Update translations from Transifex
[platform/upstream/rpm.git] / po / sk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 09:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/language/"
15 "sk/)\n"
16 "Language: sk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s\n"
25 msgstr "%s: %s\n"
26
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55
28 #, c-format
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM verzia %s\n"
31
32 #: cliutils.c:32
33 #, c-format
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36
37 #: cliutils.c:33
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
42
43 #: cliutils.c:53
44 #, c-format
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
47
48 #: cliutils.c:63
49 #, c-format
50 msgid "exec failed\n"
51 msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
52
53 #: rpm2cpio.c:63
54 #, c-format
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
57
58 #: rpm2cpio.c:68
59 #, c-format
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
62
63 #: rpm2cpio.c:83
64 #, c-format
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
67
68 #: rpmqv.c:41
69 msgid "Query/Verify package selection options:"
70 msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
71
72 #: rpmqv.c:46
73 msgid "Query options (with -q or --query):"
74 msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
75
76 #: rpmqv.c:51
77 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
78 msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
79
80 #: rpmqv.c:57
81 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
82 msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
83
84 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
85 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
86 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
87 msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
88
89 #: rpmqv.c:121
90 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
91 msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
92
93 #: rpmqv.c:125
94 msgid "unexpected query flags"
95 msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
96
97 #: rpmqv.c:128
98 msgid "unexpected query format"
99 msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
100
101 #: rpmqv.c:131
102 msgid "unexpected query source"
103 msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
104
105 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
106 msgid "only one major mode may be specified"
107 msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
108
109 #: rpmqv.c:153
110 msgid "only installation and upgrading may be forced"
111 msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
112
113 #: rpmqv.c:155
114 msgid "files may only be relocated during package installation"
115 msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
116
117 #: rpmqv.c:158
118 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
119 msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
120
121 #: rpmqv.c:161
122 msgid ""
123 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
124 msgstr ""
125 "--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
126 "balíkov"
127
128 #: rpmqv.c:164
129 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
130 msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
131
132 #: rpmqv.c:167
133 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
134 msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
135
136 #: rpmqv.c:170
137 msgid ""
138 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
139 msgstr ""
140
141 #: rpmqv.c:174
142 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
143 msgstr ""
144
145 #: rpmqv.c:178
146 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
147 msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
148
149 #: rpmqv.c:182
150 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
151 msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
152
153 #: rpmqv.c:186
154 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
156
157 #: rpmqv.c:190
158 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
159 msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
160
161 #: rpmqv.c:194
162 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
163 msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
164
165 #: rpmqv.c:198
166 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
167 msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
168
169 #: rpmqv.c:203
170 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
172
173 #: rpmqv.c:207
174 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
175 msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
176
177 #: rpmqv.c:211
178 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
179 msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
180
181 #: rpmqv.c:216
182 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
183 msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
184
185 #: rpmqv.c:221
186 msgid ""
187 "script disabling options may only be specified during package installation "
188 "and erasure"
189 msgstr ""
190 "možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
191 "pri odstraňovaní balíčkov"
192
193 #: rpmqv.c:226
194 msgid ""
195 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
196 "and erasure"
197 msgstr ""
198 "možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
199 "odstraňovaní balíčkov"
200
201 #: rpmqv.c:230
202 msgid ""
203 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
204 "verification"
205 msgstr ""
206 "--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
207 "balíčka"
208
209 #: rpmqv.c:234
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
211 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
212
213 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:543
214 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
215 msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
216
217 #: rpmqv.c:256
218 msgid "no packages given for erase"
219 msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
220
221 #: rpmqv.c:290
222 msgid "no packages given for install"
223 msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
224
225 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
226 msgid "no arguments given for query"
227 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
228
229 #: rpmqv.c:314
230 msgid "no arguments given for verify"
231 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
232
233 #: rpmbuild.c:98
234 #, c-format
235 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
236 msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
237
238 #: rpmbuild.c:119
239 #, c-format
240 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
241 msgstr ""
242 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
243 "<spec_subor>"
244
245 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
246 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
247 msgid "<specfile>"
248 msgstr "<spec_subor>"
249
250 #: rpmbuild.c:122
251 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
252 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
253
254 #: rpmbuild.c:125
255 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
256 msgstr ""
257 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
258
259 #: rpmbuild.c:128
260 #, c-format
261 msgid "verify %files section from <specfile>"
262 msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
263
264 #: rpmbuild.c:131
265 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
266 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
267
268 #: rpmbuild.c:134
269 msgid "build binary package only from <specfile>"
270 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
271
272 #: rpmbuild.c:137
273 msgid "build source package only from <specfile>"
274 msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
275
276 #: rpmbuild.c:141
277 #, c-format
278 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
279 msgstr ""
280 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
281 "<tar_subor>"
282
283 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
284 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
285 msgid "<tarball>"
286 msgstr "<tar_subor>"
287
288 #: rpmbuild.c:144
289 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
290 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
291
292 #: rpmbuild.c:147
293 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
294 msgstr ""
295 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
296
297 #: rpmbuild.c:150
298 #, c-format
299 msgid "verify %files section from <tarball>"
300 msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
301
302 #: rpmbuild.c:153
303 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
304 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
305
306 #: rpmbuild.c:156
307 msgid "build binary package only from <tarball>"
308 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
309
310 #: rpmbuild.c:159
311 msgid "build source package only from <tarball>"
312 msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
313
314 #: rpmbuild.c:163
315 msgid "build binary package from <source package>"
316 msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
317
318 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
319 msgid "<source package>"
320 msgstr "<zdrojovy balicek>"
321
322 #: rpmbuild.c:166
323 msgid ""
324 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
325 msgstr ""
326 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
327 "balicek>"
328
329 #: rpmbuild.c:170
330 msgid "override build root"
331 msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
332
333 #: rpmbuild.c:172
334 msgid "remove build tree when done"
335 msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
336
337 #: rpmbuild.c:174
338 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
339 msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
340
341 #: rpmbuild.c:176
342 msgid "debug file state machine"
343 msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
344
345 #: rpmbuild.c:178
346 msgid "do not execute any stages of the build"
347 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
348
349 #: rpmbuild.c:180
350 msgid "do not verify build dependencies"
351 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
352
353 #: rpmbuild.c:182
354 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
355 msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
356
357 #: rpmbuild.c:186
358 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
359 msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
360
361 #: rpmbuild.c:188
362 msgid "remove sources when done"
363 msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
364
365 #: rpmbuild.c:190
366 msgid "remove specfile when done"
367 msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
368
369 #: rpmbuild.c:192
370 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
371 msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
372
373 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
374 msgid "override target platform"
375 msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
376
377 #: rpmbuild.c:211
378 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
379 msgstr ""
380 "Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
381
382 #: rpmbuild.c:231
383 msgid "Failed build dependencies:\n"
384 msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
385
386 #: rpmbuild.c:249
387 #, c-format
388 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
389 msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
390
391 #: rpmbuild.c:311
392 #, c-format
393 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
394 msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
395
396 #: rpmbuild.c:330
397 #, c-format
398 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
399 msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
400
401 #: rpmbuild.c:342
402 #, c-format
403 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
404 msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
405
406 #: rpmbuild.c:413
407 #, c-format
408 msgid "failed to stat %s: %m\n"
409 msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
410
411 #: rpmbuild.c:417
412 #, c-format
413 msgid "File %s is not a regular file.\n"
414 msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
415
416 #: rpmbuild.c:424
417 #, c-format
418 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
419 msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
420
421 #: rpmbuild.c:490
422 #, c-format
423 msgid "Building target platforms: %s\n"
424 msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
425
426 #: rpmbuild.c:498
427 #, c-format
428 msgid "Building for target %s\n"
429 msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
430
431 #: rpmdb.c:22
432 msgid "initialize database"
433 msgstr "inicializuje sa databáza"
434
435 #: rpmdb.c:24
436 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
437 msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
438
439 #: rpmdb.c:27
