2.19.5
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 02:07-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
105 #: glib/gutf8.c:1404
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
116 #: glib/gutf8.c:1400
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:547
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:561
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr ""
178
179 #: glib/gfileutils.c:644
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:746
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:853
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:909
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:934
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:953
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1071
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr ""
230 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1246
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1259
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1698
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr "%.1f KB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1703
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr "%.1f MB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1708
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr "%.1f GB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1751
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1772
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
265
266 #: glib/giochannel.c:1234
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1579
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
274
275 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
278
279 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
282
283 #: glib/giochannel.c:1770
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:116
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:193
293 #, c-format
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
301
302 #: glib/gmarkup.c:389
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:493
308 msgid ""
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310 msgstr ""
311 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:503
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
321 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
322
323 #: glib/gmarkup.c:537
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
327
328 #: glib/gmarkup.c:574
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
332
333 #: glib/gmarkup.c:585
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
339 "zapísali ako &amp;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:638
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
348 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
349
350 #: glib/gmarkup.c:660
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
354
355 #: glib/gmarkup.c:675
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr ""
358 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:685
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
367 "ako &amp;"
368
369 #: glib/gmarkup.c:771
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
372
373 #: glib/gmarkup.c:777
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1063
378 #, fuzzy
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1091
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1130
387 #, c-format
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1168
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1208
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1276
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr ""
408 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
409 "elementu '%s'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1365
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
417 "'%s'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1407
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
427 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
428 "neplatný znak v mene atribútu"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1493
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
437 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1635
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1675
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
452 msgstr ""
453 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1686
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1695
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1858
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1872
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
480 "otvorený element."
481
482 #: glib/gmarkup.c:1888
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1894
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1900
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1905
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
501
502 #: glib/gmarkup.c:1911
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1918
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1934
514 #, c-format
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1940
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr ""
521 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
544 msgid "internal error"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:162
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:171
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:173
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:175
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:179
564 msgid "unknown error"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:199
568 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:202
572 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:205
576 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:212
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:215
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:218
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:221
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 #, fuzzy
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
622
623 #: glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr "chýbajúca koncová )"
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ") bez otváracej ("
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 #, fuzzy
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr "neočakávané opakovanie"
747
748 #: glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
768
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
772
773 #: glib/gregex.c:1161
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1197
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2033
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2049
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2089
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2098
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
798
799 #: glib/gregex.c:2105
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
802
803 #: glib/gregex.c:2116
804 msgid "digit expected"
805 msgstr "očakávaná číslica"
806
807 #: glib/gregex.c:2134
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2196
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2200
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2210
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
827
828 #: glib/gshell.c:160
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
831
832 #: glib/gshell.c:538
833 #, c-format
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
836
837 #: glib/gshell.c:545
838 #, c-format
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr ""
841 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:557
844 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
845 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:283
848 msgid "Failed to read data from child process"
849 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
852 #, c-format
853 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
854 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
857 #, c-format
858 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
859 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
862 #, c-format
863 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
864 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
867 #, c-format
868 msgid "Failed to execute child process (%s)"
869 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:442
872 #, c-format
873 msgid "Invalid program name: %s"
874 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
877 #, c-format
878 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
879 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in environment: %s"
884 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
887 #, c-format
888 msgid "Invalid working directory: %s"
889 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:781
892 #, c-format
893 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
894 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:995
897 msgid ""
898 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
899 "process"
900 msgstr ""
901 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
902 "potomka"
903
904 #: glib/gspawn.c:188
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:325
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:408
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1197
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1347
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1357
930 #, c-format
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1366
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1374
940 #, c-format
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
943
944 #: glib/gspawn.c:1396
945 #, c-format
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
948
949 #: glib/gutf8.c:1029
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
952
953 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
954 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
957
958 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
961
962 #: glib/goption.c:615
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "Použitie:"
965
966 #: glib/goption.c:615
967 msgid "[OPTION...]"
968 msgstr "[VOĽBA...]"
969
970 #: glib/goption.c:719
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr "Voľby pomocníka:"
973
974 #: glib/goption.c:720
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
977
978 #: glib/goption.c:726
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
981
982 #: glib/goption.c:788
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "Voľby aplikácie:"
985
986 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
990
991 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
992 #, c-format
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
995
996 #: glib/goption.c:885
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1000
1001 #: glib/goption.c:893
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1005
1006 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1012 #, c-format
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1773
1017 #, c-format
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr "Neznáma voľby %s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:358
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1024 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1028 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 msgid "File is empty"
1032 msgstr "Súbor je prázdny"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:761
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1038 msgstr ""
1039 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1040 "ani komentárom"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:821
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1062 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1063 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1286
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr ""
1082 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1083 "interpretovaná."
