1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 09:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM verzia %s\n"
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
51 msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
69 msgid "Query/Verify package selection options:"
70 msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
73 msgid "Query options (with -q or --query):"
74 msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
77 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
78 msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
81 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
82 msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
84 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
85 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
86 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
87 msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
90 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
91 msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
94 msgid "unexpected query flags"
95 msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
98 msgid "unexpected query format"
99 msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
102 msgid "unexpected query source"
103 msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
105 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
106 msgid "only one major mode may be specified"
107 msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
110 msgid "only installation and upgrading may be forced"
111 msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
114 msgid "files may only be relocated during package installation"
115 msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
118 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
119 msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
123 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
125 "--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
129 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
130 msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
133 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
134 msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
138 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
142 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
146 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
147 msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
150 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
151 msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
154 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
158 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
159 msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
162 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
163 msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
166 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
167 msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
170 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
174 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
175 msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
178 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
179 msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
182 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
183 msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
187 "script disabling options may only be specified during package installation "
190 "možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
191 "pri odstraňovaní balíčkov"
195 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
198 "možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
199 "odstraňovaní balíčkov"
203 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
206 "--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
211 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
213 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:543
214 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
215 msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
218 msgid "no packages given for erase"
219 msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
222 msgid "no packages given for install"
223 msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
225 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
226 msgid "no arguments given for query"
227 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
230 msgid "no arguments given for verify"
231 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
235 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
236 msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
240 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
242 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
245 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
246 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
248 msgstr "<spec_subor>"
251 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
252 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
255 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
257 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
261 msgid "verify %files section from <specfile>"
262 msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
265 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
266 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
269 msgid "build binary package only from <specfile>"
270 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
273 msgid "build source package only from <specfile>"
274 msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
278 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
280 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
283 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
284 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
289 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
290 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
293 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
295 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
299 msgid "verify %files section from <tarball>"
300 msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
303 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
304 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
307 msgid "build binary package only from <tarball>"
308 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
311 msgid "build source package only from <tarball>"
312 msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
315 msgid "build binary package from <source package>"
316 msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
318 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
319 msgid "<source package>"
320 msgstr "<zdrojovy balicek>"
324 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
326 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
330 msgid "override build root"
331 msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
334 msgid "remove build tree when done"
335 msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
338 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
339 msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
342 msgid "debug file state machine"
343 msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
346 msgid "do not execute any stages of the build"
347 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
350 msgid "do not verify build dependencies"
351 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
354 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
355 msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
358 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
359 msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
362 msgid "remove sources when done"
363 msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
366 msgid "remove specfile when done"
367 msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
370 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
371 msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
373 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
374 msgid "override target platform"
375 msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
378 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
380 "Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
383 msgid "Failed build dependencies:\n"
384 msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
388 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
389 msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
393 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
394 msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
398 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
399 msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
403 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
404 msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
408 msgid "failed to stat %s: %m\n"
409 msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
413 msgid "File %s is not a regular file.\n"
414 msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
418 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
419 msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
423 msgid "Building target platforms: %s\n"
424 msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
428 msgid "Building for target %s\n"
429 msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
432 msgid "initialize database"
433 msgstr "inicializuje sa databáza"
436 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
437 msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
440 msgid "verify database files"
441 msgstr "skontrolovať databázové súbory"
444 msgid "Database options:"
445 msgstr "Možnosti databázy:"
448 msgid "verify package signature(s)"
449 msgstr "overiť podpis v balíčku"
452 msgid "import an armored public key"
453 msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
456 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
459 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
460 msgid "list keys from RPM keyring"
461 msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
464 msgid "Keyring options:"
465 msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
467 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
468 msgid "no arguments given"
469 msgstr "nezadané žiadne parametre"
472 msgid "sign package(s)"
473 msgstr "podpísať balíčky"
476 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
477 msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
480 msgid "delete package signatures"
481 msgstr "vymazať podpis balíčka"
484 msgid "Signature options:"
485 msgstr "Možnosti podpisu:"
487 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
489 msgid "Could not exec %s: %s\n"
490 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
494 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
495 msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
498 msgid "Enter pass phrase: "
499 msgstr "Zadajte helo:"
503 msgid "Pass phrase is good.\n"
504 msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
