1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1737
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1747
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1764
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
140 #: glib/gconvert.c:1776
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
145 #: glib/gconvert.c:1792
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
150 #: glib/gconvert.c:1887
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:547
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:561
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:644
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:746
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:854
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:910
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1290
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
247 #: glib/gfileutils.c:1303
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
252 #: glib/gfileutils.c:1742
257 #: glib/gfileutils.c:1747
262 #: glib/gfileutils.c:1752
267 #: glib/gfileutils.c:1795
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
276 #: glib/giochannel.c:1234
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
317 #: glib/gmarkup.c:374
319 msgid "'%s' is not a valid name "
322 #: glib/gmarkup.c:390
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 #: glib/gmarkup.c:494
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:578
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
338 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
339 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
341 #: glib/gmarkup.c:590
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
350 #: glib/gmarkup.c:616
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
355 #: glib/gmarkup.c:654
357 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
359 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
361 #: glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
366 #: glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
374 #: glib/gmarkup.c:973
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1013
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
385 #: glib/gmarkup.c:1081
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
394 #: glib/gmarkup.c:1165
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
402 #: glib/gmarkup.c:1206
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
409 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
410 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
411 "neplatný znak v mene atribútu"
413 #: glib/gmarkup.c:1283
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
420 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
422 #: glib/gmarkup.c:1417
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
428 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
430 #: glib/gmarkup.c:1453
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
436 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
438 #: glib/gmarkup.c:1464
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
443 #: glib/gmarkup.c:1473
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
448 #: glib/gmarkup.c:1640
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
452 #: glib/gmarkup.c:1654
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
456 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
465 #: glib/gmarkup.c:1670
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
473 #: glib/gmarkup.c:1676
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
477 #: glib/gmarkup.c:1682
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
481 #: glib/gmarkup.c:1687
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
485 #: glib/gmarkup.c:1693
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
492 #: glib/gmarkup.c:1700
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
496 #: glib/gmarkup.c:1716
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
501 #: glib/gmarkup.c:1722
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
507 msgid "corrupted object"
511 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgid "out of memory"
519 msgid "backtracking limit reached"
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
527 msgid "internal error"
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgid "recursion limit reached"
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgid "unknown error"
551 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgid "number too big in {} quantifier"
575 msgid "missing terminating ] for character class"
576 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
584 msgid "range out of order in character class"
588 msgid "nothing to repeat"
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr "chýbajúca koncová )"
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ") bez otváracej ("
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
638 msgid "failed to get memory"
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgid "assertion expected after (?("
658 msgid "unknown POSIX class name"
663 msgid "POSIX collating elements are not supported"
664 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
667 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgid "invalid condition (?(0)"
672 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
675 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgid "inconsistent NEWLINE options"
724 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 msgid "unexpected repeat"
729 msgstr "neočakávané opakovanie"
732 msgid "code overflow"
736 msgid "overran compiling workspace"
740 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
743 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
745 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
748 #: glib/gregex.c:1098
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
750 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
752 #: glib/gregex.c:1107
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
754 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
756 #: glib/gregex.c:1161
758 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
759 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
761 #: glib/gregex.c:1197
763 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
766 #: glib/gregex.c:2035
767 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
770 #: glib/gregex.c:2051
771 msgid "hexadecimal digit expected"
774 #: glib/gregex.c:2091
775 msgid "missing '<' in symbolic reference"
778 #: glib/gregex.c:2100
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
788 msgstr "očakávaná číslica"
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
802 #: glib/gregex.c:2212
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
817 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
818 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
822 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
830 #: glib/gspawn-win32.c:283
831 msgid "Failed to read data from child process"
832 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
834 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
839 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:442
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
859 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
861 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
862 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
866 msgid "Invalid string in environment: %s"
867 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
871 msgid "Invalid working directory: %s"
872 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:781
876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:995
881 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
884 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
889 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
890 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
894 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
895 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
899 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
900 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
902 #: glib/gspawn.c:1197
904 msgid "Failed to fork (%s)"
905 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1347
909 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
910 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1357
914 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
915 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1366
919 msgid "Failed to fork child process (%s)"
920 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1374
924 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
925 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
927 #: glib/gspawn.c:1396
929 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
930 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
933 msgid "Character out of range for UTF-8"
934 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
936 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
937 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
938 msgid "Invalid sequence in conversion input"
