Change LGPL-2.1+ to LGPL-2.1-or-later
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008, 2011-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
6 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
7 # Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2011, 2012.
8 # Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013.
9 # Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2014-2021.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-14 16:57+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-06-14 09:50-0400\n"
17 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
19 "Language: sk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
25
26 #: gio/gappinfo.c:339
27 #, fuzzy
28 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
29 msgid "Setting default applications not supported yet"
30 msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
31
32 #: gio/gappinfo.c:372
33 #, fuzzy
34 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
35 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
36 msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
37
38 #: gio/gappinfo.c:814
39 #, fuzzy, c-format
40 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
41 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
42 msgstr "Žiadne predvolené aplikácie pre „%s“\n"
43
44 #: gio/gappinfo.c:874
45 #, fuzzy, c-format
46 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
47 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
48 msgstr "Žiadne predvolené aplikácie pre „%s“\n"
49
50 #: gio/gapplication.c:502
51 msgid "GApplication options"
52 msgstr "Voľby GApplication"
53
54 #: gio/gapplication.c:502
55 msgid "Show GApplication options"
56 msgstr "Zobrazí voľby GApplication"
57
58 #: gio/gapplication.c:547
59 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
60 msgstr ""
61 "Vstúpi do režimu služby GApplication (použije súbory zo služby zbernice D-"
62 "Bus)"
63
64 #: gio/gapplication.c:559
65 msgid "Override the application’s ID"
66 msgstr "Preváži ID aplikácie"
67
68 #: gio/gapplication.c:571
69 msgid "Replace the running instance"
70 msgstr "Nahradí spustenú inštanciu"
71
72 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
73 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
74 msgid "Print help"
75 msgstr "Zobrazí pomocníka"
76
77 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
78 msgid "[COMMAND]"
79 msgstr "[PRÍKAZ]"
80
81 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
82 msgid "Print version"
83 msgstr "Vypíše verziu"
84
85 # MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce.
86 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
87 msgid "Print version information and exit"
88 msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí"
89
90 #: gio/gapplication-tool.c:55
91 msgid "List applications"
92 msgstr "Vypíše zoznam aplikácií"
93
94 #: gio/gapplication-tool.c:56
95 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
96 msgstr ""
97 "Vypíše zoznam nainštalovaných aplikácií aktivovateľných zbernicou D-Bus "
98 "(podľa súborov typu .desktop)"
99
100 # cmd desc
101 #: gio/gapplication-tool.c:59
102 msgid "Launch an application"
103 msgstr "Spustí aplikáciu"
104
105 #: gio/gapplication-tool.c:60
106 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
107 msgstr "Spustí aplikáciu (s voliteľnými súbormi na otvorenie)"
108
109 #: gio/gapplication-tool.c:61
110 msgid "APPID [FILE…]"
111 msgstr "IDAPLIKÁCIE [SÚBOR…]"
112
113 #: gio/gapplication-tool.c:63
114 msgid "Activate an action"
115 msgstr "Aktivuje akciu"
116
117 #: gio/gapplication-tool.c:64
118 msgid "Invoke an action on the application"
119 msgstr "Vyvolá akciu na aplikácii"
120
121 #: gio/gapplication-tool.c:65
122 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
123 msgstr "IDAPLIKÁCIE AKCIA [PARAMETER]"
124
125 #: gio/gapplication-tool.c:67
126 msgid "List available actions"
127 msgstr "Vypíše zoznam dostupných akcií"
128
129 #: gio/gapplication-tool.c:68
130 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
131 msgstr "Vypíše zoznam statických akcií pre aplikáciu (zo súboru typu .desktop)"
132
133 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
134 msgid "APPID"
135 msgstr "IDAPLIKÁCIE"
136
137 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
138 #: gio/gio-tool.c:226
139 msgid "COMMAND"
140 msgstr "PRÍKAZ"
141
142 #: gio/gapplication-tool.c:74
143 msgid "The command to print detailed help for"
144 msgstr "Príkaz, pre ktorý sa má vypísať podrobný pomocník"
145
146 #: gio/gapplication-tool.c:75
147 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
148 msgstr ""
149 "Identifikátor aplikácie vo formáte zbernice D-Bus (napr.: org.príklad.viewer)"
150
151 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
152 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
153 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
154 msgid "FILE"
155 msgstr "SÚBOR"
156
157 #: gio/gapplication-tool.c:76
158 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
159 msgstr ""
160 "Voliteľné relatívne alebo absolútne názvy súborov, alebo URI na otvorenie"
161
162 #: gio/gapplication-tool.c:77
163 msgid "ACTION"
164 msgstr "AKCIA"
165
166 #: gio/gapplication-tool.c:77
167 msgid "The action name to invoke"
168 msgstr "Názov akcie na vyvolanie"
169
170 #: gio/gapplication-tool.c:78
171 msgid "PARAMETER"
172 msgstr "PARAMETER"
173
174 #: gio/gapplication-tool.c:78
175 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
176 msgstr "Voliteľný parameter pre vyvolanie akcie vo formáte GVariant"
177
178 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
179 #: gio/gsettings-tool.c:678
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Unknown command %s\n"
183 "\n"
184 msgstr ""
185 "Neznámy príkaz %s\n"
186 "\n"
187
188 #: gio/gapplication-tool.c:105
189 msgid "Usage:\n"
190 msgstr "Použitie:\n"
191
192 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
193 #: gio/gsettings-tool.c:713
194 msgid "Arguments:\n"
195 msgstr "Parametre:\n"
196
197 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
198 msgid "[ARGS…]"
199 msgstr "[PARAMETRE…]"
200
201 #: gio/gapplication-tool.c:138
202 #, c-format
203 msgid "Commands:\n"
204 msgstr "Príkazy:\n"
205
206 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
207 #: gio/gapplication-tool.c:150
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "Na získanie podrobnejšieho pomocníka, použite „%s help PRÍKAZ“.\n"
214 "\n"
215
216 #: gio/gapplication-tool.c:169
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s command requires an application id to directly follow\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "príkaz %s vyžaduje, aby ihneď po ňom nasledoval identifikátor aplikácie\n"
223 "\n"
224
225 #: gio/gapplication-tool.c:175
226 #, c-format
227 msgid "invalid application id: “%s”\n"
228 msgstr "neplatný identifikátor aplikácie: „%s“\n"
229
230 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
231 #: gio/gapplication-tool.c:186
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "“%s” takes no arguments\n"
235 "\n"
236 msgstr ""
237 "Príkaz „%s“ sa nedá použiť so žiadnymi parametrami\n"
238 "\n"
239
240 #: gio/gapplication-tool.c:270
241 #, c-format
242 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
243 msgstr "nepodarilo sa pripojiť k zbernici D-Bus: %s\n"
244
245 #: gio/gapplication-tool.c:290
246 #, c-format
247 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
248 msgstr "chyba pri odosielaní správy %s aplikácii: %s\n"
249
250 #: gio/gapplication-tool.c:324
251 msgid "action name must be given after application id\n"
252 msgstr "názov akcie musí byť zadaný po identifikátore aplikácie\n"
253
254 #: gio/gapplication-tool.c:332
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "invalid action name: “%s”\n"
258 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
259 msgstr ""
260 "neplatný názov akcie: „%s“\n"
261 "názvy akcií musia pozostávať iba zo znakov, číslic, „-“ a „.“\n"
262
263 #: gio/gapplication-tool.c:351
264 #, c-format
265 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
266 msgstr "chyba pri spracovaní parametra akcie: %s\n"
267
268 #: gio/gapplication-tool.c:363
269 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
270 msgstr "akcie prijímajú maximálne jeden parameter\n"
271
272 #: gio/gapplication-tool.c:418
273 msgid "list-actions command takes only the application id"
274 msgstr "príkaz list-actions sa dá použiť iba s identifikátorom aplikácie"
275
276 #: gio/gapplication-tool.c:428
277 #, c-format
278 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
279 msgstr "nepodarilo sa nájsť súbor desktop pre aplikáciu %s\n"
280
281 #: gio/gapplication-tool.c:473
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "unrecognised command: %s\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287 "nerozpoznaný príkaz: %s\n"
288 "\n"
289
290 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
291 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
292 #: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
293 #: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
294 #, c-format
295 msgid "Too large count value passed to %s"
296 msgstr "Príliš vysoký počet hodnôt predaný do %s"
297
298 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
299 #: gio/gdataoutputstream.c:564
300 msgid "Seek not supported on base stream"
301 msgstr "Presúvanie v základnom prúde nie je podporované"
302
303 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
304 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
305 msgstr "GBufferedInputStream sa nedá skrátiť"
306
307 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
308 #: gio/goutputstream.c:2200
309 msgid "Stream is already closed"
310 msgstr "Prúd je už zatvorený"
311
312 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
313 msgid "Truncate not supported on base stream"
314 msgstr "Skrátenie nie je v základnom prúde podporované"
315
316 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1865 gio/gdbusprivate.c:1420
317 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
318 #, c-format
319 msgid "Operation was cancelled"
320 msgstr "Operácia bola zrušená"
321
322 #: gio/gcharsetconverter.c:262
323 msgid "Invalid object, not initialized"
324 msgstr "Neplatný objekt, neinicializované"
325
326 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
327 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
328 msgstr "Neúplná viacbajtová sekvencia na vstupe"
329
330 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
331 msgid "Not enough space in destination"
332 msgstr "Nedostatok miesta v cieli"
333
334 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
335 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
336 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
337 #: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
338 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
339 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
340
341 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
342 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
343 #, c-format
344 msgid "Error during conversion: %s"
345 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
346
347 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
348 msgid "Cancellable initialization not supported"
349 msgstr "Zrušiteľná inicializácia nie je podporovaná"
350
351 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
352 #, c-format
353 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
354 msgstr "Prevod zo znakovej sady „%s“ do „%s“ nie je podporovaný"
355
356 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
357 #, c-format
358 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
359 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“"
360
361 #: gio/gcontenttype.c:472
362 #, c-format
363 msgid "%s type"
364 msgstr "typ %s"
365
366 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
367 msgid "Unknown type"
368 msgstr "Neznámy typ"
369
370 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
371 #, c-format
372 msgid "%s filetype"
373 msgstr "typ súboru %s"
374
375 #: gio/gcredentials.c:337
376 msgid "GCredentials contains invalid data"
377 msgstr "GCredentials obsahuje neplatné údaje"
378
379 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
380 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
381 msgstr "GCredentials nie je implementované v tomto operačnom systéme"
382
383 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
384 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
385 msgstr "Neexistuje podpora GCredentials pre vašu platformu"
386
387 #: gio/gcredentials.c:628
388 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
389 msgstr ""
390 "GCredentials neobsahuje identifikátor procesu v tomto operačnom systéme"
391
392 #: gio/gcredentials.c:682
393 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
394 msgstr "Zmena poverení nie je možná v tomto operačnom systéme"
395
396 #: gio/gdatainputstream.c:306
397 msgid "Unexpected early end-of-stream"
398 msgstr "Neočakávane skorý koniec prúdu"
399
400 #: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
401 #, c-format
402 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
403 msgstr "Nepodporovaný kľúč „%s“ v položke adresy „%s“"
404
405 #: gio/gdbusaddress.c:181
406 #, c-format
407 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
408 msgstr "Nezmyselná kombinácia kľúč/hodnota v položke adresy „%s“"
409
410 #: gio/gdbusaddress.c:190
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
414 "keys)"
415 msgstr ""
416 "Adresa „%s“ je neplatná (je potrebný práve jeden kľúč path, dir, tmpdir "
417 "alebo abstract)"
418
419 #: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
420 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
421 #, c-format
422 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
423 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút „%s“ má zlý formát"
424
425 # first is transport name
426 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
427 #, c-format
428 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
429 msgstr "Neznámy alebo nepodporovaný transport typu „%s“ pre adresu „%s“"
430
431 #: gio/gdbusaddress.c:467
432 #, c-format
433 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
434 msgstr "Prvok adresy „%s“ neobsahuje dvojbodku (:)"
435
436 #: gio/gdbusaddress.c:476
437 #, c-format