508 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
509 msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n"
512 msgid "parse spec file(s) to stdout"
513 msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
516 msgid "query spec file(s)"
517 msgstr "generovanie spec súborov"
520 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
521 msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
524 msgid "operate on source rpm generated by spec"
525 msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
527 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
528 msgid "use the following query format"
529 msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
532 msgid "Spec options:"
533 msgstr "Spec možnosti:"
536 msgid "no arguments given for parse"
537 msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
541 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
542 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
546 msgid "Unable to open stream: %s\n"
547 msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
551 msgid "Executing(%s): %s\n"
552 msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
556 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
557 msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
561 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
562 msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
566 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
567 msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
573 "RPM build errors:\n"
577 "Chyby zostavenia RPM:\n"
579 #: build/expression.c:216
580 msgid "syntax error while parsing ==\n"
581 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
583 #: build/expression.c:246
584 msgid "syntax error while parsing &&\n"
585 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
587 #: build/expression.c:255
588 msgid "syntax error while parsing ||\n"
589 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
591 #: build/expression.c:305
592 msgid "parse error in expression\n"
593 msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
595 #: build/expression.c:337
596 msgid "unmatched (\n"
597 msgstr "nedoplnená (\n"
599 #: build/expression.c:369
600 msgid "- only on numbers\n"
601 msgstr "- len na číslach\n"
603 #: build/expression.c:385
604 msgid "! only on numbers\n"
605 msgstr "! len na číslach\n"
607 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
608 #: build/expression.c:625
609 msgid "types must match\n"
610 msgstr "typy musia súhlasiť\n"
612 #: build/expression.c:440
613 msgid "* / not suported for strings\n"
614 msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
616 #: build/expression.c:491
617 msgid "- not suported for strings\n"
618 msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
620 #: build/expression.c:638
621 msgid "&& and || not suported for strings\n"
622 msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
624 #: build/expression.c:671
625 msgid "syntax error in expression\n"
626 msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
628 #: build/files.c:282 build/files.c:472 build/files.c:690
630 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
631 msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
633 #: build/files.c:292 build/files.c:605 build/files.c:700 build/files.c:762
635 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
636 msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
638 #: build/files.c:328 build/files.c:628
640 msgid "Invalid %s token: %s\n"
641 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
645 msgid "Missing %s in %s %s\n"
646 msgstr "Chýba %s v %s %s\n"
650 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
651 msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
655 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
656 msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
660 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
661 msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
665 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
666 msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
670 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
671 msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
675 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
676 msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
680 msgid "Invalid capability: %s\n"
681 msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
684 msgid "File capability support not built in\n"
685 msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
689 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
690 msgstr "Iba jeden parameter pre %%docdir\n"
694 msgid "Two files on one line: %s\n"
695 msgstr "Dva súbory na jednom riadku: %s\n"
699 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
700 msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
704 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
705 msgstr "Nie je možné miešať špeciálny %%doc s ostatnými formami: %s\n"
707 #: build/files.c:1034
709 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
710 msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
712 #: build/files.c:1062
714 msgid "File listed twice: %s\n"
715 msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
717 #: build/files.c:1188
719 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
720 msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
722 #: build/files.c:1196
724 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
725 msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
727 #: build/files.c:1381
729 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
730 msgstr "Podrodbné atribúty súbory sú vyžadované v spec pre: %s\n"
732 #: build/files.c:1390
734 msgid "Directory not found: %s\n"
735 msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
737 #: build/files.c:1391
739 msgid "File not found: %s\n"
740 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
742 #: build/files.c:1497
744 msgid "File %s too large for payload\n"
745 msgstr "Súbor %s je pre payload príliš veľký\n"
747 #: build/files.c:1591
749 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
750 msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
752 #: build/files.c:1597
754 msgid "%s: public key read failed.\n"
755 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
757 #: build/files.c:1601
759 msgid "%s: not an armored public key.\n"
760 msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
762 #: build/files.c:1610
764 msgid "%s: failed to encode\n"
765 msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
767 #: build/files.c:1655
769 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
770 msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
772 #: build/files.c:1679
774 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
775 msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
777 #: build/files.c:1692
779 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
780 msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n"
782 #: build/files.c:1693 lib/rpminstall.c:426
784 msgid "File not found by glob: %s\n"
785 msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
787 #: build/files.c:1729
789 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
790 msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
792 #: build/files.c:1736
795 msgstr "riadok: %s\n"
797 #: build/files.c:1743
799 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
800 msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
802 #: build/files.c:2015
804 msgid "Bad file: %s: %s\n"
805 msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
807 #: build/files.c:2037 build/parsePrep.c:33
809 msgid "Bad owner/group: %s\n"
810 msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
812 #: build/files.c:2077
814 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
815 msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
817 #: build/files.c:2090
820 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
823 "Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
826 #: build/files.c:2119
828 msgid "Processing files: %s\n"
829 msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
831 #: build/files.c:2130
832 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
833 msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
837 msgid "create archive failed on file %s\n"
838 msgstr "vytvorenie archívu v súbore %s zlyhalo\n"
841 msgid "create archive failed\n"
842 msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo\n"
846 msgid "Could not open %s file: %s\n"
847 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
851 msgid "%s: line: %s\n"
852 msgstr "%s: riadok: %s\n"
856 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
857 msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
861 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
862 msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n"
866 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
867 msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n"
871 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
872 msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
875 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
876 msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n"
879 msgid "Unable to open temp file.\n"
880 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n"
883 msgid "Unable to write temp header\n"
884 msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n"
887 msgid "Bad CSA data\n"
888 msgstr "Zlé CSA dáta\n"
891 msgid "Unable to reload signature header.\n"
892 msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
896 msgid "Could not open %s: %s\n"
897 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
901 msgid "Unable to write package: %s\n"
902 msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
906 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
907 msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n"
911 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
912 msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n"
916 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
917 msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n"
922 msgstr "Zapísané: %s\n"
926 msgid "Executing \"%s\":\n"
927 msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
931 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
932 msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
936 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
937 msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
941 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
942 msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
946 msgid "cannot create %s: %s\n"
947 msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
949 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
951 msgid "line %d: second %s\n"
952 msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
954 #: build/parseChangelog.c:131
956 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
957 msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