440 msgid "verify database files"
441 msgstr "skontrolovať databázové súbory"
442
443 #: rpmdb.c:33
444 msgid "Database options:"
445 msgstr "Možnosti databázy:"
446
447 #: rpmkeys.c:24
448 msgid "verify package signature(s)"
449 msgstr "overiť podpis v balíčku"
450
451 #: rpmkeys.c:26
452 msgid "import an armored public key"
453 msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
454
455 #: rpmkeys.c:28
456 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
457 msgstr ""
458
459 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
460 msgid "list keys from RPM keyring"
461 msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
462
463 #: rpmkeys.c:40
464 msgid "Keyring options:"
465 msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
466
467 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
468 msgid "no arguments given"
469 msgstr "nezadané žiadne parametre"
470
471 #: rpmsign.c:25
472 msgid "sign package(s)"
473 msgstr "podpísať balíčky"
474
475 #: rpmsign.c:27
476 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
477 msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
478
479 #: rpmsign.c:29
480 msgid "delete package signatures"
481 msgstr "vymazať podpis balíčka"
482
483 #: rpmsign.c:35
484 msgid "Signature options:"
485 msgstr "Možnosti podpisu:"
486
487 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
488 #, c-format
489 msgid "Could not exec %s: %s\n"
490 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
491
492 #: rpmsign.c:108
493 #, c-format
494 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
495 msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
496
497 #: rpmsign.c:113
498 msgid "Enter pass phrase: "
499 msgstr "Zadajte helo:"
500
501 #: rpmsign.c:117
502 #, c-format
503 msgid "Pass phrase is good.\n"
504 msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
505
506 #: rpmsign.c:123
507 #, c-format
508 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
509 msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n"
510
511 #: rpmspec.c:26
512 msgid "parse spec file(s) to stdout"
513 msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
514
515 #: rpmspec.c:28
516 msgid "query spec file(s)"
517 msgstr "generovanie spec súborov"
518
519 #: rpmspec.c:30
520 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
521 msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
522
523 #: rpmspec.c:32
524 msgid "operate on source rpm generated by spec"
525 msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
526
527 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
528 msgid "use the following query format"
529 msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
530
531 #: rpmspec.c:45
532 msgid "Spec options:"
533 msgstr "Spec možnosti:"
534
535 #: rpmspec.c:90
536 msgid "no arguments given for parse"
537 msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
538
539 #: build/build.c:120
540 #, c-format
541 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
542 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
543
544 #: build/build.c:126
545 #, c-format
546 msgid "Unable to open stream: %s\n"
547 msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
548
549 #: build/build.c:161
550 #, c-format
551 msgid "Executing(%s): %s\n"
552 msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
553
554 #: build/build.c:168
555 #, c-format
556 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
557 msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
558
559 #: build/build.c:177
560 #, c-format
561 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
562 msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
563
564 #: build/build.c:184
565 #, c-format
566 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
567 msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
568
569 #: build/build.c:291
570 msgid ""
571 "\n"
572 "\n"
573 "RPM build errors:\n"
574 msgstr ""
575 "\n"
576 "\n"
577 "Chyby zostavenia RPM:\n"
578
579 #: build/expression.c:216
580 msgid "syntax error while parsing ==\n"
581 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
582
583 #: build/expression.c:246
584 msgid "syntax error while parsing &&\n"
585 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
586
587 #: build/expression.c:255
588 msgid "syntax error while parsing ||\n"
589 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
590
591 #: build/expression.c:305
592 msgid "parse error in expression\n"
593 msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
594
595 #: build/expression.c:337
596 msgid "unmatched (\n"
597 msgstr "nedoplnená (\n"
598
599 #: build/expression.c:369
600 msgid "- only on numbers\n"
601 msgstr "- len na číslach\n"
602
603 #: build/expression.c:385
604 msgid "! only on numbers\n"
605 msgstr "! len na číslach\n"
606
607 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
608 #: build/expression.c:625
609 msgid "types must match\n"
610 msgstr "typy musia súhlasiť\n"
611
612 #: build/expression.c:440
613 msgid "* / not suported for strings\n"
614 msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
615
616 #: build/expression.c:491
617 msgid "- not suported for strings\n"
618 msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
619
620 #: build/expression.c:638
621 msgid "&& and || not suported for strings\n"
622 msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
623
624 #: build/expression.c:671
625 msgid "syntax error in expression\n"
626 msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
627
628 #: build/files.c:282 build/files.c:472 build/files.c:690
629 #, c-format
630 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
631 msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
632
633 #: build/files.c:292 build/files.c:605 build/files.c:700 build/files.c:762
634 #, c-format
635 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
636 msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
637
638 #: build/files.c:328 build/files.c:628
639 #, c-format
640 msgid "Invalid %s token: %s\n"
641 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
642
643 #: build/files.c:434
644 #, c-format
645 msgid "Missing %s in %s %s\n"
646 msgstr "Chýba %s v %s %s\n"
647
648 #: build/files.c:487
649 #, c-format
650 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
651 msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
652
653 #: build/files.c:523
654 #, c-format
655 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
656 msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
657
658 #: build/files.c:532
659 #, c-format
660 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
661 msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
662
663 #: build/files.c:544
664 #, c-format
665 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
666 msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
667
668 #: build/files.c:652
669 #, c-format
670 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
671 msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
672
673 #: build/files.c:659
674 #, c-format
675 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
676 msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
677
678 #: build/files.c:777
679 #, c-format
680 msgid "Invalid capability: %s\n"
681 msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
682
683 #: build/files.c:788
684 msgid "File capability support not built in\n"
685 msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
686
687 #: build/files.c:842
688 #, c-format
689 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
690 msgstr "Iba jeden parameter pre %%docdir\n"
691
692 #: build/files.c:871
693 #, c-format
694 msgid "Two files on one line: %s\n"
695 msgstr "Dva súbory na jednom riadku: %s\n"
696
697 #: build/files.c:884
698 #, c-format
699 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
700 msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
701
702 #: build/files.c:895
703 #, c-format
704 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
705 msgstr "Nie je možné miešať špeciálny %%doc s ostatnými formami: %s\n"
706
707 #: build/files.c:1034
708 #, c-format
709 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
710 msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
711
712 #: build/files.c:1062
713 #, c-format
714 msgid "File listed twice: %s\n"
715 msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
716
717 #: build/files.c:1188
718 #, c-format
719 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
720 msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
721
722 #: build/files.c:1196
723 #, c-format
724 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
725 msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
726
727 #: build/files.c:1381
728 #, c-format
729 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
730 msgstr "Podrodbné atribúty súbory sú vyžadované v spec pre: %s\n"
731
732 #: build/files.c:1390
733 #, c-format
734 msgid "Directory not found: %s\n"
735 msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
736
737 #: build/files.c:1391
738 #, c-format
739 msgid "File not found: %s\n"
740 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
741
742 #: build/files.c:1497
743 #, c-format
744 msgid "File %s too large for payload\n"
745 msgstr "Súbor %s je pre payload príliš veľký\n"
746
747 #: build/files.c:1591
748 #, c-format
749 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
750 msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
751
752 #: build/files.c:1597
753 #, c-format
754 msgid "%s: public key read failed.\n"
755 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
756
757 #: build/files.c:1601
758 #, c-format
759 msgid "%s: not an armored public key.\n"
760 msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
761
762 #: build/files.c:1610
763 #, c-format
764 msgid "%s: failed to encode\n"
765 msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
766
767 #: build/files.c:1655
768 #, c-format
769 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
770 msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
771
772 #: build/files.c:1679
773 #, c-format
774 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
775 msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
776
777 #: build/files.c:1692
778 #, c-format
779 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
780 msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n"
781
782 #: build/files.c:1693 lib/rpminstall.c:426
783 #, c-format
784 msgid "File not found by glob: %s\n"
785 msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
786
787 #: build/files.c:1729
788 #, c-format
789 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
790 msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
791
792 #: build/files.c:1736
793 #, c-format
794 msgid "line: %s\n"
795 msgstr "riadok: %s\n"
796
797 #: build/files.c:1743
798 #, c-format
799 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
800 msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
801
802 #: build/files.c:2015
803 #, c-format
804 msgid "Bad file: %s: %s\n"
805 msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
806
807 #: build/files.c:2037 build/parsePrep.c:33
808 #, c-format
809 msgid "Bad owner/group: %s\n"
810 msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
811
812 #: build/files.c:2077
813 #, c-format
814 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
815 msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
816
817 #: build/files.c:2090
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
821 "%s"
822 msgstr ""
823 "Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
824 "%s"
825
826 #: build/files.c:2119
827 #, c-format
828 msgid "Processing files: %s\n"
829 msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
830
831 #: build/files.c:2130
832 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
833 msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
834
835 #: build/pack.c:71
836 #, c-format
837 msgid "create archive failed on file %s\n"
838 msgstr "vytvorenie archívu v súbore %s zlyhalo\n"
839
840 #: build/pack.c:73
841 msgid "create archive failed\n"
842 msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo\n"
843
844 #: build/pack.c:100
845 #, c-format
846 msgid "Could not open %s file: %s\n"
847 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
848
849 #: build/pack.c:116
850 #, c-format
851 msgid "%s: line: %s\n"
852 msgstr "%s: riadok: %s\n"
853
854 #: build/pack.c:154
855 #, c-format
856 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
857 msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
858
859 #: build/pack.c:218
860 #, c-format
861 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
862 msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n"
863
864 #: build/pack.c:226
865 #, c-format
866 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
867 msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n"
868
869 #: build/pack.c:294
870 #, c-format
871 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
