1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
36 "používa iná aplikácia."
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
59 "používa iná aplikácia."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
76 msgid "failed to draw pattern"
79 msgid "A GL error occurred"
82 msgid "format wasn't negotiated before get function"
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Tento súbor je asi textový"
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
99 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
100 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
104 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
106 msgid "The autovideosink element is missing."
107 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
110 msgid "Configured videosink %s is not working."
111 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
114 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
117 msgid "The autovideosink element is not working."
118 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
120 msgid "Custom text sink element is not usable."
121 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
123 msgid "No volume control found"
124 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
141 msgid "The autoaudiosink element is not working."
142 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
144 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "Internetové rádio ICY"
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Reč"
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "Bezstratové CYUV"
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "Bezstratové MSZH"
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
212 msgstr "Časovaný text"
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr "Formát titulkov MPL2"
220 msgid "DKS subtitle format"
221 msgstr "Formát titulkov DKS"
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Formát titulkov QTtext"
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Formát titulkov sami"
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
232 msgid "CEA 608 Closed Caption"
235 msgid "CEA 708 Closed Caption"
238 msgid "Kate subtitle format"
239 msgstr "Formát titulkov Kate"
242 msgid "WebVTT subtitle format"
243 msgstr "Formát titulkov Kate"
245 msgid "Uncompressed video"
246 msgstr "Nekomprimované video"
248 msgid "Uncompressed gray"
249 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
252 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
253 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
256 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
257 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
260 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
261 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
264 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
265 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
268 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
269 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
272 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
273 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
275 msgid "Uncompressed audio"
276 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
279 msgid "Raw %d-bit %s audio"
280 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
282 msgid "Audio CD source"
283 msgstr "Zdroj zvukové CD"
288 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
289 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
292 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
295 msgid "%s protocol source"
296 msgstr "zdroj protokolu %s"
299 msgid "%s video RTP depayloader"
303 msgid "%s audio RTP depayloader"
307 msgid "%s RTP depayloader"
319 msgid "%s video RTP payloader"
323 msgid "%s audio RTP payloader"
327 msgid "%s RTP payloader"
339 msgid "GStreamer element %s"
340 msgstr "Prvok GStreamera %s"
342 msgid "Unknown source element"
343 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
345 msgid "Unknown sink element"
346 msgstr "Neznámy prvok sink"
348 msgid "Unknown element"
349 msgstr "Neznámy prvok"
351 msgid "Unknown decoder element"
352 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
354 msgid "Unknown encoder element"
355 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
357 msgid "Plugin or element of unknown type"
358 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
360 msgid "Failed to read tag: not enough data"
361 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
366 msgid "MusicBrainz track ID"
367 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
372 msgid "MusicBrainz artist ID"
373 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
378 msgid "MusicBrainz album ID"
379 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
381 msgid "album artist ID"
382 msgstr "ID umelca albumu"
384 msgid "MusicBrainz album artist ID"
385 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
388 msgstr "ID TRM stopy"
390 msgid "MusicBrainz TRM ID"
391 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
393 msgid "capturing shutter speed"
394 msgstr "rýchlosť uzávierky"
396 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
397 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
399 msgid "capturing focal ratio"
402 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
403 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
405 msgid "capturing focal length"
406 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
408 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
409 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
412 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
413 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
417 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
418 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
420 msgid "capturing digital zoom ratio"
421 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
423 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
424 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
426 msgid "capturing iso speed"
427 msgstr "rýchlosť ISO"
429 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
430 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
432 msgid "capturing exposure program"
433 msgstr "program expozície"
435 msgid "The exposure program used when capturing an image"
436 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
438 msgid "capturing exposure mode"
439 msgstr "režim expozície"
441 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
442 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
444 msgid "capturing exposure compensation"
445 msgstr "kompenzácia expozície"
447 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
448 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
450 msgid "capturing scene capture type"
451 msgstr "scénický režim"
453 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
454 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
456 msgid "capturing gain adjustment"
457 msgstr "nastavenie zisku"
459 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
460 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
462 msgid "capturing white balance"
463 msgstr "vyváženie bielej"
465 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
466 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
468 msgid "capturing contrast"
471 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
472 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
474 msgid "capturing saturation"
477 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
478 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
480 msgid "capturing sharpness"
483 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
484 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
486 msgid "capturing flash fired"
489 msgid "If the flash fired while capturing an image"
490 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
492 msgid "capturing flash mode"
493 msgstr "režim blesku"
495 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
496 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
498 msgid "capturing metering mode"
499 msgstr "meranie blesku"
502 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
503 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
505 msgid "capturing source"
508 msgid "The source or type of device used for the capture"
509 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
511 msgid "image horizontal ppi"
512 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
514 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
515 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
517 msgid "image vertical ppi"
518 msgstr "zvislé ppi obrázku"
520 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
521 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
526 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
527 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
530 msgstr "hudobný-kľúč"
532 msgid "Initial key in which the sound starts"
533 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
535 msgid "Print version information and exit"
536 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
539 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
542 "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
546 msgid "Volume: %.0f%%"
547 msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
550 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
552 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
553 msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
555 msgid "Reached end of play list."