438 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
439 msgstr ""
440
441 #: gio/gdbusaddress.c:497
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
445 "sign"
446 msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti"
447
448 #: gio/gdbusaddress.c:508
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
452 msgstr ""
453 "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ nemôže obsahovať prázdny kľúč"
454
455 #: gio/gdbusaddress.c:522
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
459 "“%s”"
460 msgstr ""
461 "Chyba kľúča alebo hodnoty s nahradenými špeciálne uvedenými sekvenciami v "
462 "páre kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“"
463
464 #: gio/gdbusaddress.c:590
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
468 "“path” or “abstract” to be set"
469 msgstr ""
470 "Chyba v adrese „%s“ — transport typu unix vyžaduje nastavenie práve jedného "
471 "z kľúčov „path“ alebo „abstract“"
472
473 #: gio/gdbusaddress.c:625
474 #, c-format
475 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
476 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút hostiteľa chýba alebo má zlý formát"
477
478 #: gio/gdbusaddress.c:639
479 #, c-format
480 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
481 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút portu chýba alebo má zlý formát"
482
483 #: gio/gdbusaddress.c:653
484 #, c-format
485 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
486 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút noncefile chýba alebo má zlý formát"
487
488 #: gio/gdbusaddress.c:674
489 msgid "Error auto-launching: "
490 msgstr "Chyba pri automatickom spustení: "
491
492 #: gio/gdbusaddress.c:727
493 #, c-format
494 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
495 msgstr "Chyba pri otváraní nonce súboru „%s“: %s"
496
497 #: gio/gdbusaddress.c:746
498 #, c-format
499 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
500 msgstr "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“: %s"
501
502 #: gio/gdbusaddress.c:755
503 #, c-format
504 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
505 msgstr ""
506 "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“, očakávaných 16 bajtov, získaných %d"
507
508 #: gio/gdbusaddress.c:773
509 #, c-format
510 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
511 msgstr "Chyba pri zápise obsahu nounce súboru „%s“ do prúdu:"
512
513 #: gio/gdbusaddress.c:988
514 msgid "The given address is empty"
515 msgstr "Daná adresa je prázdna"
516
517 # PM: tu si nie som istý
518 # MČ: Komentár v kóde: /* Don't run binaries as root if we're setuid. */
519 # MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
520 #: gio/gdbusaddress.c:1101
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
523 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
524 msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť pri setuid"
525
526 # MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
527 #: gio/gdbusaddress.c:1108
528 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
529 msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť bez machine-id: "
530
531 #: gio/gdbusaddress.c:1115
532 #, c-format
533 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
534 msgstr "Zbernica D-Bus sa nedá spustiť automaticky bez X11 $DISPLAY"
535
536 # MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
537 #: gio/gdbusaddress.c:1157
538 #, c-format
539 msgid "Error spawning command line “%s”: "
540 msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazového riadka „%s“: "
541
542 # funkcia na určenie adresy relačnej zbernice
543 #: gio/gdbusaddress.c:1226
544 #, c-format
545 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
546 msgstr ""
547 "Nedá sa určiť adresa relačnej zbernice (nie je implementovaná pre tento "
548 "operačný systém)"
549
550 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7324
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
554 "— unknown value “%s”"
555 msgstr ""
556 "Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia DBUS_STARTER_BUS_TYPE — "
557 "neznáma hodnota „%s“"
558
559 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7333
560 msgid ""
561 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
562 "variable is not set"
563 msgstr ""
564 "Nedá sa určiť adresa zbernice, pretože premenná prostredia "
565 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE nie je nastavená"
566
567 #: gio/gdbusaddress.c:1399
568 #, c-format
569 msgid "Unknown bus type %d"
570 msgstr "Neznámy typ zbernice %d"
571
572 #: gio/gdbusauth.c:294
573 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
574 msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse čítať riadok"
575
576 #: gio/gdbusauth.c:338
577 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
578 msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse (bezpečne) čítať riadok"
579
580 #: gio/gdbusauth.c:482
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
584 msgstr ""
585 "Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) "
586 "(dostupné: %s)"
587
588 #: gio/gdbusauth.c:1045
589 #, fuzzy
590 #| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
591 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
592 msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse čítať riadok"
593
594 #: gio/gdbusauth.c:1195
595 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
596 msgstr "Identifikátory používateľa musia byť rovnaké pre partnera a server"
597
598 #: gio/gdbusauth.c:1207
599 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
600 msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
601
602 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
603 #, c-format
604 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
605 msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre adresár „%s“: %s"
606
607 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
611 msgstr ""
612 "Oprávnenia k adresáru „%s“ sú zle formátované. Očakávaný režim 0700, získaný "
613 "0%o"
614
615 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
616 #, c-format
617 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
618 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
619
620 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
621 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
622 #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
623 #: gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3937 gio/gfile.c:4349 gio/gfile.c:4819
624 #: gio/gfile.c:5230 gio/gfile.c:5315 gio/gfile.c:5405 gio/gfile.c:5502
625 #: gio/gfile.c:5589 gio/gfile.c:5690 gio/gfile.c:8819 gio/gfile.c:8909
626 #: gio/gfile.c:8993 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
627 msgid "Operation not supported"
628 msgstr "Nepodporovaná operácia"
629
630 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
631 #, c-format
632 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
633 msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na čítanie: "
634
635 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
636 #, c-format
637 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
638 msgstr "Riadok č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný"
639
640 # PK: token nie je nejaky znak? viacX
641 # PM: token je napríklad "%s" ide o znaky ktoré môžu byt nahradené nejakým textom napr %u - meno používateľa
642 # PK: token by mal byt string
643 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
647 msgstr ""
648 "Prvý token riadka č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle "
649 "formátovaný"
650
651 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
655 msgstr ""
656 "Druhý token riadka č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle "
657 "formátovaný"
658
659 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
660 #, c-format
661 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
662 msgstr "Nenašlo sa cookie s identifikátorom %d vo zväzku kľúčov na „%s“"
663
664 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
665 #, c-format
666 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
667 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru uzamknutia „%s“: %s"
668
669 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
670 #, c-format
671 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
672 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru uzamknutia „%s“: %s"
673
674 # PM: Je to súbor určený na vymazanie ale vymaže sa až vtedy, keď ho zatvorí posledný, kto ho má otvorený
675 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
676 #, c-format
677 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
678 msgstr "Chyba pri zatváraní (vymazávaného) súboru uzamknutia „%s“: %s"
679
680 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
681 #, c-format
682 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
683 msgstr "Chyba pri mazaní súboru uzamknutia „%s“: %s"
684
685 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
686 #, c-format
687 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
688 msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na zápis: "
689
690 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
691 #, c-format
692 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
693 msgstr "(Okrem toho zlyhalo aj uvoľnenie zámky pre „%s“: %s) "
694
695 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2413
696 msgid "The connection is closed"
697 msgstr "Pripojenie je ukončené"
698
699 #: gio/gdbusconnection.c:1897
700 msgid "Timeout was reached"
701 msgstr "Vypršal časový limit"
702
703 #: gio/gdbusconnection.c:2536
704 msgid ""
705 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
706 msgstr ""
707 "Pri vytváraní klientského pripojenia boli nájdené nepodporované príznaky"
708
709 #: gio/gdbusconnection.c:4265 gio/gdbusconnection.c:4619
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
713 msgstr ""
714 "Rozhranie „org.freedesktop.DBus.Properties“ nie je v objekte na ceste %s"
715
716 #: gio/gdbusconnection.c:4410
717 #, c-format
718 msgid "No such property “%s”"
719 msgstr "Neexistuje vlastnosť „%s“"
720
721 #: gio/gdbusconnection.c:4422
722 #, c-format
723 msgid "Property “%s” is not readable"
724 msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je čitateľná"
725
726 #: gio/gdbusconnection.c:4433
727 #, c-format
728 msgid "Property “%s” is not writable"
729 msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná"
730
731 #: gio/gdbusconnection.c:4453
732 #, c-format
733 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
734 msgstr ""
735 "Chyba pri nastavovaní vlastnosti „%s“: Bol očakávaný typ „%s“, no získaný "
736 "bol „%s“"
737
738 #: gio/gdbusconnection.c:4558 gio/gdbusconnection.c:4773
739 #: gio/gdbusconnection.c:6750
740 #, c-format
741 msgid "No such interface “%s”"
742 msgstr "Neexistuje rozhranie „%s“"
743
744 #: gio/gdbusconnection.c:4989 gio/gdbusconnection.c:7264
745 #, c-format
746 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
747 msgstr "Rozhranie „%s“ nie je v objekte na ceste %s"
748
749 #: gio/gdbusconnection.c:5090
750 #, c-format
751 msgid "No such method “%s”"
752 msgstr "Neexistujúca metóda „%s“"
753
754 #: gio/gdbusconnection.c:5121
755 #, c-format
756 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
757 msgstr "Typ správy „%s“ nezodpovedá očakávanému typu „%s“"
758
759 #: gio/gdbusconnection.c:5324
760 #, c-format
761 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
762 msgstr "Pre rozhranie %s je už exportovaný objekt na %s"
763
764 #: gio/gdbusconnection.c:5551
765 #, c-format
766 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
767 msgstr "Nepodarilo sa získať vlastnosť %s.%s"
768
769 #: gio/gdbusconnection.c:5607
770 #, c-format
771 msgid "Unable to set property %s.%s"
772 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vlastnosť %s.%s"
773
774 #: gio/gdbusconnection.c:5786
775 #, c-format
776 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
777 msgstr "Metóda „%s“ vrátila typ „%s“, no očakávaný bol „%s“"
778
779 # MČ: mám k tomuto preklady výhrady, ale keď to tak chcete, môže byť. Keď signatúra nevyhovuje, tak skôr značka. Ak sa rozhodnete upraviť, tak pri všetkých výskytoch.
780 # PK: http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#message-protocol-signatures
781 # PK: mozno oznacenie
782 #: gio/gdbusconnection.c:6862
783 #, c-format
784 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
785 msgstr "Metóda „%s“ z rozhrania „%s“ s označením „%s“ neexistuje"
786
787 #: gio/gdbusconnection.c:6983
788 #, c-format
789 msgid "A subtree is already exported for %s"
790 msgstr "Podstrom je už exportovaný do %s"
791
792 #: gio/gdbusconnection.c:7272
793 #, c-format
794 msgid "Object does not exist at path “%s”"
795 msgstr "Objekt neexistuje na ceste „%s“"
796
797 #: gio/gdbusmessage.c:1306
798 msgid "type is INVALID"
799 msgstr "typ je INVALID"
800
801 #: gio/gdbusmessage.c:1317
802 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
803 msgstr "Správa METHOD_CALL: chýba pole hlavičky PATH alebo MEMBER"
804
805 #: gio/gdbusmessage.c:1328
806 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
807 msgstr "Správa METHOD_RETURN: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL"
808
809 #: gio/gdbusmessage.c:1340
810 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
811 msgstr "Správa ERROR: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL alebo ERROR_NAME"
812
813 #: gio/gdbusmessage.c:1353
814 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
815 msgstr "Správa SIGNAL: chýba pole hlavičky PATH, INTERFACE alebo MEMBER"
816
817 #: gio/gdbusmessage.c:1361
818 msgid ""
819 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
820 "freedesktop/DBus/Local"
821 msgstr ""
822 "Správa SIGNAL: pole hlavičky PATH používa vyhradenú hodnotu /org/freedesktop/"
823 "DBus/Local"
824
825 #: gio/gdbusmessage.c:1369
826 msgid ""
827 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
828 "freedesktop.DBus.Local"
829 msgstr ""
830 "Správa SIGNAL: pole hlavičky INTERFACE používa vyhradenú hodnotu org."
831 "freedesktop.DBus.Local"
832
833 # MČ: Asi bude tre dať rozdeliť reťazec, nenapadá mi, ako by sa druhá časť dala preložiť neutrálne. Jedna vec je istá, pri druhom reťazci môže byť ozískaných“ len nula, keďže iba to je menej ako jedna. Prípadne všade použiť „získaných“, malo by to narobiť najmenej problémov.