872 msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
873
874 #: build/pack.c:318
875 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
876 msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n"
877
878 #: build/pack.c:331
879 msgid "Unable to open temp file.\n"
880 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n"
881
882 #: build/pack.c:338
883 msgid "Unable to write temp header\n"
884 msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n"
885
886 #: build/pack.c:346
887 msgid "Bad CSA data\n"
888 msgstr "Zlé CSA dáta\n"
889
890 #: build/pack.c:412
891 msgid "Unable to reload signature header.\n"
892 msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
893
894 #: build/pack.c:420
895 #, c-format
896 msgid "Could not open %s: %s\n"
897 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
898
899 #: build/pack.c:432
900 #, c-format
901 msgid "Unable to write package: %s\n"
902 msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
903
904 #: build/pack.c:448
905 #, c-format
906 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
907 msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n"
908
909 #: build/pack.c:459
910 #, c-format
911 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
912 msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n"
913
914 #: build/pack.c:469
915 #, c-format
916 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
917 msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n"
918
919 #: build/pack.c:503
920 #, c-format
921 msgid "Wrote: %s\n"
922 msgstr "Zapísané: %s\n"
923
924 #: build/pack.c:522
925 #, c-format
926 msgid "Executing \"%s\":\n"
927 msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
928
929 #: build/pack.c:525
930 #, c-format
931 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
932 msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
933
934 #: build/pack.c:529
935 #, c-format
936 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
937 msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
938
939 #: build/pack.c:578
940 #, c-format
941 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
942 msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
943
944 #: build/pack.c:595
945 #, c-format
946 msgid "cannot create %s: %s\n"
947 msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
948
949 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
950 #, c-format
951 msgid "line %d: second %s\n"
952 msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
953
954 #: build/parseChangelog.c:131
955 #, c-format
956 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
957 msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
958
959 #: build/parseChangelog.c:139
960 #, c-format
961 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
962 msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
963
964 #: build/parseChangelog.c:154
965 #, c-format
966 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
967 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
968
969 #: build/parseChangelog.c:159
970 #, c-format
971 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
972 msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
973
974 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
975 #, c-format
976 msgid "missing name in %%changelog\n"
977 msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
978
979 #: build/parseChangelog.c:185
980 #, c-format
981 msgid "no description in %%changelog\n"
982 msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
983
984 #: build/parseDescription.c:32
985 #, c-format
986 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
987 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
988
989 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
990 #: build/parseScript.c:232
991 #, c-format
992 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
993 msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
994
995 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
996 #: build/parseScript.c:243
997 #, c-format
998 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
999 msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
1000
1001 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1002 #: build/parseScript.c:251
1003 #, c-format
1004 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1005 msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1006
1007 #: build/parseDescription.c:74
1008 #, c-format
1009 msgid "line %d: Second description\n"
1010 msgstr "riadok %d: Druhý popis\n"
1011
1012 #: build/parseFiles.c:30
1013 #, c-format
1014 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1015 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
1016
1017 #: build/parsePolicies.c:32
1018 #, c-format
1019 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1020 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
1021
1022 #: build/parsePreamble.c:69
1023 #, c-format
1024 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1025 msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
1026
1027 #: build/parsePreamble.c:162
1028 #, c-format
1029 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1030 msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
1031
1032 #: build/parsePreamble.c:168
1033 #, c-format
1034 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1035 msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
1036
1037 #: build/parsePreamble.c:231
1038 #, c-format
1039 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1040 msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
1041
1042 #: build/parsePreamble.c:245
1043 #, c-format
1044 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1045 msgstr "%s %d definované viac krát\n"
1046
1047 #: build/parsePreamble.c:290
1048 #, c-format
1049 msgid "Downloading %s to %s\n"
1050 msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
1051
1052 #: build/parsePreamble.c:293
1053 #, c-format
1054 msgid "Couldn't download %s\n"
1055 msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
1056
1057 #: build/parsePreamble.c:433
1058 #, c-format
1059 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1060 msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
1061
1062 #: build/parsePreamble.c:438
1063 #, c-format
1064 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1065 msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
1066
1067 #: build/parsePreamble.c:443
1068 #, c-format
1069 msgid "OS is excluded: %s\n"
1070 msgstr "OS je vyradený: %s\n"
1071
1072 #: build/parsePreamble.c:448
1073 #, c-format
1074 msgid "OS is not included: %s\n"
1075 msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
1076
1077 #: build/parsePreamble.c:474
1078 #, c-format
1079 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1080 msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
1081
1082 #: build/parsePreamble.c:497
1083 #, c-format
1084 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1085 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1086
1087 #: build/parsePreamble.c:551
1088 #, c-format
1089 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1090 msgstr "neplatný _docdir_fmt: %s\n"
1091
1092 #: build/parsePreamble.c:579
1093 #, c-format
1094 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1095 msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
1096
1097 #: build/parsePreamble.c:595
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1100 msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
1101
1102 #: build/parsePreamble.c:605
1103 #, c-format
1104 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1105 msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
1106
1107 #: build/parsePreamble.c:619
1108 #, c-format
1109 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1110 msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
1111
1112 #: build/parsePreamble.c:639
1113 #, c-format
1114 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1115 msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n"
1116
1117 #: build/parsePreamble.c:642
1118 #, c-format
1119 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1120 msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n"
1121
1122 #: build/parsePreamble.c:648
1123 #, c-format
1124 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1125 msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n"
1126
1127 #: build/parsePreamble.c:671
1128 #, c-format
1129 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1130 msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
1131
1132 #: build/parsePreamble.c:679
1133 #, c-format
1134 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1135 msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
1136
1137 #: build/parsePreamble.c:740
1138 #, c-format
1139 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1140 msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
1141
1142 #: build/parsePreamble.c:752
1143 #, c-format
1144 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1145 msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
1146
1147 #: build/parsePreamble.c:765
1148 #, c-format
1149 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1150 msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
1151
1152 #: build/parsePreamble.c:803
1153 #, c-format
1154 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1155 msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
1156
1157 #: build/parsePreamble.c:831
1158 #, c-format
1159 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1160 msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
1161
1162 #: build/parsePreamble.c:841
1163 #, c-format
1164 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1165 msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
1166
1167 #: build/parsePreamble.c:857
1168 #, c-format
1169 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1170 msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
1171
1172 #: build/parsePreamble.c:942
1173 #, c-format
1174 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1175 msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
1176
1177 #: build/parsePreamble.c:1005
1178 #, c-format
1179 msgid "Bad package specification: %s\n"
1180 msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
1181
1182 #: build/parsePreamble.c:1011
1183 #, c-format
1184 msgid "Package already exists: %s\n"
1185 msgstr "Balíček už existuje: %s\n"
1186
1187 #: build/parsePreamble.c:1042
1188 #, c-format
1189 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1190 msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
1191
1192 #: build/parsePreamble.c:1074
1193 #, c-format
1194 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1195 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
1196
1197 #: build/parsePreamble.c:1078
1198 #, c-format
1199 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1200 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
1201
1202 #: build/parsePrep.c:28
1203 #, c-format
1204 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1205 msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
1206
1207 #: build/parsePrep.c:73
1208 #, c-format
1209 msgid "No patch number %u\n"
1210 msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
1211
1212 #: build/parsePrep.c:75
1213 #, c-format
1214 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1215 msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n"
1216
1217 #: build/parsePrep.c:152
1218 #, c-format
1219 msgid "No source number %u\n"
1220 msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
1221
1222 #: build/parsePrep.c:154
1223 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1224 msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
1225
1226 #: build/parsePrep.c:257
1227 #, c-format
1228 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1229 msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
1230
1231 #: build/parsePrep.c:268
1232 #, c-format
1233 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1234 msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
1235
1236 #: build/parsePrep.c:283
1237 #, c-format
1238 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1239 msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
1240
1241 #: build/parsePrep.c:442
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: %s: %s\n"
1244 msgstr "%s: %s: %s\n"
1245
1246 #: build/parsePrep.c:455
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1249 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1250
1251 #: build/parsePrep.c:482
1252 #, c-format
1253 msgid "line %d: second %%prep\n"
1254 msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
1255
1256 #: build/parseReqs.c:112
1257 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1258 msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
1259
1260 #: build/parseReqs.c:137
1261 msgid "Versioned file name not permitted"
1262 msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
1263
1264 #: build/parseReqs.c:154
1265 msgid "Version required"
