out of order in character class"
612 msgid "nothing to repeat"
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr "chýbajúca koncová )"
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ") bez otváracej ("
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
662 msgid "failed to get memory"
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgid "assertion expected after (?("
682 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr "neočakávané opakovanie"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
780 #: glib/gregex.c:1157
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
785 #: glib/gregex.c:1193
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:2067
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 #: glib/gregex.c:2083
795 msgid "hexadecimal digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2123
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2132
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
806 #: glib/gregex.c:2139
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
810 #: glib/gregex.c:2150
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "očakávaná číslica"
814 #: glib/gregex.c:2168
815 msgid "illegal symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2230
819 msgid "stray final '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2234
823 msgid "unknown escape sequence"
826 #: glib/gregex.c:2244
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1206
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1356
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1366
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1375
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1383
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
951 #: glib/gspawn.c:1407
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
960 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
961 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
965 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
969 #: glib/goption.c:755
973 #: glib/goption.c:755
977 #: glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Voľby pomocníka:"
981 #: glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
985 #: glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
989 #: glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Voľby aplikácie:"
993 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
998 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1003 #: glib/goption.c:1027
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1008 #: glib/goption.c:1035
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1013 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1018 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1023 #: glib/goption.c:1917
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Neznáma voľby %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:363
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1033 #: glib/gkeyfile.c:398
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1037 #: glib/gkeyfile.c:406
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "Súbor je prázdny"
1041 #: glib/gkeyfile.c:765
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1049 #: glib/gkeyfile.c:825
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:847
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1058 #: glib/gkeyfile.c:873
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1063 #: glib/gkeyfile.c:900
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1069 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1070 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1290
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1092 #: glib/gkeyfile.c:1532
1095 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1097 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1100 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1107 "nemohla byť interpretovaná."
1109 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3637
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3659
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3801
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1128 #: glib/gkeyfile.c:3815
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3848
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1138 #: glib/gkeyfile.c:3872
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1144 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1145 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1151 #: gio/goutputstream.c:1196
1152 msgid "Stream is already closed"
1153 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1155 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1156 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1157 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1158 msgid "Operation was cancelled"
1159 msgstr "Operácia bola zrušená"
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1162 msgid "Invalid object, not initialized"
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1167 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1168 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
1170 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1171 msgid "Not enough space in destination"
1174 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1176 msgid "Cancellable initialization not supported"
1177 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1179 #: gio/gcontenttype.c:180
1180 msgid "Unknown type"
1181 msgstr "Neznámy typ"
1183 #: gio/gcontenttype.c:181
1186 msgstr "typ súboru %s"
1188 #: gio/gcontenttype.c:681
1193 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1194 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1197 #: gio/gcredentials.c:296
1198 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1201 #: gio/gdatainputstream.c:311
1202 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1205 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1207 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1210 #: gio/gdbusaddress.c:159
1213 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1216 #: gio/gdbusaddress.c:172
1218 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1221 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1223 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1226 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1228 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1231 #: gio/gdbusaddress.c:422
1233 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1236 #: gio/gdbusaddress.c:443
1239 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1243 #: gio/gdbusaddress.c:517
1246 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1247 "`path' or `abstract' to be set"
1250 #: gio/gdbusaddress.c:553
1252 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1255 #: gio/gdbusaddress.c:567
1257 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1260 #: gio/gdbusaddress.c:581
1262 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1265 #: gio/gdbusaddress.c:595
1267 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1270 #: gio/gdbusaddress.c:629
1272 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1273 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1275 #: gio/gdbusaddress.c:640
1276 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1279 #: gio/gdbusaddress.c:656
1281 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1284 #: gio/gdbusaddress.c:972
1287 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1290 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1293 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1294 "- unknown value `%s'"
1297 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1299 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1300 "variable is not set"
1303 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1305 msgid "Unknown bus type %d"
1306 msgstr "Neznámy typ"
1308 #: gio/gdbusauth.c:287
1309 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1312 #: gio/gdbusauth.c:331
1313 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1316 #: gio/gdbusauth.c:502
1319 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1322 #: gio/gdbusauth.c:1144