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 "interpreted."
1090 msgstr ""
1091 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1092 "nemohla byť interpretovaná."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3483
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3505
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3647
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3661
1114 #, c-format
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3694
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3718
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1129 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1130 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1131 #, c-format
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1136 #: gio/goutputstream.c:1085
1137 msgid "Stream is already closed"
1138 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1139
1140 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1141 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1142 msgid "Operation was cancelled"
1143 msgstr "Operácia bola zrušená"
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:180
1146 msgid "Unknown type"
1147 msgstr "Neznámy typ"
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:181
1150 #, c-format
1151 msgid "%s filetype"
1152 msgstr "typ súboru %s"
1153
1154 #: gio/gcontenttype.c:678
1155 #, c-format
1156 msgid "%s type"
1157 msgstr "typ %s"
1158
1159 #: gio/gdatainputstream.c:310
1160 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
1164 msgid "Unnamed"
1165 msgstr "Nepomenované"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:686
1168 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:980
1172 msgid "Unable to find terminal required for application"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1212
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1216
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1620
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user desktop file %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1732
1191 #, c-format
1192 msgid "Custom definition for %s"
1193 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1194
1195 #: gio/gdrive.c:381
1196 msgid "drive doesn't implement eject"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdrive.c:451
1200 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gemblem.c:325
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gemblem.c:335
1209 #, c-format
1210 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gemblemedicon.c:295
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gemblemedicon.c:305
1219 #, c-format
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gemblemedicon.c:328
1224 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1228 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1229 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1230 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1231 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1232 msgid "Operation not supported"
1233 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1234
1235 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1236 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1237 #. Translators: This is an error message when trying to
1238 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1239 #. * none exists.
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find
1241 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1242 #. * exists.
1243 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1244 #: gio/glocalfile.c:1095
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1249 msgid "Can't copy over directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2023
1253 msgid "Can't copy directory over directory"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1257 msgid "Target file exists"
1258 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1259
1260 #: gio/gfile.c:2049
1261 msgid "Can't recursively copy directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2869
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2962
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1272
1273 #: gio/gfile.c:3011
1274 #, c-format
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:5101
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:206
1287 msgid "Enumerator is closed"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1291 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileicon.c:145
1300 msgid "file"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:146
1304 #, fuzzy
1305 msgid "The file containing the icon"
1306 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1307
1308 #: gio/gfileicon.c:237
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileicon.c:247
1314 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1323 msgid "Seek not supported on stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:383
1327 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1331 msgid "Truncate not supported on stream"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:324
1335 #, c-format
1336 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gicon.c:344
1340 #, c-format
1341 msgid "No type for class name %s"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gicon.c:354
1345 #, c-format
1346 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gicon.c:365
1350 #, c-format
1351 msgid "Type %s is not classed"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gicon.c:379
1355 #, c-format
1356 msgid "Malformed version number: %s"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gicon.c:393
1360 #, c-format
1361 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gicon.c:469
1365 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/ginputstream.c:202
1369 msgid "Input stream doesn't implement read"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1373 #. * operation running against this stream when you try to start
1374 #. * one
1375 #. Translators: This is an error you get if there is
1376 #. * already an operation running against this stream when
1377 #. * you try to start one
1378 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1379 msgid "Stream has outstanding operation"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1383 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Invalid filename %s"
1389 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:979
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1394 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1115
1397 msgid "Can't rename root directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1401 #, c-format
1402 msgid "Error renaming file: %s"
1403 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1144
1406 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1410 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1412 msgid "Invalid filename"
1413 msgstr "Neplatný názov súboru"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1280
1416 #, c-format
1417 msgid "Error opening file: %s"
1418 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1290
1421 msgid "Can't open directory"
1422 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1350
1425 #, c-format
1426 msgid "Error removing file: %s"
1427 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1714
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error trashing file: %s"
1432 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1737
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1437 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1758
1440 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1444 msgid "Unable to find or create trash directory"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1891
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1450 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Unable to trash file: %s"
1455 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2025
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error creating directory: %s"
1460 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2054
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error making symbolic link: %s"
1465 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error moving file: %s"
1470 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2137
1473 msgid "Can't move directory over directory"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1477 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1479 msgid "Backup file creation failed"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2183
1483 #, c-format
1484 msgid "Error removing target file: %s"
1485 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2197