1266 msgstr "Vyžadovaná verzia"
1267
1268 #: build/parseReqs.c:165
1269 msgid "invalid dependency"
1270 msgstr "Neplatná závislosť"
1271
1272 #: build/parseReqs.c:181
1273 #, c-format
1274 msgid "line %d: %s: %s\n"
1275 msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
1276
1277 #: build/parseScript.c:192
1278 #, c-format
1279 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1280 msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
1281
1282 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1283 #, c-format
1284 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1285 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
1286
1287 #: build/parseScript.c:214
1288 #, c-format
1289 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1290 msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
1291
1292 #: build/parseScript.c:220
1293 #, c-format
1294 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1295 msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
1296
1297 #: build/parseScript.c:258
1298 #, c-format
1299 msgid "line %d: Second %s\n"
1300 msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
1301
1302 #: build/parseScript.c:301
1303 #, c-format
1304 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1305 msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
1306
1307 #: build/parseScript.c:318
1308 #, c-format
1309 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1310 msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
1311
1312 #: build/parseSpec.c:203
1313 #, c-format
1314 msgid "line %d: %s\n"
1315 msgstr "riadok %d: %s\n"
1316
1317 #: build/parseSpec.c:246
1318 #, c-format
1319 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1320 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
1321
1322 #: build/parseSpec.c:258
1323 #, c-format
1324 msgid "Unclosed %%if\n"
1325 msgstr "Neuzatvorený %%if\n"
1326
1327 #: build/parseSpec.c:290
1328 #, c-format
1329 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1330 msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
1331
1332 #: build/parseSpec.c:313
1333 #, c-format
1334 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1335 msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
1336
1337 #: build/parseSpec.c:355
1338 #, c-format
1339 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1340 msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
1341
1342 #: build/parseSpec.c:363
1343 #, c-format
1344 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1345 msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
1346
1347 #: build/parseSpec.c:374
1348 #, c-format
1349 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1350 msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
1351
1352 #: build/parseSpec.c:392
1353 #, c-format
1354 msgid "malformed %%include statement\n"
1355 msgstr "poškodený príkaz %%include\n"
1356
1357 #: build/parseSpec.c:674
1358 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1359 msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
1360
1361 #: build/parseSpec.c:708
1362 #, c-format
1363 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1364 msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
1365
1366 #: build/policies.c:87
1367 #, c-format
1368 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1369 msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
1370
1371 #: build/policies.c:93
1372 #, c-format
1373 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1374 msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
1375
1376 #: build/policies.c:101
1377 msgid "Failed to get policies from header\n"
1378 msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
1379
1380 #: build/policies.c:154
1381 #, c-format
1382 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1383 msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
1384
1385 #: build/policies.c:163
1386 #, c-format
1387 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1388 msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
1389
1390 #: build/policies.c:170
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1393 msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
1394
1395 #: build/policies.c:187
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1398 msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
1399
1400 #: build/policies.c:199
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1404 "'%s'.\n"
1405 msgstr ""
1406 "'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
1407
1408 #: build/policies.c:246
1409 #, c-format
1410 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1411 msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
1412
1413 #: build/policies.c:252
1414 #, c-format
1415 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1416 msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
1417
1418 #: build/policies.c:262
1419 #, c-format
1420 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1421 msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
1422
1423 #: build/policies.c:268
1424 #, c-format
1425 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1426 msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
1427
1428 #: build/policies.c:307
1429 #, c-format
1430 msgid "Processing policies: %s\n"
1431 msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
1432
1433 #: build/rpmfc.c:107
1434 #, c-format
1435 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1436 msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
1437
1438 #: build/rpmfc.c:203
1439 #, c-format
1440 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1441 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
1442
1443 #: build/rpmfc.c:228
1444 #, c-format
1445 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1446 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
1447
1448 #: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
1449 #, c-format
1450 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1451 msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
1452
1453 #: build/rpmfc.c:316
1454 #, c-format
1455 msgid "%s failed: %x\n"
1456 msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
1457
1458 #: build/rpmfc.c:320
1459 #, c-format
1460 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1461 msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
1462
1463 #: build/rpmfc.c:829
1464 #, c-format
1465 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1466 msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n"
1467
1468 #: build/rpmfc.c:908
1469 msgid "Empty file classifier\n"
1470 msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
1471
1472 #: build/rpmfc.c:917
1473 msgid "No file attributes configured\n"
1474 msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
1475
1476 #: build/rpmfc.c:934
1477 #, c-format
1478 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1479 msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
1480
1481 #: build/rpmfc.c:940
1482 #, c-format
1483 msgid "magic_load failed: %s\n"
1484 msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
1485
1486 #: build/rpmfc.c:981
1487 #, c-format
1488 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1489 msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
1490
1491 #: build/rpmfc.c:1169
1492 #, c-format
1493 msgid "Finding  %s: %s\n"
1494 msgstr "Hľadá sa  %s: %s\n"
1495
1496 #: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
1497 #, c-format
1498 msgid "Failed to find %s:\n"
1499 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
1500
1501 #: build/spec.c:403
1502 #, c-format
1503 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1504 msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
1505
1506 #: lib/cpio.c:192
1507 #, c-format
1508 msgid "(error 0x%x)"
1509 msgstr "(chyba 0x%x)"
1510
1511 #: lib/cpio.c:196
1512 msgid "Bad magic"
1513 msgstr "Chybné magické číslo"
1514
1515 #: lib/cpio.c:197
1516 msgid "Bad/unreadable  header"
1517 msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
1518
1519 #: lib/cpio.c:220
1520 msgid "Header size too big"
1521 msgstr "Priveľká hlavička"
1522
1523 #: lib/cpio.c:221
1524 msgid "Unknown file type"
1525 msgstr "Neznámy typ súboru"
1526
1527 #: lib/cpio.c:222
1528 msgid "Missing hard link(s)"
1529 msgstr "Chýbajúce hardlinky"
1530
1531 #: lib/cpio.c:223
1532 msgid "Digest mismatch"
1533 msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
1534
1535 #: lib/cpio.c:224
1536 msgid "Internal error"
1537 msgstr "Interná chyba"
1538
1539 #: lib/cpio.c:225
1540 msgid "Archive file not in header"
1541 msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
1542
1543 #: lib/cpio.c:236
1544 msgid " failed - "
1545 msgstr " zlyhalo - "
1546
1547 #: lib/depends.c:68
1548 #, c-format
1549 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1550 msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
1551
1552 #: lib/depends.c:72
1553 #, c-format
1554 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1555 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
1556
1557 #: lib/depends.c:300
1558 #, c-format
1559 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1560 msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
1561
1562 #: lib/depends.c:301
1563 #, c-format
1564 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1565 msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
1566
1567 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1568 #: lib/formats.c:258 lib/formats.c:276 lib/formats.c:469 lib/formats.c:502
1569 #: lib/formats.c:540
1570 msgid "(not a number)"
1571 msgstr "(nie je číslo)"
1572
1573 #: lib/formats.c:125
1574 #, c-format
1575 msgid "%c"
1576 msgstr "%c"
1577
1578 #: lib/formats.c:135
1579 msgid "%a %b %d %Y"
1580 msgstr "%a %b %d %Y"
1581
1582 #: lib/formats.c:310
1583 msgid "(not base64)"
1584 msgstr "(nie je base64)"
1585
1586 #: lib/formats.c:322
1587 msgid "(invalid type)"
1588 msgstr "(neplatný typ)"
1589
1590 #: lib/formats.c:345 lib/formats.c:425
1591 msgid "(not a blob)"
1592 msgstr "(nie je blob)"
1593
1594 #: lib/formats.c:380
1595 msgid "(invalid xml type)"
1596 msgstr "(neplatný typ xml)"
1597
1598 #: lib/formats.c:430
1599 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1600 msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
1601
1602 #: lib/formats.c:442
1603 #, c-format
1604 msgid "Invalid date %u"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: lib/formats.c:508
1608 msgid "normal"
1609 msgstr "normálny"
1610
1611 #: lib/formats.c:511
1612 msgid "replaced"
1613 msgstr "nahradený"
1614
1615 #: lib/formats.c:514
1616 msgid "not installed"
1617 msgstr "nenainštalovaný"
1618
1619 #: lib/formats.c:517
1620 msgid "net shared"
1621 msgstr "zdieľaný sieťou"
1622
1623 #: lib/formats.c:520
1624 msgid "wrong color"
1625 msgstr "zlá farba"
1626
1627 #: lib/formats.c:523
1628 msgid "missing"
1629 msgstr "chýbajúci"
1630
1631 #: lib/formats.c:526
1632 msgid "(unknown)"
1633 msgstr "(neznámy)"
1634
1635 #: lib/formats.c:561
1636 msgid "(not a string)"
1637 msgstr "(nie je reťazec)"
1638
1639 #: lib/fsm.c:731
1640 #, c-format
1641 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1642 msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n"
1643
1644 #: lib/fsm.c:738
1645 #, c-format
1646 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1647 msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n"
1648
1649 #: lib/fsm.c:1388
1650 #, c-format
1651 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1652 msgstr "súbor z archívu %s nebol nájdený v zozname súborov v hlavičke\n"
1653
1654 #: lib/fsm.c:1788 lib/fsm.c:1899
1655 #, c-format
1656 msgid "%s saved as %s\n"
1657 msgstr "%s uložený ako %s\n"
1658
1659 #: lib/fsm.c:1922
1660 #, c-format
1661 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1662 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: Priečinok nie je prázdny\n"
1663
1664 #: lib/fsm.c:1928
1665 #, c-format
1666 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1667 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: %s\n"
1668
1669 #: lib/fsm.c:1942
1670 #, c-format
1671 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1672 msgstr "%s unlink %s zlyhalo: %s\n"
1673
1674 #: lib/fsm.c:1961
1675 #, c-format
1676 msgid "%s created as %s\n"
1677 msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
1678
1679 #: lib/package.c:146
1680 #, c-format
1681 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: lib/package.c:149
1685 #, c-format
1686 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:366 lib/signature.c:130
1690 #, c-format
1691 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1692 msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1693
1694 #: lib/package.c:198
1695 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1696 msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n"
1697
1698 #: lib/package.c:210
1699 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1700 msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1701
1702 #: lib/package.c:220