1323 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1328 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1329 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1331 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1334 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1339 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1340 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1344 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1345 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1349 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1352 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1355 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1358 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1361 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1366 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1371 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1372 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1376 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1377 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1381 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1386 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1387 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1391 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1392 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1394 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1396 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1399 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1400 msgid "The connection is closed"
1403 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1404 msgid "Timeout was reached"
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1409 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1414 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1417 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1419 msgid "No such property `%s'"
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1424 msgid "Property `%s' is not readable"
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1429 msgid "Property `%s' is not writable"
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1434 msgid "No such interface `%s'"
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1438 msgid "No such interface"
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1443 msgid "No such method `%s'"
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1448 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1451 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1453 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1456 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1458 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1461 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1463 msgid "A subtree is already exported for %s"
1464 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1466 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1468 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1471 #: gio/gdbusmessage.c:723
1472 msgid "Wanted to read %"
1475 #: gio/gdbusmessage.c:744
1477 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1480 #: gio/gdbusmessage.c:927
1482 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1485 #: gio/gdbusmessage.c:953
1487 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1490 #: gio/gdbusmessage.c:979
1491 msgid "Encountered array of length %"
1494 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1496 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1499 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1502 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1505 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1507 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1512 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1517 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1522 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1526 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1532 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1535 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1537 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1542 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1548 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1552 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1554 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1557 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1559 msgid "Error return with body of type `%s'"
1560 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1562 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1563 msgid "Error return with empty body"
1566 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1568 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1571 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1573 msgid "Error sending message: %s"
1574 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1576 #: gio/gdbusprivate.c:768
1577 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1580 #: gio/gdbusproxy.c:633
1583 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1587 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1589 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1592 #: gio/gdbusserver.c:662
1594 msgid "Abstract name space not supported"
1595 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1597 #: gio/gdbusserver.c:752
1598 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1601 #: gio/gdbusserver.c:829
1603 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1604 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1606 #: gio/gdbusserver.c:981
1608 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1611 #: gio/gdbusserver.c:1021
1613 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1616 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1620 #: gio/gdbus-tool.c:92
1624 " help Shows this information\n"
1625 " introspect Introspect a remote object\n"
1626 " monitor Monitor a remote object\n"
1627 " call Invoke a method on a remote object\n"
1629 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1632 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1633 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1636 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
1638 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1639 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1641 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1644 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1646 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1647 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1649 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1651 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1654 #: gio/gdbus-tool.c:368
1655 msgid "Connect to the system bus"
1658 #: gio/gdbus-tool.c:369
1659 msgid "Connect to the session bus"
1662 #: gio/gdbus-tool.c:370
1663 msgid "Connect to given D-Bus address"
1666 #: gio/gdbus-tool.c:380
1667 msgid "Connection Endpoint Options:"
1670 #: gio/gdbus-tool.c:381
1671 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1674 #: gio/gdbus-tool.c:401
1676 msgid "No connection endpoint specified"
1679 #: gio/gdbus-tool.c:411
1681 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1684 #: gio/gdbus-tool.c:488
1687 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1690 #: gio/gdbus-tool.c:497
1693 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1697 #: gio/gdbus-tool.c:559
1698 msgid "Destination name to invoke method on"
1701 #: gio/gdbus-tool.c:560
1702 msgid "Object path to invoke method on"
1705 #: gio/gdbus-tool.c:561
1706 msgid "Method and interface name"
1709 #: gio/gdbus-tool.c:600
1710 msgid "Invoke a method on a remote object."
1713 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1715 msgid "Error connecting: %s\n"
1716 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1718 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1720 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1723 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1725 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1728 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1730 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1733 #: gio/gdbus-tool.c:731
1735 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1738 #: gio/gdbus-tool.c:742
1740 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1743 #: gio/gdbus-tool.c:807
1745 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1746 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1748 #: gio/gdbus-tool.c:815
1750 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1751 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1753 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1754 msgid "Destination name to introspect"
1757 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1758 msgid "Object path to introspect"
1761 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1762 msgid "Introspect a remote object."
1765 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1766 msgid "Destination name to monitor"
1769 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1770 msgid "Object path to monitor"
1773 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1774 msgid "Monitor a remote object."