959 #: build/parseChangelog.c:139
961 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
962 msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
964 #: build/parseChangelog.c:154
966 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
967 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
969 #: build/parseChangelog.c:159
971 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
972 msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
974 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
976 msgid "missing name in %%changelog\n"
977 msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
979 #: build/parseChangelog.c:185
981 msgid "no description in %%changelog\n"
982 msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
984 #: build/parseDescription.c:32
986 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
987 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
989 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
990 #: build/parseScript.c:232
992 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
993 msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
995 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
996 #: build/parseScript.c:243
998 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
999 msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
1001 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1002 #: build/parseScript.c:251
1004 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1005 msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1007 #: build/parseDescription.c:74
1009 msgid "line %d: Second description\n"
1010 msgstr "riadok %d: Druhý popis\n"
1012 #: build/parseFiles.c:30
1014 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1015 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
1017 #: build/parsePolicies.c:32
1019 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1020 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
1022 #: build/parsePreamble.c:69
1024 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1025 msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
1027 #: build/parsePreamble.c:162
1029 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1030 msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
1032 #: build/parsePreamble.c:168
1034 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1035 msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
1037 #: build/parsePreamble.c:231
1039 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1040 msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
1042 #: build/parsePreamble.c:245
1044 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1045 msgstr "%s %d definované viac krát\n"
1047 #: build/parsePreamble.c:290
1049 msgid "Downloading %s to %s\n"
1050 msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
1052 #: build/parsePreamble.c:293
1054 msgid "Couldn't download %s\n"
1055 msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
1057 #: build/parsePreamble.c:433
1059 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1060 msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
1062 #: build/parsePreamble.c:438
1064 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1065 msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
1067 #: build/parsePreamble.c:443
1069 msgid "OS is excluded: %s\n"
1070 msgstr "OS je vyradený: %s\n"
1072 #: build/parsePreamble.c:448
1074 msgid "OS is not included: %s\n"
1075 msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
1077 #: build/parsePreamble.c:474
1079 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1080 msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
1082 #: build/parsePreamble.c:497
1084 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1085 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1087 #: build/parsePreamble.c:551
1089 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1090 msgstr "neplatný _docdir_fmt: %s\n"
1092 #: build/parsePreamble.c:579
1094 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1095 msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
1097 #: build/parsePreamble.c:595
1099 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1100 msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
1102 #: build/parsePreamble.c:605
1104 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1105 msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
1107 #: build/parsePreamble.c:619
1109 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1110 msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
1112 #: build/parsePreamble.c:639
1114 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1115 msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n"
1117 #: build/parsePreamble.c:642
1119 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1120 msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n"
1122 #: build/parsePreamble.c:648
1124 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1125 msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n"
1127 #: build/parsePreamble.c:671
1129 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1130 msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
1132 #: build/parsePreamble.c:679
1134 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1135 msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
1137 #: build/parsePreamble.c:740
1139 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1140 msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
1142 #: build/parsePreamble.c:752
1144 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1145 msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
1147 #: build/parsePreamble.c:765
1149 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1150 msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
1152 #: build/parsePreamble.c:803
1154 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1155 msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
1157 #: build/parsePreamble.c:831
1159 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1160 msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
1162 #: build/parsePreamble.c:841
1164 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1165 msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
1167 #: build/parsePreamble.c:857
1169 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1170 msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
1172 #: build/parsePreamble.c:942
1174 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1175 msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
1177 #: build/parsePreamble.c:1005
1179 msgid "Bad package specification: %s\n"
1180 msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
1182 #: build/parsePreamble.c:1011
1184 msgid "Package already exists: %s\n"
1185 msgstr "Balíček už existuje: %s\n"
1187 #: build/parsePreamble.c:1042
1189 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1190 msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
1192 #: build/parsePreamble.c:1074
1194 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1195 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
1197 #: build/parsePreamble.c:1078
1199 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1200 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
1202 #: build/parsePrep.c:28
1204 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1205 msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
1207 #: build/parsePrep.c:73
1209 msgid "No patch number %u\n"
1210 msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
1212 #: build/parsePrep.c:75
1214 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1215 msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n"
1217 #: build/parsePrep.c:152
1219 msgid "No source number %u\n"
1220 msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
1222 #: build/parsePrep.c:154
1223 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1224 msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
1226 #: build/parsePrep.c:257
1228 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1229 msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
1231 #: build/parsePrep.c:268
1233 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1234 msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
1236 #: build/parsePrep.c:283
1238 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1239 msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
1241 #: build/parsePrep.c:442
1243 msgid "%s: %s: %s\n"
1244 msgstr "%s: %s: %s\n"
1246 #: build/parsePrep.c:455
1248 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1249 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1251 #: build/parsePrep.c:482
1253 msgid "line %d: second %%prep\n"
1254 msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
1256 #: build/parseReqs.c:112
1257 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1258 msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
1260 #: build/parseReqs.c:137
1261 msgid "Versioned file name not permitted"
1262 msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
1264 #: build/parseReqs.c:154
1265 msgid "Version required"
1266 msgstr "Vyžadovaná verzia"
1268 #: build/parseReqs.c:165
1269 msgid "invalid dependency"
1270 msgstr "Neplatná závislosť"
1272 #: build/parseReqs.c:181
1274 msgid "line %d: %s: %s\n"
1275 msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
1277 #: build/parseScript.c:192
1279 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1280 msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
1282 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1284 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1285 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
1287 #: build/parseScript.c:214
1289 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1290 msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
1292 #: build/parseScript.c:220
1294 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1295 msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
1297 #: build/parseScript.c:258
1299 msgid "line %d: Second %s\n"
1300 msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
1302 #: build/parseScript.c:301
1304 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1305 msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
1307 #: build/parseScript.c:318
1309 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1310 msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
1312 #: build/parseSpec.c:203
1314 msgid "line %d: %s\n"
1315 msgstr "riadok %d: %s\n"
1317 #: build/parseSpec.c:246
1319 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1320 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
1322 #: build/parseSpec.c:258
1324 msgid "Unclosed %%if\n"
1325 msgstr "Neuzatvorený %%if\n"
1327 #: build/parseSpec.c:290
1329 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1330 msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
1332 #: build/parseSpec.c:313
1334 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1335 msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