834 # JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695234
835 #: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477
836 #, c-format
837 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
838 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
839 msgstr[0] "Potrebných %lu bajtov na čítanie, no získaných iba %lu"
840 msgstr[1] "Potrebný %lu bajt na čítanie, no získaných %lu"
841 msgstr[2] "Potrebné %lu bajty na čítanie, no získaných iba %lu"
842
843 # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658913
844 # PM: tu je to hodnota znaku nie smerníka
845 #: gio/gdbusmessage.c:1431
846 #, c-format
847 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
848 msgstr "Očakávaný znak NUL za reťazcom „%s“, no nájdený bajt %d"
849
850 #: gio/gdbusmessage.c:1450
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
854 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
855 msgstr ""
856 "Očakávaný platný UTF-8 reťazec, no nájdené neplatné bajty na pozícii %d "
857 "(dĺžka reťazca je %d). Platný UTF-8 reťazec do toho miesta bol „%s“"
858
859 #: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001
860 msgid "Value nested too deeply"
861 msgstr ""
862
863 #: gio/gdbusmessage.c:1682
864 #, c-format
865 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
866 msgstr ""
867 "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu zbernice D-Bus"
868
869 #: gio/gdbusmessage.c:1706
870 #, c-format
871 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
872 msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus"
873
874 #: gio/gdbusmessage.c:1757
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
878 msgid_plural ""
879 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
880 msgstr[0] ""
881 "Zistené pole s dĺžkou %u bajtov. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
882 msgstr[1] ""
883 "Zistené pole s dĺžkou %u bajt. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
884 msgstr[2] ""
885 "Zistené pole s dĺžkou %u bajty. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
886
887 #: gio/gdbusmessage.c:1777
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
891 "bytes, but found to be %u bytes in length"
892 msgstr ""
893 "Zistené pole typu „a%c“, ktoré by malo mať dĺžku v násobkoch %u bajtov, ale "
894 "reálna dĺžka je %u bajtov"
895
896 #: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650
897 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
898 msgstr ""
899
900 #: gio/gdbusmessage.c:1985
901 #, c-format
902 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
903 msgstr ""
904 "Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platným označením zbernice D-Bus"
905
906 #: gio/gdbusmessage.c:2026
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
910 msgstr ""
911 "Chyba pri deserializovaní GVariantu pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
912 "formátu zbernice D-Bus"
913
914 # tu musia byt taketo uvodzovky, kedze je to tak aj v C alebo Java
915 #: gio/gdbusmessage.c:2211
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
919 "0x%02x"
920 msgstr ""
921 "Neplatná hodnota poradia bytov. Očakávané 0x6c ('l') alebo 0x42 ('B'), no "
922 "nájdená hodnota 0x%02x"
923
924 #  protocol version
925 #: gio/gdbusmessage.c:2230
926 #, c-format
927 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
928 msgstr "Neplatná hlavná verzia protokolu. Očakávaná 1, no nájdená %d"
929
930 #: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886
931 msgid "Signature header found but is not of type signature"
932 msgstr ""
933
934 #: gio/gdbusmessage.c:2300
935 #, c-format
936 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
937 msgstr ""
938 "Nájdená hlavička označenia s označením „%s“, no nájdené telo správy je "
939 "prázdne"
940
941 #: gio/gdbusmessage.c:2315
942 #, c-format
943 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
944 msgstr ""
945 "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus (pre telo)"
946
947 #: gio/gdbusmessage.c:2347
948 #, c-format
949 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
950 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
951 msgstr[0] ""
952 "V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajtov"
953 msgstr[1] ""
954 "V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajt"
955 msgstr[2] ""
956 "V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajty"
957
958 #: gio/gdbusmessage.c:2357
959 msgid "Cannot deserialize message: "
960 msgstr "Nedá sa deserializovať správa: "
961
962 #: gio/gdbusmessage.c:2703
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
966 msgstr ""
967 "Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
968 "formátu zbernice D-Bus"
969
970 #: gio/gdbusmessage.c:2840
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
974 msgstr ""
975 "Počet popisovačov súboru v správe (%d) sa odlišuje od počtu v poli hlavička "
976 "(%d)"
977
978 #: gio/gdbusmessage.c:2848
979 msgid "Cannot serialize message: "
980 msgstr "Nedá sa serializovať správa: "
981
982 #: gio/gdbusmessage.c:2901
983 #, c-format
984 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
985 msgstr "Telo správy má označenie „%s“, no neexistuje žiadna hlavička označenia"
986
987 #: gio/gdbusmessage.c:2911
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
991 "“%s”"
992 msgstr ""
993 "Telo správy má označenie typu „%s“, no označenie v poli hlavičky je „%s“"
994
995 #: gio/gdbusmessage.c:2927
996 #, c-format
997 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
998 msgstr "Telo správy je prázdne, no označenie v poli hlavičky je „(%s)“"
999
1000 #: gio/gdbusmessage.c:3482
1001 #, c-format
1002 msgid "Error return with body of type “%s”"
1003 msgstr "Chyba pri návrate s telom typu „%s“"
1004
1005 #: gio/gdbusmessage.c:3490
1006 msgid "Error return with empty body"
1007 msgstr "Chyba pri návrate s prázdnym telom"
1008
1009 # PM: podľa mňa ked ide o zadanie treba na konci stlačiť enter, nie som si istý či je to tento prípad
1010 #: gio/gdbusprivate.c:2187
1011 #, c-format
1012 msgid "(Type any character to close this window)\n"
1013 msgstr "(Toto okno zatvoríte zadaním ľubovolného znaku)\n"
1014
1015 #: gio/gdbusprivate.c:2373
1016 #, c-format
1017 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1018 msgstr "Relácia dbus nebeží a automatické spustenie zlyhalo"
1019
1020 #: gio/gdbusprivate.c:2396
1021 #, c-format
1022 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1023 msgstr "Nepodarilo sa získať hardvérový profil: %s"
1024
1025 #. Translators: Both placeholders are file paths
1026 #: gio/gdbusprivate.c:2447
1027 #, c-format
1028 msgid "Unable to load %s or %s: "
1029 msgstr "Nie je možné načítať %s alebo %s: "
1030
1031 #: gio/gdbusproxy.c:1568
1032 #, c-format
1033 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1034 msgstr "Chyba pri volaní StartServiceByName pre %s: "
1035
1036 #: gio/gdbusproxy.c:1591
1037 #, c-format
1038 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1039 msgstr "Neočakávaná odpoveď %d z metódy StartServiceByName(„%s“)"
1040
1041 #: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
1042 #, fuzzy, c-format
1043 #| msgid ""
1044 #| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1045 #| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1046 msgid ""
1047 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1048 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1049 msgstr ""
1050 "Nedá sa vyvolať metóda; proxy je pre dobre známy názov bez vlastníka a proxy "
1051 "bol vytvorený s príznakom G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1052
1053 #: gio/gdbusserver.c:758
1054 msgid "Abstract namespace not supported"
1055 msgstr "Abstraktný menný priestor nie je podporovaný"
1056
1057 #: gio/gdbusserver.c:850
1058 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1059 msgstr "Pri vytváraní servera sa nedá zadať nonce súbor"
1060
1061 #: gio/gdbusserver.c:932
1062 #, c-format
1063 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1064 msgstr "Chyba pri zápise do nonce súboru na „%s“: %s"
1065
1066 #: gio/gdbusserver.c:1107
1067 #, c-format
1068 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1069 msgstr "Reťazec „%s“ nie je platný D-Bus GUID"
1070
1071 #: gio/gdbusserver.c:1145
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1074 msgstr "Nedá sa počúvať na nepodporovanom transporte „%s“"
1075
1076 #: gio/gdbus-tool.c:113
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Commands:\n"
1080 "  help         Shows this information\n"
1081 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1082 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1083 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1084 "  emit         Emit a signal\n"
1085 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1086 "\n"
1087 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1088 msgstr ""
1089 "Príkazy:\n"
1090 "  help         Zobrazí tieto informácie\n"
1091 "  introspect   Vnútorne preskúma vzdialený objekt\n"
1092 "  monitor      Sleduje vzdialený objekt\n"
1093 "  call         Vyvolá metódu na vzdialenom objekte\n"
1094 "  emit         Vyšle signál\n"
1095 "  wait         Čaká na zjavenie názvu zbernice\n"
1096 "\n"
1097 "\n"
1098 "\n"
1099 "Pomocníka pre každý z príkazov získate zadaním „%s PRÍKAZ --help“.\n"
1100
1101 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1102 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1103 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1104 #, c-format
1105 msgid "Error: %s\n"
1106 msgstr "Chyba: %s\n"
1107
1108 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1109 #, c-format
1110 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1111 msgstr "Chyba pri analýze XML vútorného preskúmania: %s\n"
1112
1113 #: gio/gdbus-tool.c:253
1114 #, c-format
1115 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1116 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov\n"
1117
1118 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1119 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1120 #, c-format
1121 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1122 msgstr "Chyba: %s nie platná cesta objektu\n"
1123
1124 #: gio/gdbus-tool.c:405
1125 msgid "Connect to the system bus"
1126 msgstr "Pripojiť k systémovej zbernici"
1127
1128 #: gio/gdbus-tool.c:406
1129 msgid "Connect to the session bus"
1130 msgstr "Pripojiť k relačnej zbernici"
1131
1132 #: gio/gdbus-tool.c:407
1133 msgid "Connect to given D-Bus address"
1134 msgstr "Pripojiť k danej adrese zbernice D-Bus"
1135
1136 #: gio/gdbus-tool.c:417
1137 msgid "Connection Endpoint Options:"
1138 msgstr "Voľby koncového bodu pripojenia:"
1139
1140 #: gio/gdbus-tool.c:418
1141 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1142 msgstr "Voľby určujúce koncový bod pripojenia"
1143
1144 #: gio/gdbus-tool.c:441
1145 #, c-format
1146 msgid "No connection endpoint specified"
1147 msgstr "Neurčený žiadny koncový bod pripojenia"
1148
1149 #: gio/gdbus-tool.c:451
1150 #, c-format
1151 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1152 msgstr "Určených viacero koncových bodov pripojenia"
1153
1154 #: gio/gdbus-tool.c:524
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1158 msgstr ""
1159 "Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania rozhranie „%s“ neexistuje\n"
1160
1161 #: gio/gdbus-tool.c:533
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1165 "interface “%s”\n"
1166 msgstr ""
1167 "Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania metóda „%s“ neexistuje na "
1168 "rozhraní „%s“\n"
1169
1170 #: gio/gdbus-tool.c:595
1171 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1172 msgstr "Voliteľný cieľ pre signál (jedinečný názov)"
1173
1174 #: gio/gdbus-tool.c:596
1175 msgid "Object path to emit signal on"
1176 msgstr "Cesta objektu, ktorému vyslať signál"
1177
1178 #: gio/gdbus-tool.c:597
1179 msgid "Signal and interface name"
1180 msgstr "Názov signálu a rozhrania"
1181
1182 #: gio/gdbus-tool.c:630
1183 msgid "Emit a signal."
1184 msgstr "Vyslať signál."
1185
1186 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1187 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1188 #, c-format
1189 msgid "Error connecting: %s\n"
1190 msgstr "Chyba pri pripájaní: %s\n"
1191
1192 #: gio/gdbus-tool.c:705
1193 #, c-format
1194 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1195 msgstr "Chyba: %s nie je platný jedinečný názov zbernice.\n"
1196
1197 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1198 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1199 msgstr "Chyba: Cesta objektu nie je určená\n"
1200
1201 #: gio/gdbus-tool.c:767
1202 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1203 msgstr "Chyba: Názov signálu nie je určený\n"
1204
1205 #: gio/gdbus-tool.c:781
1206 #, c-format
1207 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1208 msgstr "Chyba: Názov signálu „%s“ nie je platný\n"
1209
1210 #: gio/gdbus-tool.c:793
1211 #, c-format
1212 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1213 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov rozhrania\n"
1214
1215 #: gio/gdbus-tool.c:799
1216 #, c-format
1217 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1218 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov člena objektu\n"
1219
1220 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1221 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1222 #, c-format
1223 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1224 msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d: %s\n"
1225
1226 #: gio/gdbus-tool.c:868
1227 #, c-format
1228 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1229 msgstr "Chyba pri vyprázdnení pripojenia: %s\n"
1230
1231 #: gio/gdbus-tool.c:896
1232 msgid "Destination name to invoke method on"
1233 msgstr "Názov cieľa, na ktorom sa má zavolať metóda"
1234
1235 # PK: Nazov ciela, na ktorom zavolat metodu
1236 #: gio/gdbus-tool.c:897
1237 msgid "Object path to invoke method on"
1238 msgstr "Cesta objektu na zavolanie metódy"
1239
1240 #: gio/gdbus-tool.c:898
1241 msgid "Method and interface name"
1242 msgstr "Názov metódy a rozhrania"
1243
1244 #: gio/gdbus-tool.c:899
1245 msgid "Timeout in seconds"
1246 msgstr "Časový limit v sekundách"
1247
1248 #: gio/gdbus-tool.c:900
1249 #, fuzzy
1250 #| msgid "Show information about locations"
1251 msgid "Allow interactive authorization"
1252 msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach"
1253
1254 #: gio/gdbus-tool.c:947
1255 msgid "Invoke a method on a remote object."
1256 msgstr "Zavolať metódu na vzdialenom objekte."
1257
1258 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1259 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1260 msgstr "Chyba: Cieľ nie je určený\n"
1261
1262 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1263 #, c-format
1264 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1265 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov zbernice\n"
1266
1267 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1268 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1269 msgstr "Chyba: Názov metódy nie je určený\n"
1270
1271 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1272 #, c-format
1273 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1274 msgstr "Chyba: Názov metódy „%s“ nie je platný\n"
1275
1276 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1277 #, c-format
1278 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1279 msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d typu „%s“: %s\n"
1280
1281 # PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač.
1282 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1283 #, c-format
1284 #| msgid "Error reading from handle: %s"
1285 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1286 msgstr "Chyba počas pridávania popisovača %d: %s\n"
1287
1288 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1289 msgid "Destination name to introspect"
1290 msgstr "Názov cieľa na vnútorné preskúmanie"
1291
1292 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1293 msgid "Object path to introspect"
1294 msgstr "Cesta objektu na vnútorné preskúmanie"
1295
1296 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1297 msgid "Print XML"
1298 msgstr "Vypísať XML"
1299
1300 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1301 msgid "Introspect children"
1302 msgstr "Vnútorne preskúmať potomka"
1303
1304 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1305 msgid "Only print properties"
1306 msgstr "Iba vypísať vlastnosti"
1307
1308 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1309 msgid "Introspect a remote object."
1310 msgstr "Vnútorne preskúmať vzdialený objekt."
1311
1312 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1313 msgid "Destination name to monitor"
1314 msgstr "Názov cieľa na sledovanie"
1315
1316 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1317 msgid "Object path to monitor"
1318 msgstr "Cesta objektu na sledovanie"
1319
1320 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1321 msgid "Monitor a remote object."
1322 msgstr "Sledovať vzdialený objekt."
1323
1324 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1325 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1329 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1330 msgstr "Služba, ktorá sa má aktivovať  pred čakaním na inú (so známym menom)"
1331
1332 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1333 msgid ""
1334 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1335 "(default)"
1336 msgstr ""
1337 "Časový limit (v sekundách) pre čakanie, po uplynutí ktorého sa ukončí "
1338 "chybou; 0 bez limitu (predvolené)"
1339
1340 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1341 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1342 msgstr "[VOĽBA…] NÁZOV_ZBERNICE"
1343
1344 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1345 msgid "Wait for a bus name to appear."
1346 msgstr "Čakať na zjavenie názvu zbernice."