1777 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1779 msgstr "Nepomenované"
1781 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1782 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1785 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1786 msgid "Unable to find terminal required for application"
1789 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1791 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1794 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1796 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1799 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1801 msgid "Can't create user desktop file %s"
1804 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1806 msgid "Custom definition for %s"
1807 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1810 msgid "drive doesn't implement eject"
1813 #. Translators: This is an error
1814 #. * message for drive objects that
1815 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1818 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1819 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1822 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1827 msgid "drive doesn't implement start"
1828 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1832 msgid "drive doesn't implement stop"
1833 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1835 #: gio/gemblem.c:325
1837 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1840 #: gio/gemblem.c:335
1842 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1845 #: gio/gemblemedicon.c:296
1847 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1850 #: gio/gemblemedicon.c:306
1852 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1855 #: gio/gemblemedicon.c:329
1856 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1859 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1860 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1861 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1862 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1863 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1864 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1865 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1866 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1867 msgid "Operation not supported"
1868 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1870 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1871 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1872 #. Translators: This is an error message when trying to
1873 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1875 #. Translators: This is an error message when trying to find
1876 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1878 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1879 #: gio/glocalfile.c:1084
1880 msgid "Containing mount does not exist"
1883 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1884 msgid "Can't copy over directory"
1888 msgid "Can't copy directory over directory"
1891 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1892 msgid "Target file exists"
1893 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1896 msgid "Can't recursively copy directory"
1901 msgid "Splice not supported"
1902 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1906 msgid "Error splicing file: %s"
1907 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1910 msgid "Can't copy special file"
1914 msgid "Invalid symlink value given"
1919 msgid "Trash not supported"
1920 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1924 msgid "File names cannot contain '%c'"
1927 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1928 msgid "volume doesn't implement mount"
1932 msgid "No application is registered as handling this file"
1935 #: gio/gfileenumerator.c:206
1936 msgid "Enumerator is closed"
1939 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1940 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1941 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1944 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1945 msgid "File enumerator is already closed"
1948 #: gio/gfileicon.c:237
1950 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1953 #: gio/gfileicon.c:247
1954 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1957 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1958 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1959 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1960 msgid "Stream doesn't support query_info"
1963 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1964 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1965 msgid "Seek not supported on stream"
1968 #: gio/gfileinputstream.c:381
1969 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1972 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1973 msgid "Truncate not supported on stream"
1978 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1983 msgid "No type for class name %s"
1988 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1993 msgid "Type %s is not classed"
1998 msgid "Malformed version number: %s"
2003 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2007 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2010 #: gio/ginputstream.c:195
2011 msgid "Input stream doesn't implement read"
2014 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2015 #. * operation running against this stream when you try to start
2017 #. Translators: This is an error you get if there is
2018 #. * already an operation running against this stream when
2019 #. * you try to start one
2020 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2021 msgid "Stream has outstanding operation"
2024 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2025 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2026 msgid "Not enough space for socket address"
2029 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2030 msgid "Unsupported socket address"
2033 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2034 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2037 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2039 msgid "Invalid filename %s"
2040 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
2042 #: gio/glocalfile.c:968
2044 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2045 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2047 #: gio/glocalfile.c:1106
2048 msgid "Can't rename root directory"
2051 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2053 msgid "Error renaming file: %s"
2054 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
2056 #: gio/glocalfile.c:1135
2057 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2060 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2061 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2062 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2063 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2064 msgid "Invalid filename"
2065 msgstr "Neplatný názov súboru"
2067 #: gio/glocalfile.c:1309
2069 msgid "Error opening file: %s"
2070 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
2072 #: gio/glocalfile.c:1319
2073 msgid "Can't open directory"
2074 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
2076 #: gio/glocalfile.c:1444
2078 msgid "Error removing file: %s"
2079 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2081 #: gio/glocalfile.c:1811
2083 msgid "Error trashing file: %s"
2084 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2086 #: gio/glocalfile.c:1834
2088 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2089 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2091 #: gio/glocalfile.c:1855
2092 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2095 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2096 msgid "Unable to find or create trash directory"
2099 #: gio/glocalfile.c:1988
2101 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2102 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2104 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2105 #: gio/glocalfile.c:2109
2107 msgid "Unable to trash file: %s"
2108 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2110 #: gio/glocalfile.c:2136
2112 msgid "Error creating directory: %s"
2113 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
2115 #: gio/glocalfile.c:2165
2117 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2118 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
2120 #: gio/glocalfile.c:2169
2122 msgid "Error making symbolic link: %s"
2123 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
2125 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2127 msgid "Error moving file: %s"
2128 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2130 #: gio/glocalfile.c:2254
2131 msgid "Can't move directory over directory"
2134 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2135 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2136 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2137 msgid "Backup file creation failed"
2140 #: gio/glocalfile.c:2300
2142 msgid "Error removing target file: %s"
2143 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
2145 #: gio/glocalfile.c:2314
2146 msgid "Move between mounts not supported"