1337 #: build/parseSpec.c:355
1339 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1340 msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
1342 #: build/parseSpec.c:363
1344 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1345 msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
1347 #: build/parseSpec.c:374
1349 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1350 msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
1352 #: build/parseSpec.c:392
1354 msgid "malformed %%include statement\n"
1355 msgstr "poškodený príkaz %%include\n"
1357 #: build/parseSpec.c:674
1358 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1359 msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
1361 #: build/parseSpec.c:708
1363 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1364 msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
1366 #: build/policies.c:87
1368 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1369 msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
1371 #: build/policies.c:93
1373 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1374 msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
1376 #: build/policies.c:101
1377 msgid "Failed to get policies from header\n"
1378 msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
1380 #: build/policies.c:154
1382 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1383 msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
1385 #: build/policies.c:163
1387 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1388 msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
1390 #: build/policies.c:170
1392 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1393 msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
1395 #: build/policies.c:187
1397 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1398 msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
1400 #: build/policies.c:199
1403 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1406 "'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
1408 #: build/policies.c:246
1410 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1411 msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
1413 #: build/policies.c:252
1415 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1416 msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
1418 #: build/policies.c:262
1420 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1421 msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
1423 #: build/policies.c:268
1425 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1426 msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
1428 #: build/policies.c:307
1430 msgid "Processing policies: %s\n"
1431 msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
1433 #: build/rpmfc.c:107
1435 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1436 msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
1438 #: build/rpmfc.c:203
1440 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1441 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
1443 #: build/rpmfc.c:228
1445 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1446 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
1448 #: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
1450 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1451 msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
1453 #: build/rpmfc.c:316
1455 msgid "%s failed: %x\n"
1456 msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
1458 #: build/rpmfc.c:320
1460 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1461 msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
1463 #: build/rpmfc.c:829
1465 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1466 msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n"
1468 #: build/rpmfc.c:908
1469 msgid "Empty file classifier\n"
1470 msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
1472 #: build/rpmfc.c:917
1473 msgid "No file attributes configured\n"
1474 msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
1476 #: build/rpmfc.c:934
1478 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1479 msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
1481 #: build/rpmfc.c:940
1483 msgid "magic_load failed: %s\n"
1484 msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
1486 #: build/rpmfc.c:981
1488 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1489 msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
1491 #: build/rpmfc.c:1169
1493 msgid "Finding %s: %s\n"
1494 msgstr "Hľadá sa %s: %s\n"
1496 #: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
1498 msgid "Failed to find %s:\n"
1499 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
1503 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1504 msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
1508 msgid "(error 0x%x)"
1509 msgstr "(chyba 0x%x)"
1513 msgstr "Chybné magické číslo"
1516 msgid "Bad/unreadable header"
1517 msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
1520 msgid "Header size too big"
1521 msgstr "Priveľká hlavička"
1524 msgid "Unknown file type"
1525 msgstr "Neznámy typ súboru"
1528 msgid "Missing hard link(s)"
1529 msgstr "Chýbajúce hardlinky"
1532 msgid "Digest mismatch"
1533 msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
1536 msgid "Internal error"
1537 msgstr "Interná chyba"
1540 msgid "Archive file not in header"
1541 msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
1545 msgstr " zlyhalo - "
1549 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1550 msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
1554 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1555 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
1557 #: lib/depends.c:300
1559 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1560 msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
1562 #: lib/depends.c:301
1564 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1565 msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
1567 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1568 #: lib/formats.c:258 lib/formats.c:276 lib/formats.c:469 lib/formats.c:502
1569 #: lib/formats.c:540
1570 msgid "(not a number)"
1571 msgstr "(nie je číslo)"
1573 #: lib/formats.c:125
1578 #: lib/formats.c:135
1580 msgstr "%a %b %d %Y"
1582 #: lib/formats.c:310
1583 msgid "(not base64)"
1584 msgstr "(nie je base64)"
1586 #: lib/formats.c:322
1587 msgid "(invalid type)"
1588 msgstr "(neplatný typ)"
1590 #: lib/formats.c:345 lib/formats.c:425
1591 msgid "(not a blob)"
1592 msgstr "(nie je blob)"
1594 #: lib/formats.c:380
1595 msgid "(invalid xml type)"
1596 msgstr "(neplatný typ xml)"
1598 #: lib/formats.c:430
1599 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1600 msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
1602 #: lib/formats.c:442
1604 msgid "Invalid date %u"
1607 #: lib/formats.c:508
1611 #: lib/formats.c:511
1615 #: lib/formats.c:514
1616 msgid "not installed"
1617 msgstr "nenainštalovaný"
1619 #: lib/formats.c:517
1621 msgstr "zdieľaný sieťou"
1623 #: lib/formats.c:520
1627 #: lib/formats.c:523
1631 #: lib/formats.c:526
1635 #: lib/formats.c:561
1636 msgid "(not a string)"
1637 msgstr "(nie je reťazec)"
1641 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1642 msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n"
1646 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1647 msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n"
1651 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1652 msgstr "súbor z archívu %s nebol nájdený v zozname súborov v hlavičke\n"
1654 #: lib/fsm.c:1788 lib/fsm.c:1899
1656 msgid "%s saved as %s\n"
1657 msgstr "%s uložený ako %s\n"
1661 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1662 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: Priečinok nie je prázdny\n"
1666 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1667 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: %s\n"
1671 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1672 msgstr "%s unlink %s zlyhalo: %s\n"
1676 msgid "%s created as %s\n"
1677 msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
1679 #: lib/package.c:146
1681 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1684 #: lib/package.c:149
1686 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1689 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:366 lib/signature.c:130
1691 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1692 msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1694 #: lib/package.c:198
1695 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1696 msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n"
1698 #: lib/package.c:210
1699 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1700 msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1702 #: lib/package.c:220
1703 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1704 msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1706 #: lib/package.c:296
1708 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1709 msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1711 #: lib/package.c:324 lib/signature.c:145
1713 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1714 msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1716 #: lib/package.c:341 lib/signature.c:169
1718 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1719 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1721 #: lib/package.c:351 lib/signature.c:179
1723 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1724 msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1726 #: lib/package.c:420
1728 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1729 msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
1731 #: lib/package.c:424
1732 msgid "hdr magic: BAD\n"
1733 msgstr "hdr magic: ZLÝ\n"
1735 #: lib/package.c:429
1737 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1738 msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n"
1740 #: lib/package.c:435
1742 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1743 msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n"
1745 #: lib/package.c:445
1747 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1748 msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n"
1750 #: lib/package.c:458
1751 msgid "hdr load: BAD\n"
1752 msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n"
1754 #: lib/package.c:525 lib/rpmchecksig.c:274 sign/rpmgensig.c:433
1756 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1757 msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
1759 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:281 sign/rpmgensig.c:440
1761 msgid "%s: No signature available\n"
1762 msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
1764 #: lib/package.c:574
1766 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1767 msgstr "%s: headerRead zlahal: %s"
1769 #: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:139 sign/rpmgensig.c:93
1771 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1772 msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
