2.13.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id: sk.po,v 1.75 2006/08/16 00:44:14 matthiasc Exp $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-22 23:54-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr ""
28 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
29 "'%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
32 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr ""
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr ""
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
96
97 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
101
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
106
107 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
108 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
109 #: glib/gutf8.c:1398
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
113
114 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
115 #: glib/giochannel.c:2216
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
121 #: glib/gutf8.c:1394
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
125
126 #: glib/gconvert.c:913
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1727
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1737
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
140
141 #: glib/gconvert.c:1754
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' je neplatné"
145
146 #: glib/gconvert.c:1766
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
150
151 #: glib/gconvert.c:1782
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
155
156 #: glib/gconvert.c:1877
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
160
161 #: glib/gconvert.c:1887
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:756
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:945
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr ""
216 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:970
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:989
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1107
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr ""
232 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1351
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1364
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1860
250 #, c-format
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
253
254 #: glib/giochannel.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
258
259 #: glib/giochannel.c:1497
260 #, c-format
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
263
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
268
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
273
274 #: glib/giochannel.c:1687
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:226
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:324
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:428
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:438
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
313 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
314
315 #: glib/gmarkup.c:472
316 #, c-format
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
319
320 #: glib/gmarkup.c:509
321 #, c-format
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
324
325 #: glib/gmarkup.c:520
326 msgid ""
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
331 "zapísali ako &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:573
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
340 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
341
342 #: glib/gmarkup.c:598
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
346
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr ""
350 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:623
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
359 "ako &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
364
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
368
369 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1058
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1098
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1162
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "'%s'"
389 msgstr ""
390 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
391 "elementu '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1251
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
399 "'%s'"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1293
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
409 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
410 "neplatný znak v mene atribútu"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1382
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
419 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1527
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1578
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1587
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1753
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1767
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr ""
461 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
462 "otvorený element."
463
464 #: glib/gmarkup.c:1783
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr ""
470 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1789
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1794
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1799
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
483
484 #: glib/gmarkup.c:1805
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
488 msgstr ""
489 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1812
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1827
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1833
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr ""
503 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
504
505 #: glib/gregex.c:130
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr ""
508
509 #: glib/gregex.c:132
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr ""
512
513 #: glib/gregex.c:134
514 msgid "out of memory"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:139
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:151 glib/gregex.c:159
522 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:153
526 msgid "internal error"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:161
530 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:170
534 msgid "recursion limit reached"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:172
538 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:174
542 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:178
546 msgid "unknown error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:1226
550 #, c-format
551 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:752
555 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:761
559 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:806
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
565 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
566
567 #: glib/gregex.c:828
568 #, c-format
569 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:1652
573 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:1668
577 msgid "hexadecimal digit expected"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:1708
581 msgid "missing '<' in symbolic reference"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:1717
585 #, fuzzy
586 msgid "unfinished symbolic reference"
587 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
588
589 #: glib/gregex.c:1724
590 msgid "zero-length symbolic reference"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:1735
594 msgid "digit expected"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:1753
598 msgid "illegal symbolic reference"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:1815
602 msgid "stray final '\\'"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:1819
606 msgid "unknown escape sequence"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:1829
610 #, c-format
611 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gshell.c:70
615 #, c-format
616 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
617 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
618
619 #: glib/gshell.c:160
620 #, c-format
621 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
622 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
623
624 #: glib/gshell.c:538
625 #, c-format
626 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
627 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
628
629 #: glib/gshell.c:545
630 #, c-format
631 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
632 msgstr ""
633 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
634
635 #: glib/gshell.c:557
636 #, c-format
637 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
638 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
639
640 #: glib/gspawn-win32.c:272
641 #, c-format
642 msgid "Failed to read data from child process"
643 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
644