2149 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2150 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2153 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2154 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2157 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2159 msgid "Invalid extended attribute name"
2160 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
2162 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2164 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2165 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
2167 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2169 msgid "Error stating file '%s': %s"
2170 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2173 msgid " (invalid encoding)"
2174 msgstr " (neplatné kódovanie)"
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2178 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2179 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2182 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2183 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2186 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2187 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
2189 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2190 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2191 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2195 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2196 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
2198 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2200 msgid "Error setting permissions: %s"
2201 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2205 msgid "Error setting owner: %s"
2206 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2209 msgid "symlink must be non-NULL"
2210 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
2212 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2215 msgid "Error setting symlink: %s"
2216 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2219 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2222 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2224 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2225 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
2227 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2229 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2230 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
2232 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2234 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2235 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2238 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2241 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2243 msgid "Setting attribute %s not supported"
2244 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
2246 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2248 msgid "Error reading from file: %s"
2249 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
2251 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2252 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2253 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2255 msgid "Error seeking in file: %s"
2256 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2258 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2259 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2261 msgid "Error closing file: %s"
2262 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
2264 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2265 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2271 msgid "Error writing to file: %s"
2272 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
2274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2276 msgid "Error removing old backup link: %s"
2277 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2281 msgid "Error creating backup copy: %s"
2282 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2286 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2287 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2291 msgid "Error truncating file: %s"
2292 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2298 msgid "Error opening file '%s': %s"
2299 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2302 msgid "Target file is a directory"
2303 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2306 msgid "Target file is not a regular file"
2307 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
2309 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2310 msgid "The file was externally modified"
2313 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2315 msgid "Error removing old file: %s"
2316 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2318 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2319 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2322 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2324 msgid "Invalid seek request"
2325 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
2327 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2328 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2331 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2332 msgid "Memory output stream not resizable"
2333 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
2335 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2336 msgid "Failed to resize memory output stream"
2337 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
2339 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2341 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2345 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2346 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2349 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2350 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2353 #. Translators: This is an error
2354 #. * message for mount objects that
2355 #. * don't implement unmount.
2358 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2359 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
2361 #. Translators: This is an error
2362 #. * message for mount objects that
2363 #. * don't implement eject.
2366 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2367 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
2369 #. Translators: This is an error
2370 #. * message for mount objects that
2371 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2374 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2375 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
2377 #. Translators: This is an error
2378 #. * message for mount objects that
2379 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2382 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2383 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
2385 #. Translators: This is an error
2386 #. * message for mount objects that
2387 #. * don't implement remount.
2390 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2391 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
2393 #. Translators: This is an error
2394 #. * message for mount objects that
2395 #. * don't implement content type guessing.
2398 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2399 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
2401 #. Translators: This is an error
2402 #. * message for mount objects that
2403 #. * don't implement content type guessing.
2406 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2407 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
2409 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2411 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2414 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2415 msgid "Output stream doesn't implement write"
2416 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
2418 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2419 msgid "Source stream is already closed"
2420 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
2422 #: gio/gresolver.c:736
2424 msgid "Error resolving '%s': %s"
2425 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2427 #: gio/gresolver.c:786
2429 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2430 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2432 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2434 msgid "No service record for '%s'"
2437 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2439 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2442 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2444 msgid "Error resolving '%s'"
2445 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2447 #: gio/gschema-compile.c:647
2448 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2451 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2455 #: gio/gschema-compile.c:648
2456 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2459 #: gio/gschema-compile.c:649
2460 msgid "Do not give error for empty directory"
2463 #: gio/gschema-compile.c:650
2464 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2467 #: gio/gschema-compile.c:662
2469 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2470 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2471 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2474 #: gio/gschema-compile.c:678
2476 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2479 #: gio/gschema-compile.c:717