1347
1348 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1349 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1350 msgstr "Chyba: Musí byť určená služba, ktorá sa má aktivovať.\n"
1351
1352 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1353 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1354 msgstr "Chyba: Musí byť určená služba, na ktorú sa má čakať.\n"
1355
1356 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1357 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1358 msgstr "Chyba: Príliš veľa parametrov.\n"
1359
1360 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1361 #, c-format
1362 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1363 msgstr "Chyba: %s nie je platný známy názov zbernice.\n"
1364
1365 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1366 #, c-format
1367 msgid "Not authorized to change debug settings"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
1371 msgid "Unnamed"
1372 msgstr "Bez názvu"
1373
1374 #: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1375 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1376 msgstr "V súbore desktop nie je určené pole Exec"
1377
1378 #: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1379 msgid "Unable to find terminal required for application"
1380 msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál vyžadovaný pre aplikáciu"
1381
1382 #: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1383 #, c-format
1384 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gdesktopappinfo.c:3738
1388 #, c-format
1389 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1390 msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok aplikácie %s: %s"
1391
1392 #: gio/gdesktopappinfo.c:3742
1393 #, c-format
1394 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1395 msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok MIME %s: %s"
1396
1397 #: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
1398 msgid "Application information lacks an identifier"
1399 msgstr "V informáciách o aplikácii chýba identifikátor"
1400
1401 #: gio/gdesktopappinfo.c:4244
1402 #, c-format
1403 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1404 msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský desktop súbor %s"
1405
1406 #: gio/gdesktopappinfo.c:4380
1407 #, c-format
1408 msgid "Custom definition for %s"
1409 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1410
1411 #: gio/gdrive.c:419
1412 msgid "drive doesn’t implement eject"
1413 msgstr "mechanika neimplementuje vysúvanie"
1414
1415 #. Translators: This is an error
1416 #. * message for drive objects that
1417 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1418 #: gio/gdrive.c:497
1419 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1420 msgstr ""
1421 "mechanika neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation "
1422 "(vysunutie s operáciou)"
1423
1424 #: gio/gdrive.c:573
1425 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1426 msgstr "mechanika neimplementuje dotazovanie na vložené médium"
1427
1428 #: gio/gdrive.c:780
1429 msgid "drive doesn’t implement start"
1430 msgstr "mechanika neimplementuje spustenie"
1431
1432 #: gio/gdrive.c:882
1433 msgid "drive doesn’t implement stop"
1434 msgstr "mechanika neimplementuje zastavenie"
1435
1436 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1437 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1441 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1442 msgid "TLS support is not available"
1443 msgstr "Podpora TLS nie je dostupná"
1444
1445 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1446 msgid "DTLS support is not available"
1447 msgstr "Podpora DTLS nie je dostupná"
1448
1449 #: gio/gemblem.c:325
1450 #, c-format
1451 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1452 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblem verzie %d"
1453
1454 #: gio/gemblem.c:335
1455 #, c-format
1456 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1457 msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblem"
1458
1459 #: gio/gemblemedicon.c:364
1460 #, c-format
1461 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1462 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblemedIcon verzie %d"
1463
1464 #: gio/gemblemedicon.c:374
1465 #, c-format
1466 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1467 msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblemedIcon"
1468
1469 #: gio/gemblemedicon.c:397
1470 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1471 msgstr "Očakávaný GEmblem pre GEmblemedIcon"
1472
1473 #. Translators: This is an error message when
1474 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1475 #. * mount of a file, but none exists.
1476 #.
1477 #: gio/gfile.c:1594
1478 msgid "Containing mount does not exist"
1479 msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
1480
1481 #: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2515
1482 msgid "Can’t copy over directory"
1483 msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní"
1484
1485 #: gio/gfile.c:2701
1486 msgid "Can’t copy directory over directory"
1487 msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom pri kopírovaní"
1488
1489 #: gio/gfile.c:2709
1490 msgid "Target file exists"
1491 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1492
1493 #: gio/gfile.c:2728
1494 msgid "Can’t recursively copy directory"
1495 msgstr "Adresár sa nedá kopírovať rekurzívne"
1496
1497 #: gio/gfile.c:3029
1498 msgid "Splice not supported"
1499 msgstr "Operácia zreťazovania vstupu s výstupom nie je podporovaná"
1500
1501 # http://developer.gnome.org/gio/2.32/GOutputStream.html#g-output-stream-splice
1502 #: gio/gfile.c:3033
1503 #, c-format
1504 msgid "Error splicing file: %s"
1505 msgstr "Chyba pri zreťazovaní súboru: %s"
1506
1507 #: gio/gfile.c:3195
1508 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1509 msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované"
1510
1511 #: gio/gfile.c:3199
1512 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1513 msgstr ""
1514 "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo je "
1515 "neplatné"
1516
1517 #: gio/gfile.c:3204
1518 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1519 msgstr ""
1520 "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo "
1521 "nefunguje"
1522
1523 #: gio/gfile.c:3269
1524 msgid "Can’t copy special file"
1525 msgstr "Špeciálny súbor sa nedá kopírovať"
1526
1527 #: gio/gfile.c:4163
1528 msgid "Invalid symlink value given"
1529 msgstr "Neplatný daný symbolický odkaz"
1530
1531 #: gio/gfile.c:4173 glib/gfileutils.c:2392
1532 msgid "Symbolic links not supported"
1533 msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované"
1534
1535 #: gio/gfile.c:4460
1536 msgid "Trash not supported"
1537 msgstr "Zahodenie do Koša nie je podporované"
1538
1539 # literal character
1540 #: gio/gfile.c:4572
1541 #, c-format
1542 msgid "File names cannot contain “%c”"
1543 msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „%c“"
1544
1545 #: gio/gfile.c:7003 gio/gfile.c:7129
1546 #, fuzzy, c-format
1547 #| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
1548 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1549 msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)"
1550
1551 #: gio/gfile.c:7418 gio/gvolume.c:366
1552 msgid "volume doesn’t implement mount"
1553 msgstr "zväzok neimplementuje pripojenie"
1554
1555 #: gio/gfile.c:7532 gio/gfile.c:7609
1556 msgid "No application is registered as handling this file"
1557 msgstr "Žiadna aplikácia nie je zaregistrovaná na spracovanie tohto súboru"
1558
1559 # PK: vymenovavac hodnot, suborov
1560 #  PM: som za zachovanie aktuálneho preklad, iterátor tiež nejako zvlášť neprekladáme
1561 #: gio/gfileenumerator.c:214
1562 msgid "Enumerator is closed"
1563 msgstr "Enumerátor je uzatvorený"
1564
1565 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1566 #: gio/gfileenumerator.c:424 gio/gfileenumerator.c:523
1567 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1568 msgstr "Enumerátor súborov má nevykonanú operáciu"
1569
1570 #: gio/gfileenumerator.c:415 gio/gfileenumerator.c:514
1571 msgid "File enumerator is already closed"
1572 msgstr "Enumerátor súborov je už uzatvorený"
1573
1574 #: gio/gfileicon.c:252
1575 #, c-format
1576 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1577 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GFileIcon verzie %d"
1578
1579 #: gio/gfileicon.c:262
1580 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1581 msgstr "Zle formátované vstupné údaje pre GFileIcon"
1582
1583 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
1584 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1585 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1586 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1587 msgstr "Prúd nepodporuje query_info"
1588
1589 #: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
1590 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1591 msgid "Seek not supported on stream"
1592 msgstr "Presúvanie v prúde nie je podporované"
1593
1594 #: gio/gfileinputstream.c:371
1595 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1596 msgstr "Skrátenie vo vstupnom prúde nie je podporované"
1597
1598 #: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
1599 msgid "Truncate not supported on stream"
1600 msgstr "Skrátenie nie je v prúde podporované"
1601
1602 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
1603 #: glib/gconvert.c:1829
1604 msgid "Invalid hostname"
1605 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1606
1607 #: gio/ghttpproxy.c:145
1608 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1609 msgstr "Nesprávna odpoveď sprostredkovateľa HTTP"
1610
1611 #: gio/ghttpproxy.c:161
1612 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1613 msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP nie je umožnené"
1614
1615 #: gio/ghttpproxy.c:166
1616 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1617 msgstr "Zlyhalo overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP"
1618
1619 #: gio/ghttpproxy.c:169
1620 msgid "HTTP proxy authentication required"
1621 msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP"
1622
1623 #: gio/ghttpproxy.c:173
1624 #, c-format
1625 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1626 msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP zlyhalo: %i"
1627
1628 #: gio/ghttpproxy.c:268
1629 msgid "HTTP proxy response too big"
1630 msgstr "Odpoveď od sprostredkovateľa HTTP je príliš veľká"
1631
1632 #: gio/ghttpproxy.c:285
1633 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1634 msgstr "Server sprostredkovateľa HTTP neočakávane prerušil pripojenie."
1635
1636 #: gio/gicon.c:299
1637 #, c-format
1638 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1639 msgstr "Nesprávny počet tokenov (%d)"
1640
1641 #: gio/gicon.c:319
1642 #, c-format
1643 msgid "No type for class name %s"
1644 msgstr "Názov triedy %s nemá typ"
1645
1646 #: gio/gicon.c:329
1647 #, c-format
1648 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1649 msgstr "Typ %s neimplementuje rozhranie GIcon"
1650
1651 #: gio/gicon.c:340
1652 #, c-format
1653 msgid "Type %s is not classed"
1654 msgstr "Typ %s nemá triedu"
1655
1656 #: gio/gicon.c:354
1657 #, c-format
1658 msgid "Malformed version number: %s"
1659 msgstr "Zlé číslo verzie: %s"
1660
1661 #: gio/gicon.c:368
1662 #, c-format
1663 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1664 msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() na rozhraní GIcon"
1665
1666 #: gio/gicon.c:470
1667 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1668 msgstr "Nedá sa spracovať poskytnutá verzia kódovania ikon"
1669
1670 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1671 msgid "No address specified"
1672 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
1673
1674 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1675 #, c-format
1676 msgid "Length %u is too long for address"
1677 msgstr "Dĺžka %u je pre adresu príliš krátka"
1678
1679 # PM: neviem či je to dosť zrozumitelne
1680 # MČ: „Adresa má nastavené bity aj mimo prefixu“ prefix by som neprekladal, pri slove predpona by som sa asi stratil.
1681 # PM: Predpona adresy sa mi zdá úplne zrozumiteľná, skôr som myslel či nepoužiť preklad ako napr. bity adresy presahujú sa hranicu stanovenú pre predponu adresy
1682 # MČ: Skôr tento druhý reťazec, „dĺžka predpony“ by bola osobne pre mňa šialene nepochopiteľná, keby som nemal k dispozícii anglický originál.
1683 # PK: to necham slovensky, lebo pre mna to je spanielska dedina
1684 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1685 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1686 msgstr "Adresa má bity nastavené za dĺžkou predpony"
1687
1688 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1689 #, c-format
1690 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1691 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať „%s“ ako masku adresy IP"
1692
1693 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1694 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1695 msgid "Not enough space for socket address"
1696 msgstr "Nie je dostatok miesta pre adresu soketu"
1697
1698 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1699 msgid "Unsupported socket address"
1700 msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
1701
1702 #: gio/ginputstream.c:190
1703 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1704 msgstr "Vstupný prúd neimplementuje čítanie"
1705
1706 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1707 #. * operation running against this stream when you try to start
1708 #. * one
1709 #. Translators: This is an error you get if there is
1710 #. * already an operation running against this stream when
1711 #. * you try to start one
1712 #: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
1713 msgid "Stream has outstanding operation"
1714 msgstr "Prúd má nevykonanú operáciu"
1715
1716 #: gio/gio-tool.c:162
1717 msgid "Copy with file"
1718 msgstr "Skopíruje so súborom"
1719
1720 #: gio/gio-tool.c:166
1721 msgid "Keep with file when moved"
1722 msgstr "Ponechá so súborom pri presunutí"
1723
1724 #: gio/gio-tool.c:207
1725 msgid "“version” takes no arguments"
1726 msgstr "Voľba „version“ neprijíma žiadne parametre"
1727
1728 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1729 msgid "Usage:"
1730 msgstr "Použitie:"
1731
1732 # MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce.
1733 #: gio/gio-tool.c:212
1734 msgid "Print version information and exit."
1735 msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí."
1736
1737 #: gio/gio-tool.c:228
1738 msgid "Commands:"
1739 msgstr "Príkazy:"
1740
1741 #: gio/gio-tool.c:231
1742 msgid "Concatenate files to standard output"
1743 msgstr "Spojí súbory na štandardný výstup"
1744
1745 #: gio/gio-tool.c:232
1746 msgid "Copy one or more files"
1747 msgstr "Skopíruje jeden alebo viac súborov"
1748
1749 #: gio/gio-tool.c:233
1750 msgid "Show information about locations"
1751 msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach"
1752
1753 #: gio/gio-tool.c:234
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
1756 msgid "Launch an application from a desktop file"
1757 msgstr "Vypíše zoznam statických akcií pre aplikáciu (zo súboru typu .desktop)"
1758
1759 #: gio/gio-tool.c:235
1760 msgid "List the contents of locations"
1761 msgstr "Vypíše obsah umiestnení"
1762
1763 #: gio/gio-tool.c:236
1764 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1765 msgstr "Získa alebo nastaví obslužný program pre typ MIME"
1766
1767 #: gio/gio-tool.c:237
1768 msgid "Create directories"
1769 msgstr "Vytvorí adresáre"
1770
1771 #: gio/gio-tool.c:238
1772 msgid "Monitor files and directories for changes"
1773 msgstr "Sleduje zmeny súborov a adresárov"
1774
1775 #: gio/gio-tool.c:239
1776 msgid "Mount or unmount the locations"
1777 msgstr "Pripojí alebo odpojí umiestnenia"
1778
1779 #: gio/gio-tool.c:240
1780 msgid "Move one or more files"
1781 msgstr "Presunie jeden alebo viac súborov"
1782
1783 #: gio/gio-tool.c:241
1784 msgid "Open files with the default application"
1785 msgstr "Otvorí súbory predvolenou aplikáciou"
1786
1787 #: gio/gio-tool.c:242
1788 msgid "Rename a file"
1789 msgstr "Premenuje súbor"
1790
1791 #: gio/gio-tool.c:243
1792 msgid "Delete one or more files"
1793 msgstr "Odstráni jeden alebo viac súborov"
1794
1795 #: gio/gio-tool.c:244
1796 msgid "Read from standard input and save"
1797 msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá"
1798
1799 #: gio/gio-tool.c:245
1800 msgid "Set a file attribute"
1801 msgstr "Nastaví atribút súboru"
1802
1803 #: gio/gio-tool.c:246
1804 msgid "Move files or directories to the trash"
1805 msgstr "Presunie súbory alebo adresáre do Koša"
1806
1807 #: gio/gio-tool.c:247
1808 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1809 msgstr "Vypíše obsah umiestnení v stromovom zobrazení"
1810
1811 #: gio/gio-tool.c:249
1812 #, c-format
1813 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1814 msgstr "Na získanie podrobnejšieho pomocníka, použite %s.\n"
1815
1816 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1817 msgid "Error writing to stdout"
1818 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
1819
1820 #. Translators: commandline placeholder
1821 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
1822 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1823 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1824 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
1825 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1826 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1827 msgid "LOCATION"
1828 msgstr "UMIESTNENIE"
1829
1830 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1831 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1832 msgstr "Spojí súbory a vypíše na štandardný výstup."
