1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
24 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
31 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
32 #: glib/gbookmarkfile.c:930
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
51 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
52 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
97 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
102 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
103 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
110 #: glib/giochannel.c:2218
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
121 #: glib/gconvert.c:893
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1702
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
131 #: glib/gconvert.c:1712
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1729
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' je neplatné"
141 #: glib/gconvert.c:1741
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
146 #: glib/gconvert.c:1757
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
151 #: glib/gconvert.c:1852
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
156 #: glib/gconvert.c:1862
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
161 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:587
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:669
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
207 #: glib/gfileutils.c:960
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:985
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:1004
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1122
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1372
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
234 #: glib/gfileutils.c:1386
236 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
237 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
239 #: glib/gfileutils.c:1861
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
244 #: glib/gfileutils.c:1882
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
249 #: glib/giochannel.c:1154
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
254 #: glib/giochannel.c:1499
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
257 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
259 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
264 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
269 #: glib/giochannel.c:1689
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
274 #: glib/gmappedfile.c:116
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
279 #: glib/gmappedfile.c:193
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:227
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:325
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:429
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
300 #: glib/gmarkup.c:439
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
308 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
310 #: glib/gmarkup.c:473
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
315 #: glib/gmarkup.c:510
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
320 #: glib/gmarkup.c:521
322 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
323 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
325 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
328 #: glib/gmarkup.c:574
331 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
332 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
334 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
335 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
337 #: glib/gmarkup.c:599
339 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
340 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
342 #: glib/gmarkup.c:614
343 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
345 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
347 #: glib/gmarkup.c:624
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
356 #: glib/gmarkup.c:710
357 msgid "Unfinished entity reference"
358 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
360 #: glib/gmarkup.c:716
361 msgid "Unfinished character reference"
362 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
364 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
366 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
368 #: glib/gmarkup.c:1054
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
372 #: glib/gmarkup.c:1094
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
379 #: glib/gmarkup.c:1158
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
385 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
388 #: glib/gmarkup.c:1247
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
396 #: glib/gmarkup.c:1289
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
403 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
404 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
405 "neplatný znak v mene atribútu"
407 #: glib/gmarkup.c:1378
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
414 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1523
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
422 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
424 #: glib/gmarkup.c:1563
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
430 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
432 #: glib/gmarkup.c:1574
434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
437 #: glib/gmarkup.c:1583
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
442 #: glib/gmarkup.c:1730
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
446 #: glib/gmarkup.c:1744
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
450 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
459 #: glib/gmarkup.c:1760
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
467 #: glib/gmarkup.c:1766
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
469 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
471 #: glib/gmarkup.c:1771
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
475 #: glib/gmarkup.c:1776
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
479 #: glib/gmarkup.c:1782
481 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
482 "name; no attribute value"
484 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
486 #: glib/gmarkup.c:1789
487 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
488 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
490 #: glib/gmarkup.c:1804
492 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
493 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
495 #: glib/gmarkup.c:1810
496 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
498 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
502 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
503 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
507 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
508 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
512 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
513 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
517 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
519 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
523 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
524 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
526 #: glib/gspawn-win32.c:273
528 msgid "Failed to read data from child process"
529 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
531 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
533 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
534 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
536 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
538 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
539 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
541 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
543 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
544 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
546 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
548 msgid "Failed to execute child process (%s)"
549 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
551 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
553 msgid "Invalid program name: %s"
554 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
556 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
557 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
559 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
560 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
562 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
563 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
565 msgid "Invalid string in environment: %s"
566 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
568 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
570 msgid "Invalid working directory: %s"
571 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
573 #: glib/gspawn-win32.c:887
575 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
576 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
578 #: glib/gspawn-win32.c:1087
581 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
584 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
589 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
590 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
594 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
595 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
599 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
600 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
602 #: glib/gspawn.c:1090
604 msgid "Failed to fork (%s)"
605 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
607 #: glib/gspawn.c:1240
609 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
610 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
612 #: glib/gspawn.c:1250
614 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
615 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
617 #: glib/gspawn.c:1259
619 msgid "Failed to fork child process (%s)"
620 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
622 #: glib/gspawn.c:1267
624 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
625 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
627 #: glib/gspawn.c:1289
629 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
630 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
634 msgid "Character out of range for UTF-8"
635 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
637 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
638 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
640 msgid "Invalid sequence in conversion input"
641 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
643 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
645 msgid "Character out of range for UTF-16"
646 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
648 #: glib/goption.c:495
652 #: glib/goption.c:495
656 #: glib/goption.c:586
657 msgid "Help Options:"
658 msgstr "Voľby pomocníka:"
660 #: glib/goption.c:587
661 msgid "Show help options"
662 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
664 #: glib/goption.c:592
665 msgid "Show all help options"
666 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
668 #: glib/goption.c:642
669 msgid "Application Options:"
670 msgstr "Voľby aplikácie:"
672 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
674 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
675 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
677 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
679 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
680 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
682 #: glib/goption.c:721
684 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
685 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
687 #: glib/goption.c:729
689 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
690 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
692 #: glib/goption.c:1066
694 msgid "Error parsing option %s"
695 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
697 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
699 msgid "Missing argument for %s"
700 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
702 #: glib/goption.c:1597
704 msgid "Unknown option %s"
705 msgstr "Neznáma voľby %s"
707 #: glib/gkeyfile.c:337
709 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
710 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
712 #: glib/gkeyfile.c:372
714 msgid "Not a regular file"
715 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
717 #: glib/gkeyfile.c:380
719 msgid "File is empty"
720 msgstr "Súbor je prázdny"
722 #: glib/gkeyfile.c:695
725 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
727 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
730 #: glib/gkeyfile.c:763
732 msgid "Key file does not start with a group"
733 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
735 #: glib/gkeyfile.c:806
737 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
738 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
740 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
741 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
742 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
744 msgid "Key file does not have group '%s'"
745 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
747 #: glib/gkeyfile.c:1186
749 msgid "Key file does not have key '%s'"
750 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
752 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
754 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
755 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
757 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
759 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
761 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
764 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
767 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
770 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
771 "nemohla byť interpretovaná."
773 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
775 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
776 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
778 #: glib/gkeyfile.c:3276
780 msgid "Key file contains escape character at end of line"
781 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
783 #: glib/gkeyfile.c:3298
785 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
786 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
788 #: glib/gkeyfile.c:3439
790 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
791 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
793 #: glib/gkeyfile.c:3449
795 msgid "Integer value '%s' out of range"
796 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
798 #: glib/gkeyfile.c:3477
800 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
801 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
803 #: glib/gkeyfile.c:3497
805 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
806 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
808 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
809 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
811 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
812 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
814 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
815 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
817 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
819 #~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
821 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
822 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"