1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 12:39-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
23 #: glib/gbookmarkfile.c:946
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
29 #: glib/gbookmarkfile.c:957
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2228
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
121 #: glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1737
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
131 #: glib/gconvert.c:1747
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1764
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' je neplatné"
141 #: glib/gconvert.c:1776
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
146 #: glib/gconvert.c:1792
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
151 #: glib/gconvert.c:1887
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
156 #: glib/gconvert.c:1897
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
160 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:586
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: glib/gfileutils.c:669
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:771
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:905
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
211 #: glib/gfileutils.c:961
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:986
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1005
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1123
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1367
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
238 #: glib/gfileutils.c:1380
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1849
248 #: glib/gfileutils.c:1854
253 #: glib/gfileutils.c:1859
258 #: glib/gfileutils.c:1902
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1923
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
267 #: glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
280 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
284 #: glib/giochannel.c:1698
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
288 #: glib/gmappedfile.c:116
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
293 #: glib/gmappedfile.c:193
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
303 #: glib/gmarkup.c:379
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:483
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
312 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
314 #: glib/gmarkup.c:493
317 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
318 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
322 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
324 #: glib/gmarkup.c:527
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
329 #: glib/gmarkup.c:564
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
334 #: glib/gmarkup.c:575
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
339 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
342 #: glib/gmarkup.c:628
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
348 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
349 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
351 #: glib/gmarkup.c:653
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
356 #: glib/gmarkup.c:668
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
359 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
361 #: glib/gmarkup.c:678
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
370 #: glib/gmarkup.c:764
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
374 #: glib/gmarkup.c:770
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
378 #: glib/gmarkup.c:1056
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
383 #: glib/gmarkup.c:1084
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
387 #: glib/gmarkup.c:1120
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
392 #: glib/gmarkup.c:1158
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
396 #: glib/gmarkup.c:1198
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
403 #: glib/gmarkup.c:1266
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
412 #: glib/gmarkup.c:1355
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
420 #: glib/gmarkup.c:1397
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
428 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
429 "neplatný znak v mene atribútu"
431 #: glib/gmarkup.c:1483
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
438 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
440 #: glib/gmarkup.c:1625
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
446 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
448 #: glib/gmarkup.c:1665
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
456 #: glib/gmarkup.c:1676
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
461 #: glib/gmarkup.c:1685
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
466 #: glib/gmarkup.c:1848
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
470 #: glib/gmarkup.c:1862
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
474 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
483 #: glib/gmarkup.c:1878
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
491 #: glib/gmarkup.c:1884
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
495 #: glib/gmarkup.c:1890
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
499 #: glib/gmarkup.c:1895
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
503 #: glib/gmarkup.c:1901
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
510 #: glib/gmarkup.c:1908
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
514 #: glib/gmarkup.c:1924
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
519 #: glib/gmarkup.c:1930
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
525 msgid "corrupted object"
529 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgid "out of memory"
537 msgid "backtracking limit reached"
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
545 msgid "internal error"
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgid "recursion limit reached"
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgid "unknown error"
569 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
602 msgid "range out of order in character class"
606 msgid "nothing to repeat"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr "chýbajúca koncová )"
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ") bez otváracej ("
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
656 msgid "failed to get memory"
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgid "assertion expected after (?("
676 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgid "unexpected repeat"
747 msgstr "neočakávané opakovanie"
750 msgid "code overflow"
754 msgid "overran compiling workspace"
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
774 #: glib/gregex.c:1161
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
779 #: glib/gregex.c:1197
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 #: glib/gregex.c:2086
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
806 msgstr "očakávaná číslica"
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
820 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:283
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
854 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:444
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:791
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
899 #: glib/gspawn-win32.c:1006
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1196
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1346
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1356
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1365
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1373
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
947 #: glib/gspawn.c:1395
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
956 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
957 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
961 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
965 #: glib/goption.c:615
969 #: glib/goption.c:615
973 #: glib/goption.c:719
974 msgid "Help Options:"
975 msgstr "Voľby pomocníka:"
977 #: glib/goption.c:720
978 msgid "Show help options"
979 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
981 #: glib/goption.c:726
982 msgid "Show all help options"
983 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
985 #: glib/goption.c:788
986 msgid "Application Options:"
987 msgstr "Voľby aplikácie:"
989 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
994 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
999 #: glib/goption.c:884
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1004 #: glib/goption.c:892
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1009 #: glib/goption.c:1229
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1014 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1019 #: glib/goption.c:1766
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr "Neznáma voľby %s"
1024 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1030 msgid "Not a regular file"
1031 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1033 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr "Súbor je prázdny"
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1045 #: glib/gkeyfile.c:821
1047 msgid "Invalid group name: %s"
1048 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1050 #: glib/gkeyfile.c:843
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1052 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1054 #: glib/gkeyfile.c:869
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1059 #: glib/gkeyfile.c:896
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1065 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1066 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1068 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1284
1073 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1078 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1083 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1088 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1095 "nemohla byť interpretovaná."