1703 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1704 msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1705
1706 #: lib/package.c:296
1707 #, c-format
1708 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1709 msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1710
1711 #: lib/package.c:324 lib/signature.c:145
1712 #, c-format
1713 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1714 msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1715
1716 #: lib/package.c:341 lib/signature.c:169
1717 #, c-format
1718 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1719 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1720
1721 #: lib/package.c:351 lib/signature.c:179
1722 #, c-format
1723 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1724 msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1725
1726 #: lib/package.c:420
1727 #, c-format
1728 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1729 msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
1730
1731 #: lib/package.c:424
1732 msgid "hdr magic: BAD\n"
1733 msgstr "hdr magic: ZLÝ\n"
1734
1735 #: lib/package.c:429
1736 #, c-format
1737 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1738 msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n"
1739
1740 #: lib/package.c:435
1741 #, c-format
1742 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1743 msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n"
1744
1745 #: lib/package.c:445
1746 #, c-format
1747 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1748 msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n"
1749
1750 #: lib/package.c:458
1751 msgid "hdr load: BAD\n"
1752 msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n"
1753
1754 #: lib/package.c:525 lib/rpmchecksig.c:274 sign/rpmgensig.c:433
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1757 msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
1758
1759 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:281 sign/rpmgensig.c:440
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: No signature available\n"
1762 msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
1763
1764 #: lib/package.c:574
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1767 msgstr "%s: headerRead zlahal: %s"
1768
1769 #: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:139 sign/rpmgensig.c:93
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1772 msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
1773
1774 #: lib/poptALL.c:157
1775 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1776 msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1777
1778 #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161
1779 msgid "'MACRO EXPR'"
1780 msgstr "'<makro> <vyraz>'"
1781
1782 #: lib/poptALL.c:160
1783 msgid "define MACRO with value EXPR"
1784 msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1785
1786 #: lib/poptALL.c:163
1787 msgid "print macro expansion of EXPR"
1788 msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
1789
1790 #: lib/poptALL.c:164
1791 msgid "'EXPR'"
1792 msgstr "'<vyraz>'"
1793
1794 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180
1795 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1796 msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
1797
1798 #: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181
1799 msgid "<FILE:...>"
1800 msgstr "<SUBOR:...>"
1801
1802 #: lib/poptALL.c:170
1803 msgid "don't verify package digest(s)"
1804 msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
1805
1806 #: lib/poptALL.c:172
1807 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1808 msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
1809
1810 #: lib/poptALL.c:174
1811 msgid "don't verify package signature(s)"
1812 msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
1813
1814 #: lib/poptALL.c:177
1815 msgid "send stdout to CMD"
1816 msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
1817
1818 #: lib/poptALL.c:178
1819 msgid "CMD"
1820 msgstr "PRÍKAZ"
1821
1822 #: lib/poptALL.c:183
1823 msgid "use ROOT as top level directory"
1824 msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
1825
1826 #: lib/poptALL.c:184
1827 msgid "ROOT"
1828 msgstr "KOREŇ"
1829
1830 #: lib/poptALL.c:186
1831 msgid "use database in DIRECTORY"
1832 msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
1833
1834 #: lib/poptALL.c:187
1835 msgid "DIRECTORY"
1836 msgstr "PRIEČINOK"
1837
1838 #: lib/poptALL.c:190
1839 msgid "display known query tags"
1840 msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
1841
1842 #: lib/poptALL.c:192
1843 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1844 msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
1845
1846 #: lib/poptALL.c:194
1847 msgid "provide less detailed output"
1848 msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
1849
1850 #: lib/poptALL.c:196
1851 msgid "provide more detailed output"
1852 msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
1853
1854 #: lib/poptALL.c:198
1855 msgid "print the version of rpm being used"
1856 msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
1857
1858 #: lib/poptALL.c:204
1859 msgid "debug payload file state machine"
1860 msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
1861
1862 #: lib/poptALL.c:210
1863 msgid "debug rpmio I/O"
1864 msgstr "ladiť rpmio I/O"
1865
1866 #: lib/poptALL.c:277
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1869 msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
1870
1871 #: lib/poptI.c:52
1872 msgid "exclude paths must begin with a /"
1873 msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
1874
1875 #: lib/poptI.c:64
1876 msgid "relocations must begin with a /"
1877 msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
1878
1879 #: lib/poptI.c:67
1880 msgid "relocations must contain a ="
1881 msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
1882
1883 #: lib/poptI.c:70
1884 msgid "relocations must have a / following the ="
1885 msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
1886
1887 #: lib/poptI.c:114
1888 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1889 msgstr ""
1890 "inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
1891 "byť vynechané"
1892
1893 #: lib/poptI.c:118
1894 msgid ""
1895 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1896 "<package> specified multiple packages)"
1897 msgstr ""
1898 "odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
1899 "špecifikuje viac ako jeden balík)"
1900
1901 #: lib/poptI.c:123
1902 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1903 msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
1904
1905 #: lib/poptI.c:127
1906 msgid "print dependency loops as warning"
1907 msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
1908
1909 #: lib/poptI.c:131
1910 msgid "erase (uninstall) package"
1911 msgstr "odinštalovať balík"
1912
1913 #: lib/poptI.c:131
1914 msgid "<package>+"
1915 msgstr "<balicek>+"
1916
1917 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1918 msgid "do not install configuration files"
1919 msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
1920
1921 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1922 msgid "do not install documentation"
1923 msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
1924
1925 #: lib/poptI.c:139
1926 msgid "skip files with leading component <path> "
1927 msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
1928
1929 #: lib/poptI.c:140
1930 msgid "<path>"
1931 msgstr "<cesta>"
1932
1933 #: lib/poptI.c:143
1934 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1935 msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
1936
1937 #: lib/poptI.c:147
1938 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1939 msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
1940
1941 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1942 msgid "<packagefile>+"
1943 msgstr "<subor_balickov>+"
1944
1945 #: lib/poptI.c:150
1946 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1947 msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
1948
1949 #: lib/poptI.c:153
1950 msgid "don't verify package architecture"
1951 msgstr "neoverovať architektúru balíka"
1952
1953 #: lib/poptI.c:156
1954 msgid "don't verify package operating system"
1955 msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
1956
1957 #: lib/poptI.c:159
1958 msgid "don't check disk space before installing"
1959 msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
1960
1961 #: lib/poptI.c:161
1962 msgid "install documentation"
1963 msgstr "inštalovať dokumentáciu"
1964
1965 #: lib/poptI.c:164
1966 msgid "install package(s)"
1967 msgstr "inštalovať balíčky"
1968
1969 #: lib/poptI.c:167
1970 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1971 msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
1972
1973 #: lib/poptI.c:173
1974 msgid "do not verify package dependencies"
1975 msgstr "neoverovať závislosti balíka"
1976
1977 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1978 msgid "don't verify digest of files"
1979 msgstr "neoverovať prehľad súborov"
1980
1981 #: lib/poptI.c:181
1982 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1983 msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
1984
1985 #: lib/poptI.c:183
1986 msgid "don't install file security contexts"
1987 msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
1988
1989 #: lib/poptI.c:187
1990 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1991 msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
1992
1993 #: lib/poptI.c:191
1994 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1995 msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
1996
1997 #: lib/poptI.c:195
1998 #, c-format
1999 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2000 msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
2001
2002 #: lib/poptI.c:198
2003 #, c-format
2004 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2005 msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
2006
2007 #: lib/poptI.c:201
2008 #, c-format
2009 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2010 msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
2011
2012 #: lib/poptI.c:204
2013 #, c-format
2014 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2015 msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
2016
2017 #: lib/poptI.c:207
2018 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2019 msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
2020
2021 #: lib/poptI.c:210
2022 #, c-format
2023 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2024 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
2025
2026 #: lib/poptI.c:213
2027 #, c-format
2028 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2029 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
2030
2031 #: lib/poptI.c:216
2032 #, c-format
2033 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2034 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
2035
2036 #: lib/poptI.c:219
2037 #, c-format
2038 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2039 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
2040
2041 #: lib/poptI.c:223
2042 msgid "do not perform any collection actions"
2043 msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií"
2044
2045 #: lib/poptI.c:227
2046 msgid ""
2047 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2048 "automatically)"
2049 msgstr ""
2050 "aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
2051 "automaticky)"
2052
2053 #: lib/poptI.c:231
2054 msgid "print percentages as package installs"
2055 msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
2056
2057 #: lib/poptI.c:233
2058 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2059 msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
2060
2061 #: lib/poptI.c:234
2062 msgid "<dir>"
2063 msgstr "<adresár>"
2064
2065 #: lib/poptI.c:236
2066 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2067 msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
2068
2069 #: lib/poptI.c:237
2070 msgid "<old>=<new>"
2071 msgstr "<stará>=<nová>"
2072
2073 #: lib/poptI.c:240
2074 msgid "ignore file conflicts between packages"
2075 msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
2076
2077 #: lib/poptI.c:243
2078 msgid "reinstall if the package is already present"
2079 msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
2080
2081 #: lib/poptI.c:245
2082 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2083 msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
2084
2085 #: lib/poptI.c:248
2086 msgid "upgrade package(s)"
2087 msgstr "upgradovať balíčky"
2088
2089 #: lib/poptQV.c:67
2090 msgid "query/verify all packages"
2091 msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
2092
2093 #: lib/poptQV.c:69
2094 msgid "rpm checksig mode"
2095 msgstr "režim rpm checksig"
2096
2097 #: lib/poptQV.c:71
2098 msgid "query/verify package(s) owning file"
2099 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
2100
2101 #: lib/poptQV.c:73