1774 #: lib/poptALL.c:157
1775 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1776 msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1778 #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161
1779 msgid "'MACRO EXPR'"
1780 msgstr "'<makro> <vyraz>'"
1782 #: lib/poptALL.c:160
1783 msgid "define MACRO with value EXPR"
1784 msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1786 #: lib/poptALL.c:163
1787 msgid "print macro expansion of EXPR"
1788 msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
1790 #: lib/poptALL.c:164
1794 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180
1795 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1796 msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
1798 #: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181
1800 msgstr "<SUBOR:...>"
1802 #: lib/poptALL.c:170
1803 msgid "don't verify package digest(s)"
1804 msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
1806 #: lib/poptALL.c:172
1807 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1808 msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
1810 #: lib/poptALL.c:174
1811 msgid "don't verify package signature(s)"
1812 msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
1814 #: lib/poptALL.c:177
1815 msgid "send stdout to CMD"
1816 msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
1818 #: lib/poptALL.c:178
1822 #: lib/poptALL.c:183
1823 msgid "use ROOT as top level directory"
1824 msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
1826 #: lib/poptALL.c:184
1830 #: lib/poptALL.c:186
1831 msgid "use database in DIRECTORY"
1832 msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
1834 #: lib/poptALL.c:187
1838 #: lib/poptALL.c:190
1839 msgid "display known query tags"
1840 msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
1842 #: lib/poptALL.c:192
1843 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1844 msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
1846 #: lib/poptALL.c:194
1847 msgid "provide less detailed output"
1848 msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
1850 #: lib/poptALL.c:196
1851 msgid "provide more detailed output"
1852 msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
1854 #: lib/poptALL.c:198
1855 msgid "print the version of rpm being used"
1856 msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
1858 #: lib/poptALL.c:204
1859 msgid "debug payload file state machine"
1860 msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
1862 #: lib/poptALL.c:210
1863 msgid "debug rpmio I/O"
1864 msgstr "ladiť rpmio I/O"
1866 #: lib/poptALL.c:277
1868 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1869 msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
1872 msgid "exclude paths must begin with a /"
1873 msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
1876 msgid "relocations must begin with a /"
1877 msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
1880 msgid "relocations must contain a ="
1881 msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
1884 msgid "relocations must have a / following the ="
1885 msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
1888 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1890 "inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
1895 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1896 "<package> specified multiple packages)"
1898 "odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
1899 "špecifikuje viac ako jeden balík)"
1902 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1903 msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
1906 msgid "print dependency loops as warning"
1907 msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
1910 msgid "erase (uninstall) package"
1911 msgstr "odinštalovať balík"
1917 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1918 msgid "do not install configuration files"
1919 msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
1921 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1922 msgid "do not install documentation"
1923 msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
1926 msgid "skip files with leading component <path> "
1927 msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
1934 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1935 msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
1938 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1939 msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
1941 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1942 msgid "<packagefile>+"
1943 msgstr "<subor_balickov>+"
1946 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1947 msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
1950 msgid "don't verify package architecture"
1951 msgstr "neoverovať architektúru balíka"
1954 msgid "don't verify package operating system"
1955 msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
1958 msgid "don't check disk space before installing"
1959 msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
1962 msgid "install documentation"
1963 msgstr "inštalovať dokumentáciu"
1966 msgid "install package(s)"
1967 msgstr "inštalovať balíčky"
1970 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1971 msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
1974 msgid "do not verify package dependencies"
1975 msgstr "neoverovať závislosti balíka"
1977 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1978 msgid "don't verify digest of files"
1979 msgstr "neoverovať prehľad súborov"
1982 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1983 msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
1986 msgid "don't install file security contexts"
1987 msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
1990 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1991 msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
1994 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1995 msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
1999 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2000 msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
2004 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2005 msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
2009 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2010 msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
2014 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2015 msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
2018 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2019 msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
2023 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2024 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
2028 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2029 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
2033 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2034 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
2038 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2039 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
2042 msgid "do not perform any collection actions"
2043 msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií"
2047 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2050 "aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
2054 msgid "print percentages as package installs"
2055 msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
2058 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2059 msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
2066 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2067 msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
2071 msgstr "<stará>=<nová>"
2074 msgid "ignore file conflicts between packages"
2075 msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
2078 msgid "reinstall if the package is already present"
2079 msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
2082 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2083 msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
2086 msgid "upgrade package(s)"
2087 msgstr "upgradovať balíčky"
2090 msgid "query/verify all packages"
2091 msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
2094 msgid "rpm checksig mode"
2095 msgstr "režim rpm checksig"
2098 msgid "query/verify package(s) owning file"
2099 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
2102 msgid "query/verify package(s) in group"
2103 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
2106 msgid "query/verify a package file"
2107 msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
2110 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2111 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
2114 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2115 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
2118 msgid "rpm query mode"
2119 msgstr "režim požiadavok"
2122 msgid "query/verify a header instance"
2123 msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
2126 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2127 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
2130 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2131 msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
2134 msgid "rpm verify mode"
2135 msgstr "režim kontroly"
2138 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2139 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
2142 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2143 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
2146 msgid "do not glob arguments"
2147 msgstr "neseparovať argumenty"
2150 msgid "do not process non-package files as manifests"
2151 msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
2154 msgid "list all configuration files"
2155 msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory"
2158 msgid "list all documentation files"
2159 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2162 msgid "dump basic file information"
2163 msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
2166 msgid "list files in package"
2167 msgstr "zobraziť súbory v balíku"
2171 msgid "skip %%ghost files"
2172 msgstr "vynechať %%ghost súbory"
2175 msgid "display the states of the listed files"
2176 msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
2179 msgid "don't verify size of files"
2180 msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
2183 msgid "don't verify symlink path of files"
2184 msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
2187 msgid "don't verify owner of files"
2188 msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
2191 msgid "don't verify group of files"
2192 msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
2195 msgid "don't verify modification time of files"
2196 msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
2198 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2199 msgid "don't verify mode of files"
2200 msgstr "nekontrolovať režim súborov"
2203 msgid "don't verify capabilities of files"
2204 msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