939 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
941 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
942 msgid "Character out of range for UTF-16"
943 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
945 #: glib/goption.c:724
949 #: glib/goption.c:724
953 #: glib/goption.c:828
954 msgid "Help Options:"
955 msgstr "Voľby pomocníka:"
957 #: glib/goption.c:829
958 msgid "Show help options"
959 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
961 #: glib/goption.c:835
962 msgid "Show all help options"
963 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
965 #: glib/goption.c:897
966 msgid "Application Options:"
967 msgstr "Voľby aplikácie:"
969 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
971 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
972 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
974 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
976 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
979 #: glib/goption.c:994
981 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
982 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
984 #: glib/goption.c:1002
986 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
989 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
991 msgid "Error parsing option %s"
992 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
994 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
996 msgid "Missing argument for %s"
997 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
999 #: glib/goption.c:1882
1001 msgid "Unknown option %s"
1002 msgstr "Neznáma voľby %s"
1004 #: glib/gkeyfile.c:358
1006 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1007 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1009 #: glib/gkeyfile.c:393
1010 msgid "Not a regular file"
1011 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1013 #: glib/gkeyfile.c:401
1014 msgid "File is empty"
1015 msgstr "Súbor je prázdny"
1017 #: glib/gkeyfile.c:761
1020 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1022 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1025 #: glib/gkeyfile.c:821
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:843
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1034 #: glib/gkeyfile.c:869
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:896
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1044 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1045 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1046 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1286
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1068 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1071 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1074 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1075 "nemohla byť interpretovaná."
1077 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1079 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3483
1083 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3505
1088 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1089 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3647
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1096 #: glib/gkeyfile.c:3661
1098 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3694
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3718
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1112 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1113 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1115 msgid "Too large count value passed to %s"
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1119 #: gio/goutputstream.c:1085
1120 msgid "Stream is already closed"
1121 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1123 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1124 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1125 msgid "Operation was cancelled"
1126 msgstr "Operácia bola zrušená"
1128 #: gio/gcontenttype.c:180
1129 msgid "Unknown type"
1130 msgstr "Neznámy typ"
1132 #: gio/gcontenttype.c:181
1135 msgstr "typ súboru %s"
1137 #: gio/gcontenttype.c:678
1142 #: gio/gdatainputstream.c:313
1143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 msgstr "Nepomenované"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1151 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1155 msgid "Unable to find terminal required for application"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1160 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1165 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1170 msgid "Can't create user desktop file %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1175 msgid "Custom definition for %s"
1176 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1179 msgid "drive doesn't implement eject"
1183 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1186 #: gio/gemblem.c:325
1188 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1191 #: gio/gemblem.c:335
1193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1196 #: gio/gemblemedicon.c:296
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1201 #: gio/gemblemedicon.c:306
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1206 #: gio/gemblemedicon.c:329
1207 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1210 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1211 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1212 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1213 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1214 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1215 msgid "Operation not supported"
1216 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to
1221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find
1224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1226 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1227 #: gio/glocalfile.c:1106
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1231 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1232 msgid "Can't copy over directory"
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1239 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1240 msgid "Target file exists"
1241 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgid "Can't copy special file"
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1257 msgid "Trash not supported"
1258 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1262 msgid "File names cannot contain '%c'"
1265 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1266 msgid "volume doesn't implement mount"
1270 msgid "No application is registered as handling this file"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:206
1274 msgid "Enumerator is closed"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1278 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1279 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1283 msgid "File enumerator is already closed"
1286 #: gio/gfileicon.c:237
1288 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1291 #: gio/gfileicon.c:247
1292 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1295 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1297 msgid "Stream doesn't support query_info"
1300 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1301 msgid "Seek not supported on stream"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:383
1305 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1309 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1319 msgid "No type for class name %s"
1324 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1329 msgid "Type %s is not classed"
1334 msgid "Malformed version number: %s"
1339 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1343 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1346 #: gio/ginputstream.c:202
1347 msgid "Input stream doesn't implement read"
1350 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1351 #. * operation running against this stream when you try to start
1353 #. Translators: This is an error you get if there is
1354 #. * already an operation running against this stream when
1355 #. * you try to start one
1356 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1357 msgid "Stream has outstanding operation"
1360 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1361 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1364 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1366 msgid "Invalid filename %s"
1367 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:990
1371 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1372 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:1126
1375 msgid "Can't rename root directory"
1378 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1380 msgid "Error renaming file: %s"
1381 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1155
1384 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1387 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1388 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1389 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1390 msgid "Invalid filename"
1391 msgstr "Neplatný názov súboru"
1393 #: gio/glocalfile.c:1291