2102 msgid "query/verify package(s) in group"
2103 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
2104
2105 #: lib/poptQV.c:75
2106 msgid "query/verify a package file"
2107 msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
2108
2109 #: lib/poptQV.c:78
2110 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2111 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
2112
2113 #: lib/poptQV.c:80
2114 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2115 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
2116
2117 #: lib/poptQV.c:83
2118 msgid "rpm query mode"
2119 msgstr "režim požiadavok"
2120
2121 #: lib/poptQV.c:85
2122 msgid "query/verify a header instance"
2123 msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
2124
2125 #: lib/poptQV.c:87
2126 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2127 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
2128
2129 #: lib/poptQV.c:89
2130 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2131 msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
2132
2133 #: lib/poptQV.c:91
2134 msgid "rpm verify mode"
2135 msgstr "režim kontroly"
2136
2137 #: lib/poptQV.c:93
2138 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2139 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
2140
2141 #: lib/poptQV.c:95
2142 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2143 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
2144
2145 #: lib/poptQV.c:98
2146 msgid "do not glob arguments"
2147 msgstr "neseparovať argumenty"
2148
2149 #: lib/poptQV.c:100
2150 msgid "do not process non-package files as manifests"
2151 msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
2152
2153 #: lib/poptQV.c:171
2154 msgid "list all configuration files"
2155 msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory"
2156
2157 #: lib/poptQV.c:173
2158 msgid "list all documentation files"
2159 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2160
2161 #: lib/poptQV.c:175
2162 msgid "dump basic file information"
2163 msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
2164
2165 #: lib/poptQV.c:179
2166 msgid "list files in package"
2167 msgstr "zobraziť súbory v balíku"
2168
2169 #: lib/poptQV.c:184
2170 #, c-format
2171 msgid "skip %%ghost files"
2172 msgstr "vynechať %%ghost súbory"
2173
2174 #: lib/poptQV.c:191
2175 msgid "display the states of the listed files"
2176 msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
2177
2178 #: lib/poptQV.c:209
2179 msgid "don't verify size of files"
2180 msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
2181
2182 #: lib/poptQV.c:212
2183 msgid "don't verify symlink path of files"
2184 msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
2185
2186 #: lib/poptQV.c:215
2187 msgid "don't verify owner of files"
2188 msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
2189
2190 #: lib/poptQV.c:218
2191 msgid "don't verify group of files"
2192 msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
2193
2194 #: lib/poptQV.c:221
2195 msgid "don't verify modification time of files"
2196 msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
2197
2198 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2199 msgid "don't verify mode of files"
2200 msgstr "nekontrolovať režim súborov"
2201
2202 #: lib/poptQV.c:230
2203 msgid "don't verify capabilities of files"
2204 msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
2205
2206 #: lib/poptQV.c:233
2207 msgid "don't verify file security contexts"
2208 msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
2209
2210 #: lib/poptQV.c:235
2211 msgid "don't verify files in package"
2212 msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
2213
2214 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2215 msgid "don't verify package dependencies"
2216 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
2217
2218 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2219 msgid "don't execute verify script(s)"
2220 msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
2221
2222 #: lib/psm.c:212
2223 #, c-format
2224 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2225 msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
2226
2227 #: lib/psm.c:254
2228 msgid "source package expected, binary found\n"
2229 msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
2230
2231 #: lib/psm.c:307
2232 msgid "source package contains no .spec file\n"
2233 msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
2234
2235 #: lib/psm.c:836
2236 #, c-format
2237 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2238 msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
2239
2240 #: lib/psm.c:837
2241 msgid " on file "
2242 msgstr " pre súbor "
2243
2244 #: lib/psm.c:941
2245 #, c-format
2246 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2247 msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n"
2248
2249 #: lib/psm.c:944
2250 #, c-format
2251 msgid "%s failed: %s\n"
2252 msgstr "%s zlyhalo: %s\n"
2253
2254 #: lib/query.c:111
2255 #, c-format
2256 msgid "incorrect format: %s\n"
2257 msgstr "nesprávny formát: %s\n"
2258
2259 #: lib/query.c:123
2260 msgid "(contains no files)\n"
2261 msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
2262
2263 #: lib/query.c:156
2264 msgid "normal        "
2265 msgstr "normálny      "
2266
2267 #: lib/query.c:159
2268 msgid "replaced      "
2269 msgstr "nahradený     "
2270
2271 #: lib/query.c:162
2272 msgid "not installed "
2273 msgstr "neinštalovaný "
2274
2275 #: lib/query.c:165
2276 msgid "net shared    "
2277 msgstr "zdieľaný      "
2278
2279 #: lib/query.c:168
2280 msgid "wrong color   "
2281 msgstr "chybná farba"
2282
2283 #: lib/query.c:171
2284 msgid "(no state)    "
2285 msgstr "(žiadny stav) "
2286
2287 #: lib/query.c:174
2288 #, c-format
2289 msgid "(unknown %3d) "
2290 msgstr "(neznámy %d)  "
2291
2292 #: lib/query.c:194
2293 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2294 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
2295
2296 #: lib/query.c:225
2297 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2298 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
2299
2300 #: lib/query.c:314
2301 #, c-format
2302 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2303 msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
2304
2305 #: lib/query.c:321
2306 #, c-format
2307 msgid "no package triggers %s\n"
2308 msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
2309
2310 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2311 #, c-format
2312 msgid "malformed %s: %s\n"
2313 msgstr "poškodený %s: %s\n"
2314
2315 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2316 #, c-format
2317 msgid "no package matches %s: %s\n"
2318 msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
2319
2320 #: lib/query.c:380
2321 #, c-format
2322 msgid "no package requires %s\n"
2323 msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
2324
2325 #: lib/query.c:388
2326 #, c-format
2327 msgid "no package provides %s\n"
2328 msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
2329
2330 #: lib/query.c:420
2331 #, c-format
2332 msgid "file %s: %s\n"
2333 msgstr "súbor %s: %s\n"
2334
2335 #: lib/query.c:423
2336 #, c-format
2337 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2338 msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
2339
2340 #: lib/query.c:434
2341 #, c-format
2342 msgid "invalid package number: %s\n"
2343 msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
2344
2345 #: lib/query.c:441
2346 #, c-format
2347 msgid "record %u could not be read\n"
2348 msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
2349
2350 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:661
2351 #, c-format
2352 msgid "package %s is not installed\n"
2353 msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
2354
2355 #: lib/query.c:488
2356 #, c-format
2357 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2358 msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
2359
2360 #: lib/rpmchecksig.c:44
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2363 msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
2364
2365 #: lib/rpmchecksig.c:48
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2368 msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
2369
2370 #: lib/rpmchecksig.c:92
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2373 msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
2374
2375 #: lib/rpmchecksig.c:118
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: lib/rpmchecksig.c:127
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2383 msgstr ""
2384 "%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2385
2386 #: lib/rpmchecksig.c:385
2387 msgid "NOT OK"
2388 msgstr "NIE JE V PORIADKU"
2389
2390 #: lib/rpmchecksig.c:385
2391 msgid "OK"
2392 msgstr "V PORIADKU"
2393
2394 #: lib/rpmchecksig.c:387
2395 msgid " (MISSING KEYS:"
2396 msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):"
2397
2398 #: lib/rpmchecksig.c:389
2399 msgid ") "
2400 msgstr ") "
2401
2402 #: lib/rpmchecksig.c:390
2403 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2404 msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: "
2405
2406 #: lib/rpmchecksig.c:392
2407 msgid ")"
2408 msgstr ")"
2409
2410 #: lib/rpmchecksig.c:432 sign/rpmgensig.c:53
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: open failed: %s\n"
2413 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
2414
2415 #: lib/rpmchroot.c:43
2416 #, c-format
2417 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2418 msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
2419
2420 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2423 msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
2424
2425 #: lib/rpmchroot.c:70
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2428 msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
2429
2430 #: lib/rpmchroot.c:95
2431 #, c-format
2432 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2433 msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
2434
2435 #: lib/rpmds.c:406
2436 msgid "NO "
2437 msgstr "NIE"
2438
2439 #: lib/rpmds.c:406
2440 msgid "YES"
2441 msgstr "ÁNO"
2442
2443 #: lib/rpmds.c:847
2444 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2445 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
2446
2447 #: lib/rpmds.c:850
2448 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2449 msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
2450
2451 #: lib/rpmds.c:854
2452 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2453 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
2454
2455 #: lib/rpmds.c:859
2456 msgid "package payload can be compressed using xz."
2457 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
2458
2459 #: lib/rpmds.c:862
2460 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2461 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
2462
2463 #: lib/rpmds.c:866
2464 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2465 msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
2466
2467 #: lib/rpmds.c:869
2468 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2469 msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
2470
2471 #: lib/rpmds.c:872
2472 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2473 msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
2474
2475 #: lib/rpmds.c:875
2476 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2477 msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
2478
2479 #: lib/rpmds.c:878
2480 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2481 msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
2482
2483 #: lib/rpmds.c:881
2484 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2485 msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
2486
2487 #: lib/rpmds.c:885
2488 msgid "internal support for lua scripts."
2489 msgstr "interná podpora pre lua skripty."
2490
2491 #: lib/rpmds.c:889
2492 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2493 msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
2494
2495 #: lib/rpmds.c:893
2496 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2497 msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
2498
2499 #: lib/rpmds.c:897
2500 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2501 msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
2502
2503 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2504 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2505 #, c-format
2506 msgid "open of %s failed: %s\n"
2507 msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
2508
2509 #: lib/rpmgi.c:136
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2512 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
2513
2514 #: lib/rpminstall.c:141
2515 #, c-format
2516 msgid "Updating / installing...\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: lib/rpminstall.c:143
2520 #, c-format
2521 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: lib/rpminstall.c:192
2525 msgid "Preparing..."
2526 msgstr "Pripravuje sa..."