1833
1834 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1835 msgid ""
1836 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1837 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1838 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1839 msgstr ""
1840 "gio cat pracuje podobne ako tradičná utilita cat, iba že \n"
1841 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
1842 "použiť niečo ako \n"
1843 "smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
1844
1845 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1846 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
1847 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1848 msgid "No locations given"
1849 msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
1850
1851 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1852 msgid "No target directory"
1853 msgstr "Bez cieľového adresára"
1854
1855 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1856 msgid "Show progress"
1857 msgstr "Zobrazí priebeh"
1858
1859 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1860 msgid "Prompt before overwrite"
1861 msgstr "Pýta sa pred prepísaním"
1862
1863 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1864 msgid "Preserve all attributes"
1865 msgstr "Zachová všetky atribúty"
1866
1867 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1868 msgid "Backup existing destination files"
1869 msgstr "Zálohuje existujúce cieľové súbory"
1870
1871 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1872 msgid "Never follow symbolic links"
1873 msgstr "Nikdy nenasleduje symbolické odkazy"
1874
1875 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1876 msgid "Use default permissions for the destination"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1880 #, c-format
1881 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1882 msgstr "Prenesených %s z %s (%s/s)"
1883
1884 #. Translators: commandline placeholder
1885 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1886 msgid "SOURCE"
1887 msgstr "ZDROJ"
1888
1889 #. Translators: commandline placeholder
1890 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1891 msgid "DESTINATION"
1892 msgstr "CIEĽ"
1893
1894 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1895 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1896 msgstr "Skopíruje jeden alebo viaceré súbory zo ZDROJA do CIEĽA."
1897
1898 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1899 msgid ""
1900 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1901 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1902 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1903 msgstr ""
1904 "gio copy pracuje podobne ako tradičná utilita cp, iba že \n"
1905 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
1906 "použiť niečo ako \n"
1907 "smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
1908
1909 # %s je cesta
1910 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1911 #, c-format
1912 msgid "Destination %s is not a directory"
1913 msgstr "Cieľ %s nie je adresárom"
1914
1915 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1918 msgstr "%s: prepísať „%s“? "
1919
1920 #: gio/gio-tool-info.c:39
1921 msgid "List writable attributes"
1922 msgstr "Vypíše zapisovateľné atribúty"
1923
1924 #: gio/gio-tool-info.c:40
1925 msgid "Get file system info"
1926 msgstr "Získa informácie o súborovom systéme"
1927
1928 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1929 msgid "The attributes to get"
1930 msgstr "Atribúty, ktoré sa majú získať"
1931
1932 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1933 msgid "ATTRIBUTES"
1934 msgstr "ATRIBÚTY"
1935
1936 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1937 msgid "Don’t follow symbolic links"
1938 msgstr "Nenasleduje symbolické odkazy"
1939
1940 #: gio/gio-tool-info.c:105
1941 msgid "attributes:\n"
1942 msgstr "atribúty:\n"
1943
1944 #: gio/gio-tool-info.c:166 gio/gio-tool-info.c:176
1945 #, c-format
1946 msgid "display name: %s\n"
1947 msgstr "názov na zobrazenie: %s\n"
1948
1949 #: gio/gio-tool-info.c:184
1950 #, c-format
1951 msgid "name: %s\n"
1952 msgstr "názov: %s\n"
1953
1954 #: gio/gio-tool-info.c:191
1955 #, c-format
1956 msgid "type: %s\n"
1957 msgstr "typ: %s\n"
1958
1959 #: gio/gio-tool-info.c:197
1960 msgid "size: "
1961 msgstr "veľkosť: "
1962
1963 #: gio/gio-tool-info.c:203
1964 msgid "hidden\n"
1965 msgstr "skrytý\n"
1966
1967 #: gio/gio-tool-info.c:206
1968 #, c-format
1969 msgid "uri: %s\n"
1970 msgstr "uri: %s\n"
1971
1972 #: gio/gio-tool-info.c:213
1973 #, c-format
1974 msgid "local path: %s\n"
1975 msgstr "miestna cesta: %s\n"
1976
1977 #: gio/gio-tool-info.c:247
1978 #, c-format
1979 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gio-tool-info.c:328
1983 msgid "Settable attributes:\n"
1984 msgstr "Nastaviteľné atribúty:\n"
1985
1986 #: gio/gio-tool-info.c:352
1987 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1988 msgstr "Menné priestory zapisovateľného atribútu:\n"
1989
1990 #: gio/gio-tool-info.c:387
1991 msgid "Show information about locations."
1992 msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach."
1993
1994 #: gio/gio-tool-info.c:389
1995 msgid ""
1996 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1997 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1998 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1999 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
2000 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2001 msgstr ""
2002 "gio info pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
2003 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
2004 "použiť niečo ako \n"
2005 "smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
2006 "zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
2007 "menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
2008 "vlastnosti"
2009
2010 #. Translators: commandline placeholder
2011 #: gio/gio-tool-launch.c:56
2012 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gio/gio-tool-launch.c:59
2016 msgid ""
2017 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
2018 "arguments to it."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gio/gio-tool-launch.c:79
2022 #, fuzzy
2023 #| msgid "No files given"
2024 msgid "No desktop file given"
2025 msgstr "Neposkytnuté žiadne súbory"
2026
2027 #: gio/gio-tool-launch.c:87
2028 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
2029 msgstr "Príkaz spustenia nie je momentálne podporovaný na tejto platforme"
2030
2031 #: gio/gio-tool-launch.c:100
2032 #, c-format
2033 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
2034 msgstr "Nie je možné načítať „%s“: %s"
2035
2036 #: gio/gio-tool-launch.c:109
2037 #, c-format
2038 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
2039 msgstr "Nie je možné načítať informácie o aplikácii pre „%s“"
2040
2041 #: gio/gio-tool-launch.c:121
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2044 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2045 msgstr "Predvolená aplikácia pre „%s“: %s\n"
2046
2047 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2048 msgid "Show hidden files"
2049 msgstr "Zobrazí skryté súbory"
2050
2051 #: gio/gio-tool-list.c:39
2052 msgid "Use a long listing format"
2053 msgstr "Použije dlhý formát výpisu"
2054
2055 #: gio/gio-tool-list.c:41
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid "display name: %s\n"
2058 msgid "Print display names"
2059 msgstr "názov na zobrazenie: %s\n"
2060
2061 #: gio/gio-tool-list.c:42
2062 msgid "Print full URIs"
2063 msgstr "Vypíše celé URI"
2064
2065 #: gio/gio-tool-list.c:181
2066 msgid "List the contents of the locations."
2067 msgstr "Vypíše obsah umiestnení."
2068
2069 #: gio/gio-tool-list.c:183
2070 msgid ""
2071 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2072 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2073 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2074 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2075 msgstr ""
2076 "gio list pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
2077 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
2078 "použiť niečo ako \n"
2079 "smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
2080 "zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
2081 "menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
2082 "vlastnosti"
2083
2084 #. Translators: commandline placeholder
2085 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2086 msgid "MIMETYPE"
2087 msgstr "TYP_MIME"
2088
2089 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2090 msgid "HANDLER"
2091 msgstr "OBSLUŽNÝ_PROGRAM"
2092
2093 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2094 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2095 msgstr "Získať alebo nastaviť obslužný program pre typ MIME."
2096
2097 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2098 msgid ""
2099 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2100 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2101 "handler for the mimetype."
2102 msgstr ""
2103 "Ak nie je zadaný obslužný program, vypíše zaregistrované a odporúčané "
2104 "aplikácie\n"
2105 "pre typ mime. Ak je zadaný obslužný program, je nastavený ako predvolený\n"
2106 "obslužný program pre zadaný typ mime."
2107
2108 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2109 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2110 msgstr "Je potrebné zadať jeden typ mime a možno tiež obslužný program"
2111
2112 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2113 #, c-format
2114 msgid "No default applications for “%s”\n"
2115 msgstr "Žiadne predvolené aplikácie pre „%s“\n"
2116
2117 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2118 #, c-format
2119 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2120 msgstr "Predvolená aplikácia pre „%s“: %s\n"
2121
2122 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2123 msgid "Registered applications:\n"
2124 msgstr "Registrované aplikácie:\n"
2125
2126 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2127 msgid "No registered applications\n"
2128 msgstr "Neregistrované aplikácie\n"
2129
2130 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2131 msgid "Recommended applications:\n"
2132 msgstr "Odporúčané aplikácie:\n"
2133
2134 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2135 msgid "No recommended applications\n"
2136 msgstr "Žiadne odporúčané aplikácie\n"
2137
2138 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2139 #, c-format
2140 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2141 msgstr "Zlyhalo načítanie informácii pre obslužný program „%s“"
2142
2143 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2146 msgstr ""
2147 "Zlyhalo nastavenie „%s“ ako predvoleného obslužného programu pre „%s“: %s\n"
2148
2149 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2150 msgid "Create parent directories"
2151 msgstr "Vytvorí nadradené adresáre"
2152
2153 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2154 msgid "Create directories."
2155 msgstr "Vytvoriť adresáre."
2156
2157 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2158 msgid ""
2159 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2160 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2161 "like smb://server/resource/mydir as location."
2162 msgstr ""
2163 "gio mkdir pracuje podobne ako tradičná utilita mkdir, iba že \n"
2164 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
2165 "použiť niečo ako \n"
2166 "smb://server/resource/mydir ako umiestnenie."
2167
2168 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2169 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2170 msgstr "Sledovať adresár (predvolené: závisí od typu)"
2171
2172 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2173 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2174 msgstr "Sledovať súbor (predvolené: závisí od typu)"
2175
2176 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2177 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2178 msgstr "Sledovať súbor priamo (zaznamenáva tiež zmeny cez hardlink)"
2179
2180 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2181 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2182 msgstr "Sleduje súbor priamo, ale oznamuje zmeny"
2183
2184 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2185 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2186 msgstr ""
2187 "Oznamovať premenovanie a presunutie ako jednoduché udalosti odstrániť a "
2188 "vytvoriť"
2189
2190 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2191 msgid "Watch for mount events"
2192 msgstr "Sleduje udalosti pripojení"
2193
2194 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2195 msgid "Monitor files or directories for changes."
2196 msgstr "Sledovať zmeny súborov a adresárov."
2197
2198 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2199 msgid "Mount as mountable"
2200 msgstr "Pripojí ako pripojiteľné"
2201
2202 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid "Mount volume with device file"
2205 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2206 msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia"
2207
2208 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2209 msgid "ID"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2213 msgid "Unmount"
2214 msgstr "Odpojí"
2215
2216 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2217 msgid "Eject"
2218 msgstr "Vysunie"
2219
2220 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Mount volume with device file"
2223 msgid "Stop drive with device file"
2224 msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia"
2225
2226 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2227 msgid "DEVICE"
2228 msgstr "ZARIADENIE"
2229
2230 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2231 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2232 msgstr "Odpojí všetky pripojenia s danou schémou"
2233
2234 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2235 msgid "SCHEME"
2236 msgstr "SCHÉMA"
2237
2238 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2239 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2240 msgstr "Ignoruje nedokončené operácie so súbormi pri odpájaní alebo vysúvaní"
2241
2242 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2243 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2244 msgstr "Použije anonymného používateľa pri autorizovaní"
2245
2246 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2247 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2248 msgid "List"
2249 msgstr "Zoznam"
2250
2251 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2252 msgid "Monitor events"
2253 msgstr "Sleduje udalosti"
2254
2255 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2256 msgid "Show extra information"
2257 msgstr "Zobrazí ďalšie informácie"
2258
2259 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2260 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2264 msgid "PIM"
2265 msgstr "PIM"
2266
2267 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2268 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2272 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2276 msgid "Anonymous access denied"
2277 msgstr "Anonymný prístup zamietnutý"
2278
2279 #: gio/gio-tool-mount.c:533
2280 msgid "No drive for device file"
2281 msgstr "Pre súbor zariadenia neexistuje jednotka"
2282
2283 #: gio/gio-tool-mount.c:1025
2284 msgid "No volume for given ID"
2285 msgstr "Pre zadaný identifikátor neexistuje zväzok"
2286
2287 #: gio/gio-tool-mount.c:1214
2288 msgid "Mount or unmount the locations."