556 msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
562 msgid "Now playing %s\n"
566 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
567 msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
570 msgid "Playback rate: %.2f"
571 msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
574 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
580 msgid "pause/unpause"
581 msgstr "pozastaviť/pustiť"
593 msgstr "prehrať ďalší"
598 msgid "play previous"
599 msgstr "prehrať predchádzajúce"
602 msgstr "posunúť späť"
604 msgid "seek backward"
605 msgstr "posunúť vpred"
613 msgid "increase playback rate"
614 msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
616 msgid "decrease playback rate"
617 msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
619 msgid "change playback direction"
620 msgstr "zmeniť smer prehrávania"
622 msgid "enable/disable trick modes"
623 msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
625 msgid "change audio track"
626 msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
628 msgid "change video track"
629 msgstr "zmeniť video stopu"
631 msgid "change subtitle track"
632 msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
634 msgid "seek to beginning"
635 msgstr "preskočiť na začiatok"
637 msgid "show keyboard shortcuts"
638 msgstr "zobraziť klávesové skratky"
640 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
641 msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
643 msgid "Output status information and property notifications"
644 msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
646 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
649 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
650 msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
652 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
653 msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
655 msgid "Enable gapless playback"
656 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
658 msgid "Shuffle playlist"
659 msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
661 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
662 msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
667 msgid "Playlist file containing input media files"
668 msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
670 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
671 msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
673 msgid "Use playbin3 pipeline"
676 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
680 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
681 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
683 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
684 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
686 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
687 msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
690 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
691 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
694 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
695 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
697 #~ msgid "Internal data stream error."
698 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
700 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
702 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
703 #~ "je nainštalovaný."
726 #~ msgid "Microphone"
729 #~ msgid "PC Speaker"
730 #~ msgstr "Reproduktor"
733 #~ msgstr "Prehrávanie"
736 #~ msgstr "Zachytávanie"
738 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
739 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
741 #~ msgid "No filename given"
742 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
744 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
745 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
747 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
748 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
750 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
751 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
753 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
754 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
757 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
758 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
761 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
762 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
766 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
767 #~ "to install the necessary plugins."
769 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
770 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
772 #~ msgid "This is not a media file"
773 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
775 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
776 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
778 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
779 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
781 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
782 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
784 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
785 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
787 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
788 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
790 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
791 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
793 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
794 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
796 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
797 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
799 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
800 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
802 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
803 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
805 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
806 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
808 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
809 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
811 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
812 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
814 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
815 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
817 #~ msgid "Raw PCM audio"
818 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
820 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
821 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
823 #~ msgid "Raw floating-point audio"
824 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
826 #~ msgid "No device specified."
827 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
829 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
830 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
832 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
833 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
835 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
836 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
838 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
839 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
841 #~ msgid "No Temp directory specified."
842 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
844 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
845 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
847 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
848 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
850 #~ msgid "Internal data flow error."
851 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
853 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
854 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
856 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
857 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
859 #~ msgid "No file name specified."
860 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
862 #~ msgid "artist sortname"
863 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
865 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
866 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"