2481 msgid "No schema files found\n"
2484 #: gio/gsettings-tool.c:41
2488 " help Show this information\n"
2489 " get Get the value of a key\n"
2490 " set Set the value of a key\n"
2491 " monitor Monitor a key for changes\n"
2492 " writable Check if a key is writable\n"
2494 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2497 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2498 #: gio/gsettings-tool.c:325
2499 msgid "Specify the path for the schema"
2502 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2503 #: gio/gsettings-tool.c:325
2507 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2511 #: gio/gsettings-tool.c:112
2512 msgid "Get the value of KEY"
2515 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2518 " SCHEMA The id of the schema\n"
2519 " KEY The name of the key\n"
2522 #: gio/gsettings-tool.c:169
2523 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2526 #: gio/gsettings-tool.c:171
2527 msgid "Set the value of KEY"
2530 #: gio/gsettings-tool.c:173
2533 " SCHEMA The id of the schema\n"
2534 " KEY The name of the key\n"
2535 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2538 #: gio/gsettings-tool.c:212
2540 msgid "Key %s is not writable\n"
2543 #: gio/gsettings-tool.c:262
2544 msgid "Find out whether KEY is writable"
2547 #: gio/gsettings-tool.c:336
2549 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2550 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2553 #: gio/gsettings-tool.c:399
2555 msgid "Unknown command '%s'\n"
2556 msgstr "Neznáma voľby %s"
2558 #: gio/gsocket.c:275
2559 msgid "Invalid socket, not initialized"
2562 #: gio/gsocket.c:282
2564 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2567 #: gio/gsocket.c:290
2569 msgid "Socket is already closed"
2570 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
2572 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2573 msgid "Socket I/O timed out"
2576 #: gio/gsocket.c:420
2578 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2579 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
2581 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2583 msgid "Unable to create socket: %s"
2584 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2586 #: gio/gsocket.c:454
2587 msgid "Unknown protocol was specified"
2590 #: gio/gsocket.c:1218
2592 msgid "could not get local address: %s"
2595 #: gio/gsocket.c:1251
2597 msgid "could not get remote address: %s"
2600 #: gio/gsocket.c:1309
2602 msgid "could not listen: %s"
2605 #: gio/gsocket.c:1383
2607 msgid "Error binding to address: %s"
2608 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
2610 #: gio/gsocket.c:1503
2612 msgid "Error accepting connection: %s"
2613 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
2615 #: gio/gsocket.c:1616
2617 msgid "Error connecting: "
2618 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2620 #: gio/gsocket.c:1620
2621 msgid "Connection in progress"
2624 #: gio/gsocket.c:1625
2626 msgid "Error connecting: %s"
2627 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
2629 #: gio/gsocket.c:1668
2631 msgid "Unable to get pending error: %s"
2632 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2634 #: gio/gsocket.c:1764
2636 msgid "Error receiving data: %s"
2637 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2639 #: gio/gsocket.c:1907
2641 msgid "Error sending data: %s"
2642 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
2644 #: gio/gsocket.c:2099
2646 msgid "Error closing socket: %s"
2647 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
2649 #: gio/gsocket.c:2602
2651 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2654 #: gio/gsocket.c:2884
2655 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2658 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2660 msgid "Error receiving message: %s"
2661 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2663 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2664 msgid "Unknown error on connect"
2667 #: gio/gsocketlistener.c:192
2669 msgid "Listener is already closed"
2670 msgstr "Prúd je už zatvorený"
2672 #: gio/gsocketlistener.c:233
2673 msgid "Added socket is closed"
2676 #: gio/gthemedicon.c:499
2678 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2681 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2683 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2686 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2687 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2690 #: gio/gunixconnection.c:196
2692 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2695 #: gio/gunixconnection.c:212
2696 msgid "Received invalid fd"
2699 #: gio/gunixconnection.c:359
2701 msgid "Error sending credentials: "
2702 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
2704 #: gio/gunixconnection.c:436
2706 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2709 #: gio/gunixconnection.c:445
2712 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2713 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2716 #: gio/gunixconnection.c:462
2718 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2719 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
2721 #: gio/gunixconnection.c:492
2723 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2726 #: gio/gunixconnection.c:535
2728 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2731 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2732 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2734 msgid "Error reading from unix: %s"
2735 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
2737 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2738 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2740 msgid "Error closing unix: %s"
2741 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
2743 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2744 msgid "Filesystem root"
2745 msgstr "Koreň súborového systému"
2747 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2749 msgid "Error writing to unix: %s"
2750 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
2752 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2753 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2756 #: gio/gvolume.c:407
2757 msgid "volume doesn't implement eject"
2758 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2760 #. Translators: This is an error
2761 #. * message for volume objects that
2762 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2763 #: gio/gvolume.c:486
2765 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2766 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2768 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2769 msgid "Can't find application"
2770 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
2772 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2774 msgid "Error launching application: %s"
2775 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
2777 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2778 msgid "URIs not supported"
2779 msgstr "URI nepodporované"
2781 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2782 msgid "association changes not supported on win32"
2785 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2786 msgid "Association creation not supported on win32"
2789 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2790 msgid "Not enough memory"
2793 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2795 msgid "Internal error: %s"
2798 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2799 msgid "Need more input"
2802 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2804 msgid "Invalid compressed data"
2805 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
2808 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2809 #~ msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
2811 #~ msgid "use a long listing format"
2812 #~ msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
2814 #~ msgid "[FILE...]"
2815 #~ msgstr "[SÚBOR...]"
2818 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2819 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2820 #~ "entity, escape it as &"
2822 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
2823 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
2825 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2826 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
2828 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2830 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
2832 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2833 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
2835 #~ msgid "Unfinished character reference"
2836 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
2839 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2840 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
2842 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2843 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
2846 #~ msgid "The file containing the icon"
2847 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2852 #~ msgid "The name of the icon"
2853 #~ msgstr "Názov ikony"
2858 #~ msgid "An array containing the icon names"
2859 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2862 #~ msgid "Close file descriptor"
2863 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"