1488 msgid "Move between mounts not supported"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:717
1492 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:724
1496 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:731
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Invalid extended attribute name"
1502 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:771
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1507 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error stating file '%s': %s"
1512 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1532
1515 msgid " (invalid encoding)"
1516 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1700
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1521 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1745
1524 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1525 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1763
1528 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1529 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
1532 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1533 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error setting permissions: %s"
1538 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
1541 #, c-format
1542 msgid "Error setting owner: %s"
1543 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1901
1546 msgid "symlink must be non-NULL"
1547 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1941
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting symlink: %s"
1553 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1556 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2069
1560 #, fuzzy
1561 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1562 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2084
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1567 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
1570 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2152
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Setting attribute %s not supported"
1576 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1577
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1579 #, c-format
1580 msgid "Error reading from file: %s"
1581 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error seeking in file: %s"
1588 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1592 #, c-format
1593 msgid "Error closing file: %s"
1594 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1597 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1601 #, c-format
1602 msgid "Error writing to file: %s"
1603 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1606 #, c-format
1607 msgid "Error removing old backup link: %s"
1608 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1611 #, c-format
1612 msgid "Error creating backup copy: %s"
1613 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1616 #, c-format
1617 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1618 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error truncating file: %s"
1623 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1627 #, c-format
1628 msgid "Error opening file '%s': %s"
1629 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1632 msgid "Target file is a directory"
1633 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1636 msgid "Target file is not a regular file"
1637 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1640 msgid "The file was externally modified"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1644 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Invalid seek request"
1650 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1651
1652 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1653 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1657 msgid "Reached maximum data array limit"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1661 msgid "Memory output stream not resizable"
1662 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1663
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1665 msgid "Failed to resize memory output stream"
1666 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement unmount.
1671 #: gio/gmount.c:360
1672 msgid "mount doesn't implement unmount"
1673 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement eject.
1678 #: gio/gmount.c:435
1679 msgid "mount doesn't implement eject"
1680 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1681
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement remount.
1685 #: gio/gmount.c:517
1686 msgid "mount doesn't implement remount"
1687 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1692 #: gio/gmount.c:601
1693 #, fuzzy
1694 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1695 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement content type guessing.
1700 #: gio/gmount.c:690
1701 #, fuzzy
1702 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1703 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1704
1705 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1706 msgid "Output stream doesn't implement write"
1707 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1708
1709 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1710 msgid "Source stream is already closed"
1711 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1712
1713 #: gio/gthemedicon.c:211
1714 msgid "name"
1715 msgstr "názov"
1716
1717 #: gio/gthemedicon.c:212
1718 msgid "The name of the icon"
1719 msgstr "Názov ikony"
1720
1721 #: gio/gthemedicon.c:223
1722 msgid "names"
1723 msgstr "názvy"
1724
1725 #: gio/gthemedicon.c:224
1726 msgid "An array containing the icon names"
1727 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1728
1729 #: gio/gthemedicon.c:249
1730 msgid "use default fallbacks"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gthemedicon.c:250
1734 msgid ""
1735 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1736 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gthemedicon.c:499
1740 #, c-format
1741 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1745 msgid "File descriptor"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gunixinputstream.c:162
1749 msgid "The file descriptor to read from"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Close file descriptor"
1755 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1756
1757 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1758 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1762 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1763 #, c-format
1764 msgid "Error reading from unix: %s"
1765 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1766
1767 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1768 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1769 #, c-format
1770 msgid "Error closing unix: %s"
1771 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1772
1773 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1774 msgid "Filesystem root"
1775 msgstr "Koreň súborového systému"
1776
1777 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1778 msgid "The file descriptor to write to"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1782 #, c-format
1783 msgid "Error writing to unix: %s"
1784 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1785
1786 #: gio/gvolume.c:444
1787 msgid "volume doesn't implement eject"
1788 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1789
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1791 msgid "Can't find application"
1792 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1793
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1795 #, c-format
1796 msgid "Error launching application: %s"
1797 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1798
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1800 msgid "URIs not supported"
1801 msgstr "URI nepodporované"
1802
1803 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1804 msgid "association changes not supported on win32"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1808 msgid "Association creation not supported on win32"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: tests/gio-ls.c:27
1812 msgid "do not hide entries"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: tests/gio-ls.c:29
1816 msgid "use a long listing format"
1817 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1818
1819 #: tests/gio-ls.c:37
1820 msgid "[FILE...]"
1821 msgstr "[SÚBOR...]"
1822
1823 #~ msgid "%u byte"
1824 #~ msgid_plural "%u bytes"
1825 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1826 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1827 #~ msgstr[2] "%u bajty"