1097 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3474
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3496
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3638
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3652
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3685
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1126 #: glib/gkeyfile.c:3709
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1132 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1133 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1139 #: gio/goutputstream.c:1078
1140 msgid "Stream is already closed"
1141 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1143 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1144 msgid "Operation was cancelled"
1145 msgstr "Operácia bola zrušená"
1147 #: gio/gcontenttype.c:180
1148 msgid "Unknown type"
1149 msgstr "Neznámy typ"
1151 #: gio/gcontenttype.c:181
1154 msgstr "typ súboru %s"
1156 #: gio/gcontenttype.c:678
1161 #: gio/gdatainputstream.c:310
1162 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1167 msgstr "Nepomenované"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1170 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1174 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1179 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1184 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1189 msgid "Can't create user desktop file %s"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1194 msgid "Custom definition for %s"
1195 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1198 msgid "drive doesn't implement eject"
1202 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1206 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1207 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1208 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1210 msgid "Operation not supported"
1211 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1213 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1214 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1215 #. Translators: This is an error message when trying to
1216 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find
1219 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1221 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1222 #: gio/glocalfile.c:1088
1223 msgid "Containing mount does not exist"
1226 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1227 msgid "Can't copy over directory"
1231 msgid "Can't copy directory over directory"
1234 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1235 msgid "Target file exists"
1236 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1239 msgid "Can't recursively copy directory"
1243 msgid "Invalid symlink value given"
1248 msgid "Trash not supported"
1249 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1253 msgid "File names cannot contain '%c'"
1256 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1257 msgid "volume doesn't implement mount"
1261 msgid "No application is registered as handling this file"
1264 #: gio/gfileenumerator.c:205
1265 msgid "Enumerator is closed"
1268 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1269 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1270 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1274 msgid "File enumerator is already closed"
1277 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1278 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1279 msgid "Stream doesn't support query_info"
1282 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1283 msgid "Seek not supported on stream"
1286 #: gio/gfileinputstream.c:383
1287 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1291 msgid "Truncate not supported on stream"
1294 #: gio/ginputstream.c:196
1295 msgid "Input stream doesn't implement read"
1298 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1299 #. * operation running against this stream when you try to start
1301 #. Translators: This is an error you get if there is
1302 #. * already an operation running against this stream when
1303 #. * you try to start one
1304 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1305 msgid "Stream has outstanding operation"
1308 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1309 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1312 #: gio/glocalfile.c:601
1314 msgid "Invalid filename %s"
1315 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1317 #: gio/glocalfile.c:972
1319 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1320 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1322 #: gio/glocalfile.c:1108
1323 msgid "Can't rename root directory"
1326 #: gio/glocalfile.c:1126
1327 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1330 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1331 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1332 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1333 msgid "Invalid filename"
1334 msgstr "Neplatný názov súboru"
1336 #: gio/glocalfile.c:1143
1338 msgid "Error renaming file: %s"
1339 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1341 #: gio/glocalfile.c:1262
1343 msgid "Error opening file: %s"
1344 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1346 #: gio/glocalfile.c:1272
1347 msgid "Can't open directory"
1348 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1350 #: gio/glocalfile.c:1332
1352 msgid "Error removing file: %s"
1353 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1355 #: gio/glocalfile.c:1696
1357 msgid "Error trashing file: %s"
1358 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1360 #: gio/glocalfile.c:1719
1362 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1363 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:1740
1366 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1369 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1370 msgid "Unable to find or create trash directory"
1373 #: gio/glocalfile.c:1873
1375 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1376 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1380 msgid "Unable to trash file: %s"
1381 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:2007
1385 msgid "Error creating directory: %s"
1386 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:2036
1390 msgid "Error making symbolic link: %s"
1391 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1395 msgid "Error moving file: %s"
1396 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:2119
1399 msgid "Can't move directory over directory"
1402 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1405 msgid "Backup file creation failed"
1408 #: gio/glocalfile.c:2165
1410 msgid "Error removing target file: %s"
1411 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:2179
1414 msgid "Move between mounts not supported"
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1418 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1422 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1427 msgid "Invalid extended attribute name"
1428 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1432 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1433 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1437 msgid "Error stating file '%s': %s"