2207 msgid "don't verify file security contexts"
2208 msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
2211 msgid "don't verify files in package"
2212 msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
2214 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2215 msgid "don't verify package dependencies"
2216 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
2218 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2219 msgid "don't execute verify script(s)"
2220 msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
2224 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2225 msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
2228 msgid "source package expected, binary found\n"
2229 msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
2232 msgid "source package contains no .spec file\n"
2233 msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
2237 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2238 msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
2242 msgstr " pre súbor "
2246 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2247 msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n"
2251 msgid "%s failed: %s\n"
2252 msgstr "%s zlyhalo: %s\n"
2256 msgid "incorrect format: %s\n"
2257 msgstr "nesprávny formát: %s\n"
2260 msgid "(contains no files)\n"
2261 msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
2272 msgid "not installed "
2273 msgstr "neinštalovaný "
2280 msgid "wrong color "
2281 msgstr "chybná farba"
2285 msgstr "(žiadny stav) "
2289 msgid "(unknown %3d) "
2290 msgstr "(neznámy %d) "
2293 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2294 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
2297 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2298 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
2302 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2303 msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
2307 msgid "no package triggers %s\n"
2308 msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
2310 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2312 msgid "malformed %s: %s\n"
2313 msgstr "poškodený %s: %s\n"
2315 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2317 msgid "no package matches %s: %s\n"
2318 msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
2322 msgid "no package requires %s\n"
2323 msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
2327 msgid "no package provides %s\n"
2328 msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
2332 msgid "file %s: %s\n"
2333 msgstr "súbor %s: %s\n"
2337 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2338 msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
2342 msgid "invalid package number: %s\n"
2343 msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
2347 msgid "record %u could not be read\n"
2348 msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
2350 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:661
2352 msgid "package %s is not installed\n"
2353 msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
2357 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2358 msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
2360 #: lib/rpmchecksig.c:44
2362 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2363 msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
2365 #: lib/rpmchecksig.c:48
2367 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2368 msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
2370 #: lib/rpmchecksig.c:92
2372 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2373 msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
2375 #: lib/rpmchecksig.c:118
2377 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2380 #: lib/rpmchecksig.c:127
2382 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2384 "%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2386 #: lib/rpmchecksig.c:385
2388 msgstr "NIE JE V PORIADKU"
2390 #: lib/rpmchecksig.c:385
2394 #: lib/rpmchecksig.c:387
2395 msgid " (MISSING KEYS:"
2396 msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):"
2398 #: lib/rpmchecksig.c:389
2402 #: lib/rpmchecksig.c:390
2403 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2404 msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: "
2406 #: lib/rpmchecksig.c:392
2410 #: lib/rpmchecksig.c:432 sign/rpmgensig.c:53
2412 msgid "%s: open failed: %s\n"
2413 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
2415 #: lib/rpmchroot.c:43
2417 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2418 msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
2420 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2422 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2423 msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
2425 #: lib/rpmchroot.c:70
2427 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2428 msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
2430 #: lib/rpmchroot.c:95
2432 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2433 msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
2444 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2445 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
2448 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2449 msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
2452 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2453 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
2456 msgid "package payload can be compressed using xz."
2457 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
2460 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2461 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
2464 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2465 msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
2468 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2469 msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
2472 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2473 msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
2476 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2477 msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
2480 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2481 msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
2484 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2485 msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
2488 msgid "internal support for lua scripts."
2489 msgstr "interná podpora pre lua skripty."
2492 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2493 msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
2496 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2497 msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
2500 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2501 msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
2503 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2504 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2506 msgid "open of %s failed: %s\n"
2507 msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
2511 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2512 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
2514 #: lib/rpminstall.c:141
2516 msgid "Updating / installing...\n"
2519 #: lib/rpminstall.c:143
2521 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2524 #: lib/rpminstall.c:192
2525 msgid "Preparing..."
2526 msgstr "Pripravuje sa..."
2528 #: lib/rpminstall.c:194
2529 msgid "Preparing packages..."
2532 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2533 msgid "Failed dependencies:\n"
2534 msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
2536 #: lib/rpminstall.c:321
2538 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2539 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
2541 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:112
2543 msgid "%s cannot be installed\n"
2544 msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
2546 #: lib/rpminstall.c:464
2548 msgid "Retrieving %s\n"
2549 msgstr "Prenáša sa %s\n"
2551 #: lib/rpminstall.c:476
2553 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2554 msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
2556 #: lib/rpminstall.c:542
2558 msgid "package %s is not relocatable\n"
2559 msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
2561 #: lib/rpminstall.c:570
2563 msgid "error reading from file %s\n"
2564 msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
2566 #: lib/rpminstall.c:668
2568 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2569 msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
2571 #: lib/rpminstall.c:708
2573 msgid "cannot open %s: %s\n"
2574 msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
2576 #: lib/rpminstall.c:714
2578 msgid "Installing %s\n"
2579 msgstr "Inštaluje sa %s\n"
2582 msgid "not an rpm package"
2583 msgstr "nie je balíček rpm"
2585 #: lib/rpmlead.c:103
2586 msgid "illegal signature type"
2587 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2589 #: lib/rpmlead.c:107
2590 msgid "unsupported RPM package version"
2591 msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
2593 #: lib/rpmlead.c:122
2595 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2596 msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
2598 #: lib/rpmlead.c:125
2599 msgid "not an rpm package\n"
2600 msgstr "nie je balíček rpm\n"
2602 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2604 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2605 msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
2607 #: lib/rpmlock.c:106
2609 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2610 msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
2612 #: lib/rpmplugins.c:59
2614 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2615 msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
2617 #: lib/rpmplugins.c:66
2619 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2620 msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
2622 #: lib/rpmplugins.c:87
2624 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2625 msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n"
2627 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2629 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2630 msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
2632 #: lib/rpmplugins.c:149
2634 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2635 msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n"
2637 #: lib/rpmprob.c:109
2641 #: lib/rpmprob.c:114
2643 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2644 msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
2646 #: lib/rpmprob.c:118
2648 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2649 msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
2651 #: lib/rpmprob.c:122
2653 msgid "package %s is already installed"
2654 msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
2656 #: lib/rpmprob.c:125
2658 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2659 msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
2661 #: lib/rpmprob.c:130