2527
2528 #: lib/rpminstall.c:194
2529 msgid "Preparing packages..."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2533 msgid "Failed dependencies:\n"
2534 msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
2535
2536 #: lib/rpminstall.c:321
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2539 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
2540
2541 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:112
2542 #, c-format
2543 msgid "%s cannot be installed\n"
2544 msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
2545
2546 #: lib/rpminstall.c:464
2547 #, c-format
2548 msgid "Retrieving %s\n"
2549 msgstr "Prenáša sa %s\n"
2550
2551 #: lib/rpminstall.c:476
2552 #, c-format
2553 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2554 msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
2555
2556 #: lib/rpminstall.c:542
2557 #, c-format
2558 msgid "package %s is not relocatable\n"
2559 msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
2560
2561 #: lib/rpminstall.c:570
2562 #, c-format
2563 msgid "error reading from file %s\n"
2564 msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
2565
2566 #: lib/rpminstall.c:668
2567 #, c-format
2568 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2569 msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
2570
2571 #: lib/rpminstall.c:708
2572 #, c-format
2573 msgid "cannot open %s: %s\n"
2574 msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
2575
2576 #: lib/rpminstall.c:714
2577 #, c-format
2578 msgid "Installing %s\n"
2579 msgstr "Inštaluje sa %s\n"
2580
2581 #: lib/rpmlead.c:99
2582 msgid "not an rpm package"
2583 msgstr "nie je balíček rpm"
2584
2585 #: lib/rpmlead.c:103
2586 msgid "illegal signature type"
2587 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2588
2589 #: lib/rpmlead.c:107
2590 msgid "unsupported RPM package version"
2591 msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
2592
2593 #: lib/rpmlead.c:122
2594 #, c-format
2595 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2596 msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
2597
2598 #: lib/rpmlead.c:125
2599 msgid "not an rpm package\n"
2600 msgstr "nie je balíček rpm\n"
2601
2602 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2603 #, c-format
2604 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2605 msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
2606
2607 #: lib/rpmlock.c:106
2608 #, c-format
2609 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2610 msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
2611
2612 #: lib/rpmplugins.c:59
2613 #, c-format
2614 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2615 msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
2616
2617 #: lib/rpmplugins.c:66
2618 #, c-format
2619 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2620 msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
2621
2622 #: lib/rpmplugins.c:87
2623 #, c-format
2624 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2625 msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n"
2626
2627 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2628 #, c-format
2629 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2630 msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
2631
2632 #: lib/rpmplugins.c:149
2633 #, c-format
2634 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2635 msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n"
2636
2637 #: lib/rpmprob.c:109
2638 msgid "different"
2639 msgstr "iný"
2640
2641 #: lib/rpmprob.c:114
2642 #, c-format
2643 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2644 msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
2645
2646 #: lib/rpmprob.c:118
2647 #, c-format
2648 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2649 msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
2650
2651 #: lib/rpmprob.c:122
2652 #, c-format
2653 msgid "package %s is already installed"
2654 msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
2655
2656 #: lib/rpmprob.c:125
2657 #, c-format
2658 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2659 msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
2660
2661 #: lib/rpmprob.c:130
2662 #, c-format
2663 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2664 msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
2665
2666 #: lib/rpmprob.c:135
2667 #, c-format
2668 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2669 msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
2670
2671 #: lib/rpmprob.c:140
2672 #, c-format
2673 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2674 msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
2675
2676 #: lib/rpmprob.c:145
2677 #, c-format
2678 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2679 msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
2680
2681 #: lib/rpmprob.c:155
2682 #, c-format
2683 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2684 msgstr ""
2685 "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
2686
2687 #: lib/rpmprob.c:159
2688 #, c-format
2689 msgid "%s is needed by %s%s"
2690 msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
2691
2692 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2693 msgid "(installed) "
2694 msgstr "(inštalovaný) "
2695
2696 #: lib/rpmprob.c:163
2697 #, c-format
2698 msgid "%s conflicts with %s%s"
2699 msgstr "%s v konflikte s %s%s"
2700
2701 #: lib/rpmprob.c:167
2702 #, c-format
2703 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2704 msgstr "%s je zastaraný %s%s"
2705
2706 #: lib/rpmprob.c:172
2707 #, c-format
2708 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2709 msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
2710
2711 #: lib/rpmrc.c:181
2712 #, c-format
2713 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2714 msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
2715
2716 #: lib/rpmrc.c:184
2717 #, c-format
2718 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2719 msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
2720
2721 #: lib/rpmrc.c:329
2722 #, c-format
2723 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2724 msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
2725
2726 #: lib/rpmrc.c:334
2727 #, c-format
2728 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2729 msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
2730
2731 #: lib/rpmrc.c:341
2732 #, c-format
2733 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2734 msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
2735
2736 #: lib/rpmrc.c:372
2737 #, c-format
2738 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2739 msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
2740
2741 #: lib/rpmrc.c:377
2742 #, c-format
2743 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2744 msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
2745
2746 #: lib/rpmrc.c:481
2747 #, c-format
2748 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2749 msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
2750
2751 #: lib/rpmrc.c:498 lib/rpmrc.c:530
2752 #, c-format
2753 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2754 msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
2755
2756 #: lib/rpmrc.c:509
2757 #, c-format
2758 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2759 msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
2760
2761 #: lib/rpmrc.c:522
2762 #, c-format
2763 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2764 msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
2765
2766 #: lib/rpmrc.c:589
2767 #, c-format
2768 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2769 msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
2770
2771 #: lib/rpmrc.c:1279
2772 #, c-format
2773 msgid "Unknown system: %s\n"
2774 msgstr "Neznámy systém: %s\n"
2775
2776 #: lib/rpmrc.c:1280
2777 #, c-format
2778 msgid "Please contact %s\n"
2779 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2780
2781 #: lib/rpmrc.c:1499
2782 #, c-format
2783 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2784 msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
2785
2786 #: lib/rpmscript.c:75
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2789 msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
2790
2791 #: lib/rpmscript.c:86
2792 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2793 msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
2794
2795 #: lib/rpmscript.c:221
2796 #, c-format
2797 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2798 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
2799
2800 #: lib/rpmscript.c:248
2801 #, c-format
2802 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2803 msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
2804
2805 #: lib/rpmscript.c:272
2806 #, c-format
2807 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2808 msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2809
2810 #: lib/rpmscript.c:276
2811 #, c-format
2812 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2813 msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
2814
2815 #: lib/rpmscript.c:279
2816 #, c-format
2817 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2818 msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
2819
2820 #: lib/rpmtd.c:257
2821 msgid "Unknown format"
2822 msgstr "Neznámy formát"
2823
2824 #: lib/rpmte.c:842
2825 msgid "install"
2826 msgstr "inštalovať"
2827
2828 #: lib/rpmte.c:843
2829 msgid "erase"
2830 msgstr "zmazať"
2831
2832 #: lib/rpmts.c:92
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2835 msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
2836
2837 #: lib/rpmts.c:192
2838 #, c-format
2839 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2840 msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
2841
2842 #: lib/rpmts.c:210
2843 #, c-format
2844 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2845 msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
2846
2847 #: lib/rpmts.c:218
2848 #, c-format
2849 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2850 msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
2851
2852 #: lib/rpmts.c:285
2853 #, c-format
2854 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2855 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
2856
2857 #: lib/rpmts.c:1076
2858 msgid "transaction"
2859 msgstr "transakcia"
2860
2861 #: lib/signature.c:90
2862 #, c-format
2863 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2864 msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
2865
2866 #: lib/signature.c:95
2867 msgid "sigh magic: BAD\n"
2868 msgstr "sigh magic: ZLÉ\n"
2869
2870 #: lib/signature.c:101
2871 #, c-format
2872 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2873 msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n"
2874
2875 #: lib/signature.c:107
2876 #, c-format
2877 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2878 msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n"
2879
2880 #: lib/signature.c:123
2881 #, c-format
2882 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2883 msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n"
2884
2885 #: lib/signature.c:190
2886 #, c-format
2887 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2888 msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2889
2890 #: lib/signature.c:200
2891 msgid "sigh load: BAD\n"
2892 msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n"
2893
2894 #: lib/signature.c:213
2895 #, c-format
2896 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2897 msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n"
2898
2899 #: lib/signature.c:229
2900 #, c-format
2901 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2902 msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n"
2903
2904 #: lib/signature.c:305
2905 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2906 msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2907
2908 #: lib/signature.c:315
2909 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: lib/signature.c:402
2913 msgid "MD5 digest:"
2914 msgstr "MD5 digest:"
2915
2916 #: lib/signature.c:441
2917 msgid "Header SHA1 digest:"
2918 msgstr "SHA1 digest v hlavičke:"
2919
2920 #: lib/signature.c:483
2921 msgid "Header "
2922 msgstr "Hlavička"
2923
2924 #: lib/signature.c:524
2925 #, c-format
2926 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: lib/transaction.c:1379
2930 msgid "skipped"
2931 msgstr "preskočené"
2932
2933 #: lib/transaction.c:1379
2934 msgid "failed"
2935 msgstr "zlyhané"
2936
2937 #: lib/verify.c:371
2938 #, c-format
2939 msgid "missing   %c %s"
2940 msgstr "chýba   %c %s"
2941
2942 #: lib/verify.c:421
2943 #, c-format
2944 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2945 msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
2946
2947 #: lib/headerfmt.c:336
2948 msgid "invalid field width"
2949 msgstr "neplatná šírka poľa"
2950
2951 #: lib/headerfmt.c:342
2952 msgid "missing { after %"
2953 msgstr "chýbajúce { po %"
2954
2955 #: lib/headerfmt.c:364
2956 msgid "missing } after %{"
2957 msgstr "chýbajúce } po %{"
2958
2959 #: lib/headerfmt.c:375
2960 msgid "empty tag format"
2961 msgstr "prázdny tag formát"
2962
2963 #: lib/headerfmt.c:386
2964 msgid "empty tag name"
2965 msgstr "prázdne meno tagu"
2966
2967 #: lib/headerfmt.c:393
2968 msgid "unknown tag"
2969 msgstr "neznámy tag"
2970
2971 #: lib/headerfmt.c:413
2972 msgid "] expected at end of array"
2973 msgstr "] očakávané na konci poľa"
2974
2975 #: lib/headerfmt.c:425
2976 msgid "unexpected ]"
2977 msgstr "neočakávané ]"
2978
2979 #: lib/headerfmt.c:435
2980 msgid "unexpected }"
2981 msgstr "neočakávané }"
2982
2983 #: lib/headerfmt.c:491
2984 msgid "? expected in expression"
2985 msgstr "? očakávané vo výraze"
2986
2987 #: lib/headerfmt.c:498
2988 msgid "{ expected after ? in expression"
2989 msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
2990
2991 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
2992 msgid "} expected in expression"
2993 msgstr "} očakávané vo výraze"
2994
2995 #: lib/headerfmt.c:518
2996 msgid ": expected following ? subexpression"
2997 msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
2998
2999 #: lib/headerfmt.c:536
3000 msgid "{ expected after : in expression"
3001 msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
3002
3003 #: lib/headerfmt.c:558
3004 msgid "| expected at end of expression"
3005 msgstr "| očakávené na konci výrazu"
3006
3007 #: lib/headerfmt.c:735
3008 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3009 msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
3010
3011 #: lib/rpmdb.c:85
3012 #, c-format
3013 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3014 msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
3015
3016 #: lib/rpmdb.c:179
3017 #, c-format
3018 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3019 msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n"
3020
3021 #: lib/rpmdb.c:504
3022 #, c-format
3023 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3024 msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
3025
3026 #: lib/rpmdb.c:777
3027 msgid "no dbpath has been set\n"
3028 msgstr "nenastavená dbpath\n"
3029
3030 #: lib/rpmdb.c:1270
3031 msgid "miFreeHeader: skipping"
3032 msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
3033
3034 #: lib/rpmdb.c:1280
3035 #, c-format