2289 msgstr "Pripojí alebo odpojí umiestnenia."
2290
2291 #: gio/gio-tool-move.c:44
2292 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2293 msgstr "Nepoužije sa záložný režim pri kopírovaní a odstraňovaní"
2294
2295 #: gio/gio-tool-move.c:101
2296 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2297 msgstr "Presunúť jeden alebo viac súborov zo ZDROJA do CIEĽA."
2298
2299 #: gio/gio-tool-move.c:103
2300 msgid ""
2301 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2302 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2303 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2304 msgstr ""
2305 "gio move pracuje podobne ako tradičná utilita mv, iba že \n"
2306 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
2307 "použiť niečo ako \n"
2308 "smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie"
2309
2310 #: gio/gio-tool-move.c:145
2311 #, c-format
2312 msgid "Target %s is not a directory"
2313 msgstr "Cieľ %s nie je adresárom"
2314
2315 #: gio/gio-tool-open.c:77
2316 msgid ""
2317 "Open files with the default application that\n"
2318 "is registered to handle files of this type."
2319 msgstr ""
2320 "Otvára súbory predvolenou aplikáciou, ktorá\n"
2321 "je zaregistrovanou na obsluhu súborov zadaného typu."
2322
2323 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2324 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2325 msgstr "Ignoruje neexistujúce súbory, nepýta sa"
2326
2327 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2328 msgid "Delete the given files."
2329 msgstr "Odstraňuje zadané súbory."
2330
2331 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2332 msgid "NAME"
2333 msgstr "NÁZOV"
2334
2335 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2336 msgid "Rename a file."
2337 msgstr "Premenuje súbor."
2338
2339 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2340 msgid "Missing argument"
2341 msgstr "Chýbajúci parameter"
2342
2343 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2344 msgid "Too many arguments"
2345 msgstr "Príliš veľa parametrov"
2346
2347 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2348 #, c-format
2349 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2350 msgstr "Premenovanie úspešné. Nové uri: %s\n"
2351
2352 #: gio/gio-tool-save.c:52
2353 msgid "Only create if not existing"
2354 msgstr "Vytvorí len ak neexistuje"
2355
2356 #: gio/gio-tool-save.c:53
2357 msgid "Append to end of file"
2358 msgstr "Pripojí na koniec súboru"
2359
2360 #: gio/gio-tool-save.c:54
2361 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2362 msgstr "Pri vytváraní súboru obmedzí prístup len na aktuálneho používateľa"
2363
2364 #: gio/gio-tool-save.c:55
2365 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2366 msgstr "Pri nahradení uskutoční nahradenie ako keby cieľ neexistoval"
2367
2368 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2369 #: gio/gio-tool-save.c:57
2370 msgid "Print new etag at end"
2371 msgstr "Na konci vypíše nový etag"
2372
2373 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2374 #: gio/gio-tool-save.c:59
2375 msgid "The etag of the file being overwritten"
2376 msgstr "Etag prepisovaného súboru"
2377
2378 #: gio/gio-tool-save.c:59
2379 msgid "ETAG"
2380 msgstr "ETAG"
2381
2382 # PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač.
2383 #: gio/gio-tool-save.c:115
2384 msgid "Error reading from standard input"
2385 msgstr "Chyba pri čítaní zo štandardného vstupu"
2386
2387 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2388 #: gio/gio-tool-save.c:141
2389 msgid "Etag not available\n"
2390 msgstr "Etag nie je k dispozícii\n"
2391
2392 #: gio/gio-tool-save.c:165
2393 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2394 msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá do CIEĽA."
2395
2396 #: gio/gio-tool-save.c:185
2397 msgid "No destination given"
2398 msgstr "Neposkytnutý žiadny cieľ"
2399
2400 #: gio/gio-tool-set.c:36
2401 msgid "Type of the attribute"
2402 msgstr "Typ atribútu"
2403
2404 #: gio/gio-tool-set.c:36
2405 msgid "TYPE"
2406 msgstr "TYP"
2407
2408 #: gio/gio-tool-set.c:38
2409 #, fuzzy
2410 #| msgid "Set a file attribute"
2411 msgid "Unset given attribute"
2412 msgstr "Nastaví atribút súboru"
2413
2414 #: gio/gio-tool-set.c:95
2415 msgid "ATTRIBUTE"
2416 msgstr "ATRIBÚT"
2417
2418 #: gio/gio-tool-set.c:95
2419 msgid "VALUE"
2420 msgstr "HODNOTA"
2421
2422 #: gio/gio-tool-set.c:99
2423 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2424 msgstr "Nastavuje atribút súboru z UMIESTNENIA."
2425
2426 #: gio/gio-tool-set.c:119
2427 msgid "Location not specified"
2428 msgstr "Umiestnenie neurčené"
2429
2430 #: gio/gio-tool-set.c:126
2431 msgid "Attribute not specified"
2432 msgstr "Atribút neurčený"
2433
2434 #: gio/gio-tool-set.c:143
2435 msgid "Value not specified"
2436 msgstr "Hodnota neurčená"
2437
2438 #: gio/gio-tool-set.c:193
2439 #, c-format
2440 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2441 msgstr "Neplatný typ atribútu „%s“"
2442
2443 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2444 msgid "Empty the trash"
2445 msgstr "Vyprázdni Kôš"
2446
2447 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2448 #, fuzzy
2449 #| msgid "List the contents of the locations."
2450 msgid "List files in the trash with their original locations"
2451 msgstr "Vypíše obsah umiestnení."
2452
2453 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2454 msgid ""
2455 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2456 "directory)"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2460 msgid "Unable to find original path"
2461 msgstr "Nie je možné nájsť pôvodnú cestu"
2462
2463 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2464 msgid "Unable to recreate original location: "
2465 msgstr "Nie je možné opätovne vytvoriť pôvodné umiestnenie: "
2466
2467 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2468 msgid "Unable to move file to its original location: "
2469 msgstr "Nie je možné presunúť súbor do jeho pôvodného umiestnenia: "
2470
2471 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2472 #, fuzzy
2473 #| msgid "Move files or directories to the trash."
2474 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2475 msgstr "Presúva súbory alebo adresáre do Koša."
2476
2477 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2478 msgid ""
2479 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2480 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2484 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2485 msgstr "Zadané umiestnenie nezačína s predponou trash:///"
2486
2487 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2488 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2489 msgstr "Nasleduje symbolické odkazy, pripojenia a skratky"
2490
2491 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2492 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2493 msgstr "Vypíše obsah adresárov v stromovom zobrazení."
2494
2495 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1513
2496 #, c-format
2497 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2498 msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený vo vnútri <%s>"
2499
2500 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2501 #, c-format
2502 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2503 msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni"
2504
2505 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2506 #, c-format
2507 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2508 msgstr "Súbor %s sa v zdroji objavil viackrát"
2509
2510 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2511 #, c-format
2512 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2513 msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“ v žiadnom zdrojovom adresári"
2514
2515 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2516 #, c-format
2517 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2518 msgstr "Zlyhalo hľadanie „%s“ v aktuálnom adresári"
2519
2520 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2521 #, c-format
2522 msgid "Unknown processing option “%s”"
2523 msgstr "Neznáma voľba spracovania „%s“"
2524
2525 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2526 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2527 #. * %s is a command line tool
2528 #.
2529 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2530 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2531 #, c-format
2532 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2536 #, c-format
2537 msgid "Error reading file %s: %s"
2538 msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s"
2539
2540 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2541 #, c-format
2542 msgid "Error compressing file %s"
2543 msgstr "Chyba pri komprimovaní súboru %s"
2544
2545 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2546 #, c-format
2547 msgid "text may not appear inside <%s>"
2548 msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
2549
2550 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2171
2551 msgid "Show program version and exit"
2552 msgstr "Zobrazí verziu programu a skončí"
2553
2554 # cmd desc
2555 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2556 msgid "Name of the output file"
2557 msgstr "Názov výstupného súboru"
2558
2559 # cmd desc
2560 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2561 msgid ""
2562 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2563 "directory)"
2564 msgstr ""
2565 "Adresáre odkiaľ sa majú čítať súbory odkazované v SÚBORe (predvolené: "
2566 "aktuálny adresár)"
2567
2568 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2569 #: gio/glib-compile-schemas.c:2201
2570 msgid "DIRECTORY"
2571 msgstr "ADRESÁR"
2572
2573 # cmd desc
2574 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2575 msgid ""
2576 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2577 msgstr "Vygeneruje výstup vo formáte stanovenom podľa prípony cieľového súboru"
2578
2579 #  cmd desc
2580 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2581 msgid "Generate source header"
2582 msgstr "Vygeneruje zdrojové hlavičky"
2583
2584 # cmd desc
2585 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2586 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2587 msgstr ""
2588 "Vygeneruje zdrojový kód použitý na prepojenie súboru zdrojov s vaším kódom"
2589
2590 # cmd desc
2591 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2592 msgid "Generate dependency list"
2593 msgstr "Vygeneruje zoznam závislostí"
2594
2595 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2596 msgid "Name of the dependency file to generate"
2597 msgstr "Názov súboru závislostí na vygenerovanie"
2598
2599 # cmd line desc
2600 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2601 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2602 msgstr "Zahrnie fiktívne ciele do vygenerovaného súboru závislosti"
2603
2604 # cmd desc
2605 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2606 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2607 msgstr "Nebude vytvárať a registrovať zdroj automaticky"
2608
2609 # cmd desc
2610 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2611 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2612 msgstr "Nebude exportovať funkcie; deklaruje ich pomocou G_GNUC_INTERNAL"
2613
2614 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2615 msgid ""
2616 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2617 "instead"
2618 msgstr ""
2619 "Nezabuduje údaje zdrojov do súboru jazyka C, usudzujúc, že sú namiesto toho "
2620 "prepojené externe"
2621
2622 # cmd desc
2623 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2624 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2625 msgstr "Identifikačný názov v jazyku C použitý pre generovaný zdrojový kód"
2626
2627 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2628 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2629 msgstr ""
2630
2631 # cmd program desc
2632 #: gio/glib-compile-resources.c:860
2633 msgid ""
2634 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2635 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2636 "and the resource file have the extension called .gresource."
2637 msgstr ""
2638 "Preklad špecifikácie zdrojov do súboru zdrojov.\n"
2639 "Súbory špecifikácie zdrojov majú príponu .gresource.xml,\n"
2640 "a súbor zdrojov má príponu s názvom .gresource."