2663 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2664 msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
2666 #: lib/rpmprob.c:135
2668 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2669 msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
2671 #: lib/rpmprob.c:140
2673 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2674 msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
2676 #: lib/rpmprob.c:145
2678 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2679 msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
2681 #: lib/rpmprob.c:155
2683 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2685 "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
2687 #: lib/rpmprob.c:159
2689 msgid "%s is needed by %s%s"
2690 msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
2692 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2693 msgid "(installed) "
2694 msgstr "(inštalovaný) "
2696 #: lib/rpmprob.c:163
2698 msgid "%s conflicts with %s%s"
2699 msgstr "%s v konflikte s %s%s"
2701 #: lib/rpmprob.c:167
2703 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2704 msgstr "%s je zastaraný %s%s"
2706 #: lib/rpmprob.c:172
2708 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2709 msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
2713 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2714 msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
2718 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2719 msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
2723 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2724 msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
2728 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2729 msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
2733 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2734 msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
2738 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2739 msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
2743 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2744 msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
2748 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2749 msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
2751 #: lib/rpmrc.c:498 lib/rpmrc.c:530
2753 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2754 msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
2758 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2759 msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
2763 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2764 msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
2768 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2769 msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
2773 msgid "Unknown system: %s\n"
2774 msgstr "Neznámy systém: %s\n"
2778 msgid "Please contact %s\n"
2779 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2783 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2784 msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
2786 #: lib/rpmscript.c:75
2788 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2789 msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
2791 #: lib/rpmscript.c:86
2792 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2793 msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
2795 #: lib/rpmscript.c:221
2797 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2798 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
2800 #: lib/rpmscript.c:248
2802 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2803 msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
2805 #: lib/rpmscript.c:272
2807 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2808 msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2810 #: lib/rpmscript.c:276
2812 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2813 msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
2815 #: lib/rpmscript.c:279
2817 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2818 msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
2821 msgid "Unknown format"
2822 msgstr "Neznámy formát"
2834 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2835 msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
2839 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2840 msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
2844 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2845 msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
2849 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2850 msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
2854 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2855 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
2861 #: lib/signature.c:90
2863 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2864 msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
2866 #: lib/signature.c:95
2867 msgid "sigh magic: BAD\n"
2868 msgstr "sigh magic: ZLÉ\n"
2870 #: lib/signature.c:101
2872 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2873 msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n"
2875 #: lib/signature.c:107
2877 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2878 msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n"
2880 #: lib/signature.c:123
2882 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2883 msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n"
2885 #: lib/signature.c:190
2887 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2888 msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2890 #: lib/signature.c:200
2891 msgid "sigh load: BAD\n"
2892 msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n"
2894 #: lib/signature.c:213
2896 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2897 msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n"
2899 #: lib/signature.c:229
2901 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2902 msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n"
2904 #: lib/signature.c:305
2905 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2906 msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2908 #: lib/signature.c:315
2909 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2912 #: lib/signature.c:402
2914 msgstr "MD5 digest:"
2916 #: lib/signature.c:441
2917 msgid "Header SHA1 digest:"
2918 msgstr "SHA1 digest v hlavičke:"
2920 #: lib/signature.c:483
2924 #: lib/signature.c:524
2926 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2929 #: lib/transaction.c:1379
2933 #: lib/transaction.c:1379
2939 msgid "missing %c %s"
2940 msgstr "chýba %c %s"
2944 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2945 msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
2947 #: lib/headerfmt.c:336
2948 msgid "invalid field width"
2949 msgstr "neplatná šírka poľa"
2951 #: lib/headerfmt.c:342
2952 msgid "missing { after %"
2953 msgstr "chýbajúce { po %"
2955 #: lib/headerfmt.c:364
2956 msgid "missing } after %{"
2957 msgstr "chýbajúce } po %{"
2959 #: lib/headerfmt.c:375
2960 msgid "empty tag format"
2961 msgstr "prázdny tag formát"
2963 #: lib/headerfmt.c:386
2964 msgid "empty tag name"
2965 msgstr "prázdne meno tagu"
2967 #: lib/headerfmt.c:393
2969 msgstr "neznámy tag"
2971 #: lib/headerfmt.c:413
2972 msgid "] expected at end of array"
2973 msgstr "] očakávané na konci poľa"
2975 #: lib/headerfmt.c:425
2976 msgid "unexpected ]"
2977 msgstr "neočakávané ]"
2979 #: lib/headerfmt.c:435
2980 msgid "unexpected }"
2981 msgstr "neočakávané }"
2983 #: lib/headerfmt.c:491
2984 msgid "? expected in expression"
2985 msgstr "? očakávané vo výraze"
2987 #: lib/headerfmt.c:498
2988 msgid "{ expected after ? in expression"
2989 msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
2991 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
2992 msgid "} expected in expression"
2993 msgstr "} očakávané vo výraze"
2995 #: lib/headerfmt.c:518
2996 msgid ": expected following ? subexpression"
2997 msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
2999 #: lib/headerfmt.c:536
3000 msgid "{ expected after : in expression"
3001 msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
3003 #: lib/headerfmt.c:558
3004 msgid "| expected at end of expression"
3005 msgstr "| očakávené na konci výrazu"
3007 #: lib/headerfmt.c:735
3008 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3009 msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
3013 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3014 msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
3018 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3019 msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n"
3023 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3024 msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
3027 msgid "no dbpath has been set\n"
3028 msgstr "nenastavená dbpath\n"
3031 msgid "miFreeHeader: skipping"
3032 msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
3036 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3037 msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
3041 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3042 msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
3046 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3047 msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
3050 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3051 msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
3055 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3056 msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
3060 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3061 msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n"
3065 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3066 msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
3070 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3071 msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
3075 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3076 msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
3080 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3081 msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n"
3085 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3086 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
3090 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3091 msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
3095 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3096 msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
3100 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3101 msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n"
3105 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3106 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n"
3109 msgid "no dbpath has been set"
3110 msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
3114 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3115 msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
3119 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3120 msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