3036 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3037 msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
3038
3039 #: lib/rpmdb.c:1377
3040 #, c-format
3041 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3042 msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
3043
3044 #: lib/rpmdb.c:1558
3045 #, c-format
3046 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3047 msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
3048
3049 #: lib/rpmdb.c:1718
3050 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3051 msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
3052
3053 #: lib/rpmdb.c:1856
3054 #, c-format
3055 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3056 msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
3057
3058 #: lib/rpmdb.c:2209
3059 #, c-format
3060 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3061 msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n"
3062
3063 #: lib/rpmdb.c:2308
3064 #, c-format
3065 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3066 msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
3067
3068 #: lib/rpmdb.c:2317
3069 #, c-format
3070 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3071 msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
3072
3073 #: lib/rpmdb.c:2341
3074 #, c-format
3075 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3076 msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
3077
3078 #: lib/rpmdb.c:2407
3079 #, c-format
3080 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3081 msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n"
3082
3083 #: lib/rpmdb.c:2426
3084 #, c-format
3085 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3086 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
3087
3088 #: lib/rpmdb.c:2436
3089 #, c-format
3090 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3091 msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
3092
3093 #: lib/rpmdb.c:2510
3094 #, c-format
3095 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3096 msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
3097
3098 #: lib/rpmdb.c:2603
3099 #, c-format
3100 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3101 msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n"
3102
3103 #: lib/rpmdb.c:2619
3104 #, c-format
3105 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3106 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n"
3107
3108 #: lib/rpmdb.c:2816
3109 msgid "no dbpath has been set"
3110 msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
3111
3112 #: lib/rpmdb.c:2834
3113 #, c-format
3114 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3115 msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
3116
3117 #: lib/rpmdb.c:2869
3118 #, c-format
3119 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3120 msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
3121
3122 #: lib/rpmdb.c:2883
3123 #, c-format
3124 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3125 msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
3126
3127 #: lib/rpmdb.c:2898
3128 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3129 msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
3130
3131 #: lib/rpmdb.c:2906
3132 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3133 msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
3134
3135 #: lib/rpmdb.c:2908
3136 #, c-format
3137 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3138 msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie"
3139
3140 #: lib/rpmdb.c:2919
3141 #, c-format
3142 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3143 msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"
3144
3145 #: lib/backend/db3.c:33
3146 #, c-format
3147 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3148 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3149
3150 #: lib/backend/db3.c:36
3151 #, c-format
3152 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3153 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3154
3155 #: lib/backend/db3.c:495
3156 #, c-format
3157 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3158 msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
3159
3160 #: lib/backend/db3.c:497
3161 msgid "shared"
3162 msgstr "zdieľaný"
3163
3164 #: lib/backend/db3.c:497
3165 msgid "exclusive"
3166 msgstr "výhradný"
3167
3168 #: lib/backend/db3.c:577
3169 #, c-format
3170 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3171 msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
3172
3173 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3174 #, c-format
3175 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3176 msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
3177
3178 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3179 #, c-format
3180 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3181 msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
3182
3183 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3184 #, c-format
3185 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3186 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
3187
3188 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3189 #, c-format
3190 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3191 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
3192
3193 #: plugins/sepolicy.c:220
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3196 msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n"
3197
3198 #: plugins/sepolicy.c:227
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3201 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n"
3202
3203 #: plugins/sepolicy.c:233
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3206 msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n"
3207
3208 #: plugins/sepolicy.c:298
3209 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3210 msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n"
3211
3212 #: plugins/sepolicy.c:304
3213 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3214 msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n"
3215
3216 #: plugins/sepolicy.c:308
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3219 msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n"
3220
3221 #: plugins/sepolicy.c:339
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3224 msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n"
3225
3226 #: plugins/sepolicy.c:388
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3229 msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n"
3230
3231 #: plugins/sepolicy.c:418
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3234 msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n"
3235
3236 #: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3239 msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n"
3240
3241 #: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3244 msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n"
3245
3246 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3247 #, c-format
3248 msgid "%s terminated abnormally\n"
3249 msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n"
3250
3251 #: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
3252 #, c-format
3253 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3254 msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n"
3255
3256 #: plugins/sepolicy.c:469
3257 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3258 msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n"
3259
3260 #: plugins/sepolicy.c:486
3261 msgid "Failed to expand restorecon path"
3262 msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon"
3263
3264 #: plugins/sepolicy.c:565
3265 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3266 msgstr ""
3267 "Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3268
3269 #: plugins/sepolicy.c:569
3270 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3271 msgstr ""
3272 "Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3273
3274 #: plugins/sepolicy.c:596
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3277 msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n"
3278
3279 #: rpmio/macro.c:185
3280 #, c-format
3281 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3282 msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
3283
3284 #: rpmio/macro.c:323
3285 #, c-format
3286 msgid "%3d>%*s(empty)"
3287 msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
3288
3289 #: rpmio/macro.c:364
3290 #, c-format
3291 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3292 msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
3293
3294 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3295 #, c-format
3296 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3297 msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
3298
3299 #: rpmio/macro.c:593
3300 #, c-format
3301 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3302 msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n"
3303
3304 #: rpmio/macro.c:599
3305 #, c-format
3306 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3307 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
3308
3309 #: rpmio/macro.c:604
3310 #, c-format
3311 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3312 msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
3313
3314 #: rpmio/macro.c:610
3315 #, c-format
3316 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3317 msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
3318
3319 #: rpmio/macro.c:648
3320 #, c-format
3321 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3322 msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n"
3323
3324 #: rpmio/macro.c:742
3325 #, c-format
3326 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3327 msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n"
3328
3329 #: rpmio/macro.c:824
3330 #, c-format
3331 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3332 msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
3333
3334 #: rpmio/macro.c:1047
3335 msgid ""
3336 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3337 "recursive macro declaration.\n"
3338 msgstr ""
3339 "Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
3340 "vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
3341
3342 #: rpmio/macro.c:1116 rpmio/macro.c:1133
3343 #, c-format
3344 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3345 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3346
3347 #: rpmio/macro.c:1174
3348 #, c-format
3349 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3350 msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
3351
3352 #: rpmio/rpmfileutil.c:283
3353 #, c-format
3354 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3355 msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
3356
3357 #: rpmio/rpmfileutil.c:348 rpmio/rpmfileutil.c:354
3358 #, c-format
3359 msgid "File %s: %s\n"
3360 msgstr "Súbor %s: %s\n"
3361
3362 #: rpmio/rpmfileutil.c:357
3363 #, c-format
3364 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3365 msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
3366
3367 #: rpmio/rpmfileutil.c:761
3368 msgid "failed to create directory"
3369 msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
3370
3371 #: rpmio/rpmlua.c:480
3372 #, c-format
3373 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3374 msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
3375
3376 #: rpmio/rpmlua.c:496
3377 #, c-format
3378 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3379 msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
3380
3381 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3382 #, c-format
3383 msgid "lua script failed: %s\n"
3384 msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
3385
3386 #: rpmio/rpmlua.c:515
3387 #, c-format
3388 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3389 msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
3390
3391 #: rpmio/rpmlua.c:683
3392 #, c-format
3393 msgid "lua hook failed: %s\n"
3394 msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
3395
3396 #: rpmio/rpmio.c:314
3397 msgid "[none]"
3398 msgstr "[žiadne]"
3399
3400 #: rpmio/rpmlog.c:37
3401 msgid "(no error)"
3402 msgstr "(žiadna chyba)"
3403
3404 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3405 msgid "fatal error: "
3406 msgstr "fatálna chyba: "
3407
3408 #: rpmio/rpmlog.c:151
3409 msgid "error: "
3410 msgstr "chyba: "
3411
3412 #: rpmio/rpmlog.c:152
3413 msgid "warning: "
3414 msgstr "varovanie: "
3415
3416 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3417 #, c-format
3418 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3419 msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
3420
3421 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3422 #, c-format
3423 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3424 msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
3425
3426 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3427 msgid "(none)"
3428 msgstr "(žiadne)"
3429
3430 #: sign/rpmgensig.c:87
3431 #, c-format
3432 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3433 msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
3434
3435 #: sign/rpmgensig.c:97
3436 #, c-format
3437 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3438 msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
3439
3440 #: sign/rpmgensig.c:125
3441 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: sign/rpmgensig.c:131
3445 #, c-format
3446 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: sign/rpmgensig.c:144
3450 #, c-format
3451 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: sign/rpmgensig.c:174
3455 #, c-format
3456 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3457 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m"
3458
3459 #: sign/rpmgensig.c:216
3460 #, c-format
3461 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3462 msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
3463
3464 #: sign/rpmgensig.c:246
3465 msgid "gpg failed to write signature\n"
3466 msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
3467
3468 #: sign/rpmgensig.c:263
3469 msgid "unable to read the signature\n"
3470 msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
3471
3472 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3473 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3474 msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
3475
3476 #: sign/rpmgensig.c:501
3477 #, c-format
3478 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3479 msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
3480
3481 #: sign/rpmgensig.c:525
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3484 msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
3485
3486 #: sign/rpmgensig.c:531
3487 #, c-format
3488 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3489 msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
3490
3491 #: sign/rpmgensig.c:545
3492 #, c-format
3493 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3494 msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
3495
3496 #: tools/rpmgraph.c:142
3497 #, c-format
3498 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3499 msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
3500
3501 #: tools/rpmgraph.c:220
3502 msgid "don't verify header+payload signature"
3503 msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"