2641
2642 #: gio/glib-compile-resources.c:882
2643 msgid "You should give exactly one file name\n"
2644 msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov súboru\n"
2645
2646 #: gio/glib-compile-schemas.c:94
2647 #, c-format
2648 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2649 msgstr "atribút nick musí mať najmenej 2 znaky"
2650
2651 #: gio/glib-compile-schemas.c:105
2652 #, c-format
2653 msgid "Invalid numeric value"
2654 msgstr "Neplatná číselná hodnota"
2655
2656 #: gio/glib-compile-schemas.c:113
2657 #, c-format
2658 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2659 msgstr "<value nick='%s'/>  je už určený"
2660
2661 #: gio/glib-compile-schemas.c:121
2662 #, c-format
2663 msgid "value='%s' already specified"
2664 msgstr "value='%s' je už určený"
2665
2666 #: gio/glib-compile-schemas.c:135
2667 #, c-format
2668 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2669 msgstr "hodnoty príznakov musia mať nastavený najviac 1 bit"
2670
2671 #: gio/glib-compile-schemas.c:160
2672 #, c-format
2673 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2674 msgstr "<%s> musí obsahovať aspoň jednu hodnotu <value>"
2675
2676 #: gio/glib-compile-schemas.c:316
2677 #, c-format
2678 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2679 msgstr "<%s> sa nenachádza v určenom rozsahu"
2680
2681 #: gio/glib-compile-schemas.c:328
2682 #, c-format
2683 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2684 msgstr "<%s> nie je platným členom určeného vymenovaného typu"
2685
2686 #: gio/glib-compile-schemas.c:334
2687 #, c-format
2688 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2689 msgstr "<%s> obsiahnutý reťazec nie je medzi príznakmi určeného typu"
2690
2691 #: gio/glib-compile-schemas.c:340
2692 #, c-format
2693 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2694 msgstr "<%s> obsiahnutý reťazec sa nenachádza vo výbere <choices>"
2695
2696 #: gio/glib-compile-schemas.c:374
2697 msgid "<range/> already specified for this key"
2698 msgstr "Rozsah <range/> je už pre tento kľúč určený"
2699
2700 #: gio/glib-compile-schemas.c:392
2701 #, c-format
2702 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2703 msgstr "<range> nie je povolený pre kľúče typu „%s“"
2704
2705 #: gio/glib-compile-schemas.c:409
2706 #, c-format
2707 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2708 msgstr "Minimum určené pomocou <range> je väčšie ako maximum"
2709
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:434
2711 #, c-format
2712 msgid "unsupported l10n category: %s"
2713 msgstr "nepodporovaná kategória l10n: %s"
2714
2715 #: gio/glib-compile-schemas.c:442
2716 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2717 msgstr "vyžadovaná l10n, no nebola zadaná doména gettext"
2718
2719 #: gio/glib-compile-schemas.c:454
2720 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2721 msgstr "poskytnutý kontext pre prekladateľov pre hodnotu bez povolenej l10n"
2722
2723 #: gio/glib-compile-schemas.c:476
2724 #, c-format
2725 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2726 msgstr "Zlyhalo spracovanie hodnoty <default> typu „%s“: "
2727
2728 #: gio/glib-compile-schemas.c:493
2729 msgid ""
2730 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2731 msgstr "<choices> nemôžu byť určené pri kľúčoch, ktoré majú vymenovaný typ"
2732
2733 #: gio/glib-compile-schemas.c:502
2734 msgid "<choices> already specified for this key"
2735 msgstr "<choices> je pre tento kľúč už určený"
2736
2737 #: gio/glib-compile-schemas.c:514
2738 #, c-format
2739 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2740 msgstr "<choices> nie je povolený pre kľúče typu „%s“"
2741
2742 #: gio/glib-compile-schemas.c:530
2743 #, c-format
2744 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2745 msgstr "<choice value='%s'/> je už zadaný"
2746
2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:545
2748 #, c-format
2749 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2750 msgstr "<choices> musí obsahovať aspoň jeden <choice>"
2751
2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:559
2753 msgid "<aliases> already specified for this key"
2754 msgstr "<aliases> je pre tento kľúč už určený"
2755
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:563
2757 msgid ""
2758 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2759 "after <choices>"
2760 msgstr ""
2761 "<aliases> môže byť určený iba pre kľúče s vymenovaným typom, príznakmi alebo "
2762 "za <choices>"
2763
2764 #: gio/glib-compile-schemas.c:582
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2768 "type"
2769 msgstr ""
2770 "bol zadaný <alias value='%s'/> pričom  „%s“ je už členom vymenovaného typu"
2771
2772 #: gio/glib-compile-schemas.c:588
2773 #, c-format
2774 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2775 msgstr ""
2776 "bol zadaný <alias value='%s'/> pričom už bol zadaný <choice value='%s'/>"
2777
2778 #: gio/glib-compile-schemas.c:596
2779 #, c-format
2780 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2781 msgstr "<alias value='%s'/> je už zadaný"
2782
2783 #: gio/glib-compile-schemas.c:606
2784 #, c-format
2785 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2786 msgstr "cieľ aliasu „%s“ ne je vymenovaný typ"
2787
2788 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2789 #, c-format
2790 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2791 msgstr "cieľ aliasu „%s“ ne je v <choices>"
2792
2793 #: gio/glib-compile-schemas.c:622
2794 #, c-format
2795 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2796 msgstr "<aliases> musí obsahovať aspoň jeden <alias>"
2797
2798 #: gio/glib-compile-schemas.c:796
2799 msgid "Empty names are not permitted"
2800 msgstr "Prázdne názvy nie sú povolené"
2801
2802 #: gio/glib-compile-schemas.c:806
2803 #, c-format
2804 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2805 msgstr "Neplatný názov „%s“: názvy musia začínať malým písmenom"
2806
2807 #: gio/glib-compile-schemas.c:818
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2811 "and hyphen (“-”) are permitted"
2812 msgstr ""
2813 "Neplatný názov „%s“: neplatný znak „%c“: povolené sú iba malé písmená, čísla "
2814 "a spojovník („-“)"
2815
2816 #: gio/glib-compile-schemas.c:827
2817 #, c-format
2818 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2819 msgstr ""
2820 "Neplatný názov „%s“: dva za sebou nasledujúce spojovníky („--“) nie sú "
2821 "povolené"
2822
2823 #: gio/glib-compile-schemas.c:836
2824 #, c-format
2825 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2826 msgstr "Neplatný názov „%s“: posledný znak nesmie byť spojovník („-“)."
2827
2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:844
2829 #, c-format
2830 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2831 msgstr "Neplatný názov „%s“: maximálna dĺžka je 1024"
2832
2833 #: gio/glib-compile-schemas.c:916
2834 #, c-format
2835 msgid "<child name='%s'> already specified"
2836 msgstr "<child name='%s'> je už určený"
2837
2838 #: gio/glib-compile-schemas.c:942
2839 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2840 msgstr "Nedajú sa pridať kľúče do schémy „list-of“"
2841
2842 #: gio/glib-compile-schemas.c:953
2843 #, c-format
2844 msgid "<key name='%s'> already specified"
2845 msgstr "<key name='%s'> je už určený"
2846
2847 #: gio/glib-compile-schemas.c:971
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2851 "to modify value"
2852 msgstr ""
2853 "<key name='%s'> zatieni <key name='%s'> v <schema id='%s'>; na úpravu "
2854 "hodnoty použite <override>"
2855
2856 #: gio/glib-compile-schemas.c:982
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2860 "to <key>"
2861 msgstr ""
2862 "Ako atribút pre <key> musí byť určená práve jedna hodnota z „type“, „enum“ "
2863 "alebo „flags“"
2864
2865 #: gio/glib-compile-schemas.c:1001
2866 #, c-format
2867 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2868 msgstr "<%s id='%s'> nie je (zatiaľ) definovaný."
2869
2870 #: gio/glib-compile-schemas.c:1016
2871 #, c-format
2872 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2873 msgstr "Neplatný reťazec typu GVariant „%s“"
2874
2875 #: gio/glib-compile-schemas.c:1046
2876 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2877 msgstr "Zadaný <override>, no schéma nič nerozširuje"
2878
2879 #: gio/glib-compile-schemas.c:1059
2880 #, c-format
2881 msgid "No <key name='%s'> to override"
2882 msgstr "Žiadny <key name='%s'> na preváženie"
2883
2884 #: gio/glib-compile-schemas.c:1067
2885 #, c-format
2886 msgid "<override name='%s'> already specified"
2887 msgstr "<override name='%s'> je už určený"
2888
2889 #: gio/glib-compile-schemas.c:1140
2890 #, c-format
2891 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2892 msgstr "<schema id='%s'> je už určený"
2893
2894 #: gio/glib-compile-schemas.c:1152
2895 #, c-format
2896 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2897 msgstr "<schema id='%s'> rozširuje zatiaľ neexistujúcu schému „%s“"
2898
2899 #: gio/glib-compile-schemas.c:1168
2900 #, c-format
2901 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2902 msgstr "<schema id='%s'> je zoznamom zatiaľ neexistujúcej schémy „%s“"
2903
2904 #: gio/glib-compile-schemas.c:1176
2905 #, c-format
2906 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2907 msgstr "Nemôže byť zoznamom schémy s cestou"
2908
2909 #: gio/glib-compile-schemas.c:1186
2910 #, c-format
2911 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2912 msgstr "Nemôže rozšíriť schému s cestou"
2913
2914 #: gio/glib-compile-schemas.c:1196
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2918 msgstr ""
2919 "<schema id='%s'> je zoznamom rozširujúcim <schema id='%s'>, ktorý nie je "
2920 "zoznamom"
2921
2922 #: gio/glib-compile-schemas.c:1206
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2926 "does not extend “%s”"
2927 msgstr ""
2928 "<schema id='%s' list-of='%s'> rozširuje <schema id='%s' list-of='%s'>, no "
2929 "„%s“ nerozširuje „%s“"
2930
2931 #: gio/glib-compile-schemas.c:1223
2932 #, c-format
2933 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2934 msgstr "Cesta (ak je zadaná) musí začínať a končiť lomkou"
2935
2936 #: gio/glib-compile-schemas.c:1230
2937 #, c-format
2938 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2939 msgstr "Cesta zoznamu musí končiť „:/“"
2940
2941 #: gio/glib-compile-schemas.c:1239
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2945 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2946 msgstr ""
2947 "Upozornenie: Schéma „%s“ má cestu „%s“.  Cesty začínajúce „/apps/“, „/"
2948 "desktop/“ alebo „/system/“ sú zavrhnuté."
2949
2950 #: gio/glib-compile-schemas.c:1269
2951 #, c-format
2952 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2953 msgstr "<%s id='%s'> je už určený"
2954
2955 #: gio/glib-compile-schemas.c:1419 gio/glib-compile-schemas.c:1435
2956 #, c-format
2957 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2958 msgstr "Iba jeden prvok <%s> je dovolený vo vnútri <%s>"
2959
2960 #: gio/glib-compile-schemas.c:1517
2961 #, c-format
2962 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2963 msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni"
2964
2965 #: gio/glib-compile-schemas.c:1535
2966 msgid "Element <default> is required in <key>"
2967 msgstr "Prvok <default> sa v <key> vyžaduje"
2968
2969 #: gio/glib-compile-schemas.c:1625
2970 #, c-format
2971 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2972 msgstr "Text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
2973
2974 #: gio/glib-compile-schemas.c:1693
2975 #, c-format
2976 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2977 msgstr "Upozornenie: nedefinovaná referencia na <schema id='%s'/>"
2978
2979 #. Translators: Do not translate "--strict".
2980 #: gio/glib-compile-schemas.c:1832 gio/glib-compile-schemas.c:1911
2981 msgid "--strict was specified; exiting."
2982 msgstr "Bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
2983
2984 #: gio/glib-compile-schemas.c:1844
2985 msgid "This entire file has been ignored."
2986 msgstr "Celý tento súbor bol ignorovaný."
2987
2988 #: gio/glib-compile-schemas.c:1907
2989 msgid "Ignoring this file."
2990 msgstr "Ignoruje sa tento súbor."
2991
2992 #: gio/glib-compile-schemas.c:1962
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2996 "override for this key."
2997 msgstr ""
2998 "Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia "
2999 "„%s“. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
3000
3001 #: gio/glib-compile-schemas.c:1970
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
3005 "strict was specified; exiting."
3006 msgstr ""
3007 "Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia "
3008 "„%s“ a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
3009
3010 #: gio/glib-compile-schemas.c:1992
3011 #, fuzzy, c-format
3012 #| msgid ""
3013 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3014 #| "list of valid choices"
3015 msgid ""
3016 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
3017 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
3018 msgstr ""
3019 "preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
3020 "zozname platných možností"
3021
3022 #: gio/glib-compile-schemas.c:2001
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid ""
3025 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3026 #| "list of valid choices"
3027 msgid ""
3028 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
3029 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
3030 msgstr ""
3031 "preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
3032 "zozname platných možností"
3033
3034 #: gio/glib-compile-schemas.c:2025
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3038 "%s. Ignoring override for this key."
3039 msgstr ""
3040 "Chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore "
3041 "preváženia „%s“: %s. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
3042
3043 #: gio/glib-compile-schemas.c:2037
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3047 "%s. --strict was specified; exiting."
3048 msgstr ""
3049 "Chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore "
3050 "preváženia „%s“: %s. Bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
3051
3052 #: gio/glib-compile-schemas.c:2064
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3056 "range given in the schema; ignoring override for this key."
3057 msgstr ""
3058 "Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v prevažujúcom súbore „%s“ je mimo "
3059 "rozsah daný schémou. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
3060
3061 #: gio/glib-compile-schemas.c:2074
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3065 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3066 msgstr ""
3067 "Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v prevažujúcom súbore „%s“ je mimo "
3068 "rozsah daný schémou a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
3069
3070 #: gio/glib-compile-schemas.c:2100
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3074 "list of valid choices; ignoring override for this key."
3075 msgstr ""
3076 "Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
3077 "zozname platných možností. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
3078
3079 #: gio/glib-compile-schemas.c:2110
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3083 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3084 msgstr ""
3085 "Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
3086 "zozname platných možností a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
3087
3088 # cmd desc
3089 #: gio/glib-compile-schemas.c:2172
3090 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3091 msgstr "Kam sa má uložiť súbor gschemas.compiled"
3092
3093 # cmd desc
3094 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3095 msgid "Abort on any errors in schemas"
3096 msgstr "Preruší pri ľubovoľnej chybe v schémach"
3097
3098 # cmd desc
3099 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3100 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3101 msgstr "Nezapíše súbor gschema.compiled"
3102
3103 # cmd desc
3104 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3105 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3106 msgstr "Nevynúti obmedzenia pre názvy kľúčov"
3107
3108 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
3109 msgid ""
3110 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3111 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3112 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3113 msgstr ""
3114 "Preklad všetkých súborov schém GSettings do vyrovnávacej pamäte schém.\n"
3115 "Súbory schém musia mať príponu .gschema.xml,\n"
3116 "a súbor vyrovnávacej pamäte sa nazýva gschemas.compiled."
3117
3118 #: gio/glib-compile-schemas.c:2225
3119 msgid "You should give exactly one directory name"
3120 msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov adresára"
3121
3122 #: gio/glib-compile-schemas.c:2268
3123 msgid "No schema files found: doing nothing."
3124 msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: neurobí sa nič."
3125
3126 #: gio/glib-compile-schemas.c:2270
3127 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3128 msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: existujúci výstupný súbor odstránený."
3129
3130 #: gio/glocalfile.c:567 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3131 #, c-format
3132 msgid "Invalid filename %s"
3133 msgstr "Neplatný názov súboru %s"
3134
3135 #: gio/glocalfile.c:1009
3136 #, c-format
3137 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3138 msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme pre %s: %s"
3139
3140 #. Translators: This is an error message when trying to find
3141 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3142 #. * exists.
3143 #.