3124 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3125 msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
3128 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3129 msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
3132 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3133 msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
3137 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3138 msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie"
3142 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3143 msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"
3145 #: lib/backend/db3.c:33
3147 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3148 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3150 #: lib/backend/db3.c:36
3152 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3153 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3155 #: lib/backend/db3.c:495
3157 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3158 msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
3160 #: lib/backend/db3.c:497
3164 #: lib/backend/db3.c:497
3168 #: lib/backend/db3.c:577
3170 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3171 msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
3173 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3175 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3176 msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
3178 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3180 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3181 msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
3183 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3185 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3186 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
3188 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3190 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3191 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
3193 #: plugins/sepolicy.c:220
3195 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3196 msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n"
3198 #: plugins/sepolicy.c:227
3200 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3201 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n"
3203 #: plugins/sepolicy.c:233
3205 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3206 msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n"
3208 #: plugins/sepolicy.c:298
3209 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3210 msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n"
3212 #: plugins/sepolicy.c:304
3213 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3214 msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n"
3216 #: plugins/sepolicy.c:308
3218 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3219 msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n"
3221 #: plugins/sepolicy.c:339
3223 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3224 msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n"
3226 #: plugins/sepolicy.c:388
3228 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3229 msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n"
3231 #: plugins/sepolicy.c:418
3233 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3234 msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n"
3236 #: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
3238 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3239 msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n"
3241 #: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
3243 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3244 msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n"
3246 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3248 msgid "%s terminated abnormally\n"
3249 msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n"
3251 #: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
3253 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3254 msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n"
3256 #: plugins/sepolicy.c:469
3257 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3258 msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n"
3260 #: plugins/sepolicy.c:486
3261 msgid "Failed to expand restorecon path"
3262 msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon"
3264 #: plugins/sepolicy.c:565
3265 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3267 "Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3269 #: plugins/sepolicy.c:569
3270 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3272 "Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3274 #: plugins/sepolicy.c:596
3276 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3277 msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n"
3279 #: rpmio/macro.c:185
3281 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3282 msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
3284 #: rpmio/macro.c:323
3286 msgid "%3d>%*s(empty)"
3287 msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
3289 #: rpmio/macro.c:364
3291 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3292 msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
3294 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3296 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3297 msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
3299 #: rpmio/macro.c:593
3301 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3302 msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n"
3304 #: rpmio/macro.c:599
3306 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3307 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
3309 #: rpmio/macro.c:604
3311 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3312 msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
3314 #: rpmio/macro.c:610
3316 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3317 msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
3319 #: rpmio/macro.c:648
3321 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3322 msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n"
3324 #: rpmio/macro.c:742
3326 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3327 msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n"
3329 #: rpmio/macro.c:824
3331 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3332 msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
3334 #: rpmio/macro.c:1047
3336 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3337 "recursive macro declaration.\n"
3339 "Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
3340 "vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
3342 #: rpmio/macro.c:1116 rpmio/macro.c:1133
3344 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3345 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3347 #: rpmio/macro.c:1174
3349 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3350 msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
3352 #: rpmio/rpmfileutil.c:283
3354 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3355 msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
3357 #: rpmio/rpmfileutil.c:348 rpmio/rpmfileutil.c:354
3359 msgid "File %s: %s\n"
3360 msgstr "Súbor %s: %s\n"
3362 #: rpmio/rpmfileutil.c:357
3364 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3365 msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
3367 #: rpmio/rpmfileutil.c:761
3368 msgid "failed to create directory"
3369 msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
3371 #: rpmio/rpmlua.c:480
3373 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3374 msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
3376 #: rpmio/rpmlua.c:496
3378 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3379 msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
3381 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3383 msgid "lua script failed: %s\n"
3384 msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
3386 #: rpmio/rpmlua.c:515
3388 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3389 msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
3391 #: rpmio/rpmlua.c:683
3393 msgid "lua hook failed: %s\n"
3394 msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
3396 #: rpmio/rpmio.c:314
3400 #: rpmio/rpmlog.c:37
3402 msgstr "(žiadna chyba)"
3404 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3405 msgid "fatal error: "
3406 msgstr "fatálna chyba: "
3408 #: rpmio/rpmlog.c:151
3412 #: rpmio/rpmlog.c:152
3414 msgstr "varovanie: "
3416 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3418 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3419 msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
3421 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3423 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3424 msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
3426 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3430 #: sign/rpmgensig.c:87
3432 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3433 msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
3435 #: sign/rpmgensig.c:97
3437 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3438 msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
3440 #: sign/rpmgensig.c:125
3441 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3444 #: sign/rpmgensig.c:131
3446 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3449 #: sign/rpmgensig.c:144
3451 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3454 #: sign/rpmgensig.c:174
3456 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3457 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m"
3459 #: sign/rpmgensig.c:216
3461 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3462 msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
3464 #: sign/rpmgensig.c:246
3465 msgid "gpg failed to write signature\n"
3466 msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
3468 #: sign/rpmgensig.c:263
3469 msgid "unable to read the signature\n"
3470 msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
3472 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3473 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3474 msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
3476 #: sign/rpmgensig.c:501
3478 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3479 msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
3481 #: sign/rpmgensig.c:525
3483 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3484 msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
3486 #: sign/rpmgensig.c:531
3488 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3489 msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
3491 #: sign/rpmgensig.c:545
3493 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3494 msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
3496 #: tools/rpmgraph.c:142
3498 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3499 msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
3501 #: tools/rpmgraph.c:220
3502 msgid "don't verify header+payload signature"
3503 msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"