645 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
646 #, c-format
647 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
648 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
649
650 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
651 #, c-format
652 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
653 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
654
655 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
656 #, c-format
657 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
658 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
659
660 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
661 #, c-format
662 msgid "Failed to execute child process (%s)"
663 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
664
665 #: glib/gspawn-win32.c:428
666 #, c-format
667 msgid "Invalid program name: %s"
668 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
671 #, c-format
672 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
673 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
676 #, c-format
677 msgid "Invalid string in environment: %s"
678 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
681 #, c-format
682 msgid "Invalid working directory: %s"
683 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:738
686 #, c-format
687 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
688 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:938
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
694 "process"
695 msgstr ""
696 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
697 "potomka"
698
699 #: glib/gspawn.c:175
700 #, c-format
701 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
702 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
703
704 #: glib/gspawn.c:307
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
707 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
708
709 #: glib/gspawn.c:390
710 #, c-format
711 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
712 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
713
714 #: glib/gspawn.c:1124
715 #, c-format
716 msgid "Failed to fork (%s)"
717 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
718
719 #: glib/gspawn.c:1274
720 #, c-format
721 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
722 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:1284
725 #, c-format
726 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
727 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:1293
730 #, c-format
731 msgid "Failed to fork child process (%s)"
732 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:1301
735 #, c-format
736 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
737 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
738
739 #: glib/gspawn.c:1323
740 #, c-format
741 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
742 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
743
744 #: glib/gutf8.c:1023
745 #, c-format
746 msgid "Character out of range for UTF-8"
747 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
748
749 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
750 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
751 #, c-format
752 msgid "Invalid sequence in conversion input"
753 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
754
755 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
756 #, c-format
757 msgid "Character out of range for UTF-16"
758 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
759
760 #: glib/goption.c:572
761 msgid "Usage:"
762 msgstr "Použitie:"
763
764 #: glib/goption.c:572
765 msgid "[OPTION...]"
766 msgstr "[VOĽBA...]"
767
768 #: glib/goption.c:676
769 msgid "Help Options:"
770 msgstr "Voľby pomocníka:"
771
772 #: glib/goption.c:677
773 msgid "Show help options"
774 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
775
776 #: glib/goption.c:683
777 msgid "Show all help options"
778 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
779
780 #: glib/goption.c:735
781 msgid "Application Options:"
782 msgstr "Voľby aplikácie:"
783
784 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
785 #, c-format
786 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
787 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
788
789 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
790 #, c-format
791 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
792 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
793
794 #: glib/goption.c:831
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
797 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
798
799 #: glib/goption.c:839
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
802 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
803
804 #: glib/goption.c:1176
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Error parsing option %s"
807 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
808
809 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
810 #, c-format
811 msgid "Missing argument for %s"
812 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
813
814 #: glib/goption.c:1713
815 #, c-format
816 msgid "Unknown option %s"
817 msgstr "Neznáma voľby %s"
818
819 #: glib/gkeyfile.c:341
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
822 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
823
824 #: glib/gkeyfile.c:376
825 #, c-format
826 msgid "Not a regular file"
827 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
828
829 #: glib/gkeyfile.c:384
830 #, c-format
831 msgid "File is empty"
832 msgstr "Súbor je prázdny"
833
834 #: glib/gkeyfile.c:746
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
838 msgstr ""
839 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
840 "ani komentárom"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:806
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Invalid group name: %s"
845 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
846
847 #: glib/gkeyfile.c:828
848 #, c-format
849 msgid "Key file does not start with a group"
850 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
851
852 #: glib/gkeyfile.c:854
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Invalid key name: %s"
855 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:881
858 #, c-format
859 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
860 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
861
862 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
863 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
864 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
865 #, c-format
866 msgid "Key file does not have group '%s'"
867 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:1265
870 #, c-format
871 msgid "Key file does not have key '%s'"
872 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
875 #, c-format
876 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
877 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
880 #, c-format
881 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
882 msgstr ""
883 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
884 "interpretovaná."
885
886 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
890 "interpreted."
891 msgstr ""
892 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
893 "nemohla byť interpretovaná."
894
895 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
896 #, c-format
897 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
898 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
899
900 #: glib/gkeyfile.c:3415
901 #, c-format
902 msgid "Key file contains escape character at end of line"
903 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
904
905 #: glib/gkeyfile.c:3437
906 #, c-format
907 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
908 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
909
910 #: glib/gkeyfile.c:3579
911 #, c-format
912 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
913 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
914
915 #: glib/gkeyfile.c:3593
916 #, c-format
917 msgid "Integer value '%s' out of range"
918 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
919
920 #: glib/gkeyfile.c:3626
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
923 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
924
925 #: glib/gkeyfile.c:3650
926 #, c-format
927 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
928 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
929
930 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
931 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
932
933 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
934 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
935
936 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
937 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
938
939 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
940 #~ msgstr ""
941 #~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
942
943 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
944 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"