1438 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1441 msgid " (invalid encoding)"
1442 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1446 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1447 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1450 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1451 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1454 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1455 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1459 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1460 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1464 msgid "Error setting permissions: %s"
1465 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1469 msgid "Error setting owner: %s"
1470 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1473 msgid "symlink must be non-NULL"
1474 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1479 msgid "Error setting symlink: %s"
1480 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1483 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1488 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1489 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1493 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1494 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1498 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1503 msgid "Setting attribute %s not supported"
1504 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1506 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1508 msgid "Error reading from file: %s"
1509 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1515 msgid "Error seeking in file: %s"
1516 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1518 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1520 msgid "Error closing file: %s"
1521 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1523 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1524 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1529 msgid "Error writing to file: %s"
1530 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1534 msgid "Error removing old backup link: %s"
1535 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1539 msgid "Error creating backup copy: %s"
1540 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1544 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1545 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1549 msgid "Error truncating file: %s"
1550 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1555 msgid "Error opening file '%s': %s"
1556 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1559 msgid "Target file is a directory"
1560 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1563 msgid "Target file is not a regular file"
1564 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1567 msgid "The file was externally modified"
1570 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1571 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1574 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1576 msgid "Invalid seek request"
1577 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1579 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1580 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1584 msgid "Reached maximum data array limit"
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1588 msgid "Memory output stream not resizable"
1589 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1592 msgid "Failed to resize memory output stream"
1593 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1595 #. Translators: This is an error
1596 #. * message for mount objects that
1597 #. * don't implement unmount.
1599 msgid "mount doesn't implement unmount"
1600 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1602 #. Translators: This is an error
1603 #. * message for mount objects that
1604 #. * don't implement eject.
1606 msgid "mount doesn't implement eject"
1607 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1609 #. Translators: This is an error
1610 #. * message for mount objects that
1611 #. * don't implement remount.
1613 msgid "mount doesn't implement remount"
1614 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1616 #. Translators: This is an error
1617 #. * message for mount objects that
1618 #. * don't implement content type guessing.
1621 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1622 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement content type guessing.
1629 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1630 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1632 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1633 msgid "Output stream doesn't implement write"
1634 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1636 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1637 msgid "Source stream is already closed"
1638 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1640 #: gio/gthemedicon.c:206
1644 #: gio/gthemedicon.c:207
1645 msgid "The name of the icon"
1646 msgstr "Názov ikony"
1648 #: gio/gthemedicon.c:218
1652 #: gio/gthemedicon.c:219
1653 msgid "An array containing the icon names"
1654 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1656 #: gio/gthemedicon.c:244
1657 msgid "use default fallbacks"
1660 #: gio/gthemedicon.c:245
1662 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1663 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1666 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1667 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1669 msgid "Error reading from unix: %s"
1670 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1672 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1673 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1675 msgid "Error closing unix: %s"
1676 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1678 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1679 msgid "Filesystem root"
1680 msgstr "Koreň súborového systému"
1682 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1684 msgid "Error writing to unix: %s"
1685 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1687 #: gio/gvolume.c:439
1688 msgid "volume doesn't implement eject"
1689 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1692 msgid "Can't find application"
1693 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1697 msgid "Error launching application: %s"
1698 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1701 msgid "URIs not supported"
1702 msgstr "URI nepodporované"
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1705 msgid "association changes not supported on win32"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1709 msgid "Association creation not supported on win32"
1712 #: tests/gio-ls.c:27
1713 msgid "do not hide entries"
1716 #: tests/gio-ls.c:29
1717 msgid "use a long listing format"
1718 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1720 #: tests/gio-ls.c:37
1725 #~ msgid_plural "%u bytes"
1726 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1727 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1728 #~ msgstr[2] "%u bajty"