1395 msgid "Error opening file: %s"
1396 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1301
1399 msgid "Can't open directory"
1400 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1402 #: gio/glocalfile.c:1361
1404 msgid "Error removing file: %s"
1405 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1725
1409 msgid "Error trashing file: %s"
1410 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1748
1414 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1415 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1769
1418 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1421 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1422 msgid "Unable to find or create trash directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1902
1427 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1428 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1431 #: gio/glocalfile.c:2018
1433 msgid "Unable to trash file: %s"
1434 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:2045
1438 msgid "Error creating directory: %s"
1439 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:2074
1443 msgid "Error making symbolic link: %s"
1444 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1448 msgid "Error moving file: %s"
1449 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:2157
1452 msgid "Can't move directory over directory"
1455 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1458 msgid "Backup file creation failed"
1461 #: gio/glocalfile.c:2203
1463 msgid "Error removing target file: %s"
1464 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2217
1467 msgid "Move between mounts not supported"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1471 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1475 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1480 msgid "Invalid extended attribute name"
1481 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1485 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1486 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1490 msgid "Error stating file '%s': %s"
1491 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1494 msgid " (invalid encoding)"
1495 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1499 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1500 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1503 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1504 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1507 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1511 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1512 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1516 msgid "Error setting permissions: %s"
1517 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1521 msgid "Error setting owner: %s"
1522 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1525 msgid "symlink must be non-NULL"
1526 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1531 msgid "Error setting symlink: %s"
1532 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1535 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1540 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1541 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1545 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1546 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1549 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1554 msgid "Setting attribute %s not supported"
1555 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1559 msgid "Error reading from file: %s"
1560 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1566 msgid "Error seeking in file: %s"
1567 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1572 msgid "Error closing file: %s"
1573 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1575 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1582 msgid "Error writing to file: %s"
1583 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1587 msgid "Error removing old backup link: %s"
1588 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1593 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1603 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1613 msgid "Target file is a directory"
1614 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1617 msgid "Target file is not a regular file"
1618 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1621 msgid "The file was externally modified"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1626 msgid "Error removing old file: %s"
1627 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1635 msgid "Invalid seek request"
1636 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1639 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1643 msgid "Reached maximum data array limit"
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1647 msgid "Memory output stream not resizable"
1648 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1651 msgid "Failed to resize memory output stream"
1652 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement unmount.
1658 msgid "mount doesn't implement unmount"
1659 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement eject.
1665 msgid "mount doesn't implement eject"
1666 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement remount.
1672 msgid "mount doesn't implement remount"
1673 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement content type guessing.
1680 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1681 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement content type guessing.
1688 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1689 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1691 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1692 msgid "Output stream doesn't implement write"
1693 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1695 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1696 msgid "Source stream is already closed"
1697 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1699 #: gio/gthemedicon.c:499
1701 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1704 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1705 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1707 msgid "Error reading from unix: %s"
1708 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1710 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1711 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1713 msgid "Error closing unix: %s"
1714 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1716 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1717 msgid "Filesystem root"
1718 msgstr "Koreň súborového systému"
1720 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1722 msgid "Error writing to unix: %s"
1723 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1725 #: gio/gvolume.c:450
1726 msgid "volume doesn't implement eject"
1727 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1730 msgid "Can't find application"
1731 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1735 msgid "Error launching application: %s"
1736 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1739 msgid "URIs not supported"
1740 msgstr "URI nepodporované"
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1743 msgid "association changes not supported on win32"
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1747 msgid "Association creation not supported on win32"
1750 #: tests/gio-ls.c:27
1751 msgid "do not hide entries"
1754 #: tests/gio-ls.c:29
1755 msgid "use a long listing format"
1756 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1758 #: tests/gio-ls.c:37
1763 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1764 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1765 #~ "entity, escape it as &"
1767 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
1768 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
1770 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1771 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
1773 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1775 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
1777 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1778 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
1780 #~ msgid "Unfinished character reference"
1781 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
1784 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1785 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
1787 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1788 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
1791 #~ msgid "The file containing the icon"
1792 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1797 #~ msgid "The name of the icon"
1798 #~ msgstr "Názov ikony"
1803 #~ msgid "An array containing the icon names"
1804 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1807 #~ msgid "Close file descriptor"
1808 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1811 #~ msgid_plural "%u bytes"
1812 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1813 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1814 #~ msgstr[2] "%u bajty"