3144 #: gio/glocalfile.c:1145
3145 #, c-format
3146 msgid "Containing mount for file %s not found"
3147 msgstr "Obklopujúce pripojenie pre súbor %s sa nepodarilo nájsť"
3148
3149 #: gio/glocalfile.c:1168
3150 msgid "Can’t rename root directory"
3151 msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať"
3152
3153 #: gio/glocalfile.c:1186 gio/glocalfile.c:1209
3154 #, c-format
3155 msgid "Error renaming file %s: %s"
3156 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru %s: %s"
3157
3158 #: gio/glocalfile.c:1193
3159 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3160 msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje"
3161
3162 #: gio/glocalfile.c:1206 gio/glocalfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2437
3163 #: gio/glocalfile.c:2576 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3164 msgid "Invalid filename"
3165 msgstr "Neplatný názov súboru"
3166
3167 #: gio/glocalfile.c:1374 gio/glocalfile.c:1385
3168 #, c-format
3169 msgid "Error opening file %s: %s"
3170 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
3171
3172 #: gio/glocalfile.c:1510
3173 #, c-format
3174 msgid "Error removing file %s: %s"
3175 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s"
3176
3177 #: gio/glocalfile.c:2004 gio/glocalfile.c:2015 gio/glocalfile.c:2042
3178 #, c-format
3179 msgid "Error trashing file %s: %s"
3180 msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru %s do Koša: %s"
3181
3182 #: gio/glocalfile.c:2062
3183 #, fuzzy, c-format
3184 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3185 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3186 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár Kôš %s: %s"
3187
3188 #: gio/glocalfile.c:2083
3189 #, c-format
3190 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3191 msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre Kôš %s"
3192
3193 #: gio/glocalfile.c:2091
3194 #, fuzzy, c-format
3195 #| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
3196 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3197 msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované"
3198
3199 #: gio/glocalfile.c:2177 gio/glocalfile.c:2205
3200 #, fuzzy, c-format
3201 #| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3202 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3203 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár Kôš pre %s"
3204
3205 #: gio/glocalfile.c:2249
3206 #, c-format
3207 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3208 msgstr ""
3209 "Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní do Koša pre %s: %s"
3210
3211 #: gio/glocalfile.c:2320
3212 #, c-format
3213 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3214 msgstr ""
3215 "Nepodarilo sa zahodiť súbor do Koša cez hranice súborových systémov: %s"
3216
3217 #: gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2380
3218 #, c-format
3219 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3220 msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša: %s"
3221
3222 #: gio/glocalfile.c:2386
3223 #, c-format
3224 msgid "Unable to trash file %s"
3225 msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša"
3226
3227 #: gio/glocalfile.c:2412
3228 #, c-format
3229 msgid "Error creating directory %s: %s"
3230 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
3231
3232 #: gio/glocalfile.c:2441
3233 #, c-format
3234 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3235 msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy"
3236
3237 #: gio/glocalfile.c:2444
3238 #, c-format
3239 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3240 msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu %s: %s"
3241
3242 #: gio/glocalfile.c:2487 gio/glocalfile.c:2522 gio/glocalfile.c:2579
3243 #, c-format
3244 msgid "Error moving file %s: %s"
3245 msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s"
3246
3247 #: gio/glocalfile.c:2510
3248 msgid "Can’t move directory over directory"
3249 msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania"
3250
3251 #: gio/glocalfile.c:2536 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3253 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3254 msgid "Backup file creation failed"
3255 msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo"
3256
3257 #: gio/glocalfile.c:2555
3258 #, c-format
3259 msgid "Error removing target file: %s"
3260 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
3261
3262 #: gio/glocalfile.c:2569
3263 msgid "Move between mounts not supported"
3264 msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný"
3265
3266 #: gio/glocalfile.c:2745
3267 #, c-format
3268 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3269 msgstr "Nepodarilo sa určiť využitie disku %s: %s"
3270
3271 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3272 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3273 msgstr "Hodnota atribútu nesmie byť NULL"
3274
3275 #: gio/glocalfileinfo.c:786
3276 #, fuzzy
3277 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3278 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3279 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný reťazec)"
3280
3281 #: gio/glocalfileinfo.c:793
3282 msgid "Invalid extended attribute name"
3283 msgstr "Neplatný názov rozšíreného atribútu"
3284
3285 #: gio/glocalfileinfo.c:844
3286 #, c-format
3287 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3288 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšíreného atribútu „%s“: %s"
3289
3290 #: gio/glocalfileinfo.c:1823 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3291 msgid " (invalid encoding)"
3292 msgstr " (neplatné kódovanie)"
3293
3294 #: gio/glocalfileinfo.c:1982 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3296 #, c-format
3297 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3298 msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre súbor „%s“: %s"
3299
3300 #: gio/glocalfileinfo.c:2288
3301 #, c-format
3302 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3303 msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre popisovač súboru: %s"
3304
3305 #: gio/glocalfileinfo.c:2333
3306 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3307 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint32)"
3308
3309 #: gio/glocalfileinfo.c:2351
3310 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3311 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint64)"
3312
3313 #: gio/glocalfileinfo.c:2370 gio/glocalfileinfo.c:2389
3314 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3315 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný bajtový reťazec)"
3316
3317 #: gio/glocalfileinfo.c:2436
3318 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3319 msgstr "Pre symbolické odkazy sa nedajú nastaviť oprávnenia"
3320
3321 #: gio/glocalfileinfo.c:2452
3322 #, c-format
3323 msgid "Error setting permissions: %s"
3324 msgstr "Chyba pri nastavovaní oprávnení: %s"
3325
3326 #: gio/glocalfileinfo.c:2503
3327 #, c-format
3328 msgid "Error setting owner: %s"
3329 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
3330
3331 #: gio/glocalfileinfo.c:2526
3332 msgid "symlink must be non-NULL"
3333 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť NULL"
3334
3335 #: gio/glocalfileinfo.c:2536 gio/glocalfileinfo.c:2555
3336 #: gio/glocalfileinfo.c:2566
3337 #, c-format
3338 msgid "Error setting symlink: %s"
3339 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
3340
3341 #: gio/glocalfileinfo.c:2545
3342 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3343 msgstr ""
3344 "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: súbor nie je symbolický odkaz"
3345
3346 #: gio/glocalfileinfo.c:2637
3347 #, c-format
3348 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3349 msgstr "%d nanosekúnd navyše pre UNIXovú časovú značku %lld je záporných"
3350
3351 #: gio/glocalfileinfo.c:2646
3352 #, c-format
3353 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3354 msgstr "%d nanosekúnd navyše pre UNIXovú časovú značku %lld dosiahlo 1 sekundu"
3355
3356 #: gio/glocalfileinfo.c:2656
3357 #, c-format
3358 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3359 msgstr "UNIXová časová značka %lld sa nevmestí do 64 bitov"
3360
3361 #: gio/glocalfileinfo.c:2667
3362 #, c-format
3363 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3364 msgstr ""
3365 "UNIXová časová značka %lld je mimo rozsahu podporovaného systémom Windows"
3366
3367 #: gio/glocalfileinfo.c:2799
3368 #, c-format
3369 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3370 msgstr "Názov súboru „%s“ nemôže byť prevedený na kódovanie UTF-16"
3371
3372 #: gio/glocalfileinfo.c:2818
3373 #, c-format
3374 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3375 msgstr "Súbor „%s“ sa nedá otvoriť: Chyba systému Windows %lu"
3376
3377 #: gio/glocalfileinfo.c:2831
3378 #, c-format
3379 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3380 msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny súboru „%s“: %lu"
3381
3382 #: gio/glocalfileinfo.c:2988
3383 #, c-format
3384 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3385 msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny: %s"
3386
3387 #: gio/glocalfileinfo.c:3011
3388 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3389 msgstr "Kontext pre SELinux nesmie byť NULL"
3390
3391 #: gio/glocalfileinfo.c:3018
3392 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3393 msgstr "SELinux nie je na tomto systéme povolený"
3394
3395 #: gio/glocalfileinfo.c:3028
3396 #, c-format
3397 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3398 msgstr "Chyba pri nastavovaní kontextu pre SELinux: %s"
3399
3400 #: gio/glocalfileinfo.c:3125
3401 #, c-format
3402 msgid "Setting attribute %s not supported"
3403 msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
3404
3405 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3406 #, c-format
3407 msgid "Error reading from file: %s"
3408 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
3409
3410 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3412 #, c-format
3413 msgid "Error closing file: %s"
3414 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
3415
3416 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3418 #, c-format
3419 msgid "Error seeking in file: %s"
3420 msgstr "Chyba pri presúvaní v súbore: %s"
3421
3422 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3423 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3424 msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho súboru"
3425
3426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3428 #, c-format
3429 msgid "Error writing to file: %s"
3430 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
3431
3432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3433 #, c-format
3434 msgid "Error removing old backup link: %s"
3435 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
3436
3437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3438 #, c-format
3439 msgid "Error creating backup copy: %s"
3440 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
3441
3442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3443 #, c-format
3444 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3445 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
3446
3447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3448 #, c-format
3449 msgid "Error truncating file: %s"
3450 msgstr "Chyba pri skracovaní súboru: %s"
3451
3452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3454 #, c-format
3455 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3456 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
3457
3458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3459 msgid "Target file is a directory"
3460 msgstr "Cieľový súbor je adresár"
3461
3462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3463 msgid "Target file is not a regular file"
3464 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
3465
3466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3467 msgid "The file was externally modified"
3468 msgstr "Súbor bol externe zmenený"
3469
3470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3471 #, c-format
3472 msgid "Error removing old file: %s"
3473 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru: %s"
3474
3475 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3476 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3477 msgstr "Poskytnutý neplatný GSeekType"
3478
3479 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3480 msgid "Invalid seek request"
3481 msgstr "Neplatná požiadavka na presunutie"
3482
3483 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3484 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3485 msgstr "GMemoryInputStream sa nedá skrátiť"
3486
3487 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3488 msgid "Memory output stream not resizable"
3489 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
3490
3491 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3492 msgid "Failed to resize memory output stream"
3493 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
3494
3495 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3496 msgid ""
3497 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3498 "address space"
3499 msgstr ""
3500 "Veľkosť pamäte potrebná na vykonanie zápisu je väčšia ako dostupný adresný "
3501 "priestor"
3502
3503 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3504 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3505 msgstr "Požadovaný presun pred začiatok prúdu"
3506
3507 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3508 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3509 msgstr "Požadovaný presun za koniec prúdu"
3510
3511 #. Translators: This is an error
3512 #. * message for mount objects that
3513 #. * don't implement unmount.
3514 #: gio/gmount.c:401
3515 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3516 msgstr "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie)"
3517
3518 #. Translators: This is an error
3519 #. * message for mount objects that
3520 #. * don't implement eject.
3521 #: gio/gmount.c:477
3522 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3523 msgstr "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie)"
3524
3525 #. Translators: This is an error
3526 #. * message for mount objects that
3527 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3528 #: gio/gmount.c:555
3529 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3530 msgstr ""
3531 "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie) ani "
3532 "„unmount_with_operation“ (odpojenie s operáciou)"
3533
3534 #. Translators: This is an error
3535 #. * message for mount objects that
3536 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3537 #: gio/gmount.c:640
3538 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3539 msgstr ""
3540 "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie) ani "
3541 "„eject_with_operation“ (vysunutie s operáciou)"
3542
3543 #. Translators: This is an error
3544 #. * message for mount objects that
3545 #. * don't implement remount.
3546 #: gio/gmount.c:728
3547 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3548 msgstr "pripojenie neimplementuje „remount“ (opätovné pripojenie)"
3549
3550 #. Translators: This is an error
3551 #. * message for mount objects that
3552 #. * don't implement content type guessing.
3553 #: gio/gmount.c:810
3554 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3555 msgstr "pripojenie neimplementuje odhad typu obsahu"
3556
3557 #. Translators: This is an error
3558 #. * message for mount objects that
3559 #. * don't implement content type guessing.
3560 #: gio/gmount.c:897
3561 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3562 msgstr "pripojenie neimplementuje synchrónny odhad typu obsahu"
3563
3564 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3565 #, c-format
3566 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3567 msgstr "Názov hostiteľa „%s“ obsahuje „[“, ale neobsahuje „]“"
3568
3569 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3570 msgid "Network unreachable"
3571 msgstr "Sieť nedostupná"
3572
3573 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3574 msgid "Host unreachable"
3575 msgstr "Hostiteľ nedostupný"
3576
3577 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3578 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3579 #, c-format
3580 msgid "Could not create network monitor: %s"
3581 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: %s"
3582
3583 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3584 msgid "Could not create network monitor: "
3585 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: "
3586
3587 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3588 msgid "Could not get network status: "
3589 msgstr "Nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: "
3590
3591 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3592 #, c-format
3593 msgid "NetworkManager not running"
3594 msgstr "Program NetworkManager nie je spustený"
3595
3596 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3597 #, c-format
3598 msgid "NetworkManager version too old"
3599 msgstr "Verzia programu NetworkManager je príliš stará"
3600
3601 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3602 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3603 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
3604
3605 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
3606 #, c-format
3607 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3608 msgstr "Súčet vektorov predaných funkcii %s je príliš veľký"
3609
3610 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
3611 msgid "Source stream is already closed"
3612 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
3613
3614 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
3615 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3619 #. * second is an error message
3620 #: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
3621 #: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
3622 #: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
3623 #, c-format
3624 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3625 msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“: %s"
3626
3627 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3628 #: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
3629 #, c-format
3630 msgid "%s not implemented"
3631 msgstr "Funkcia %s nie je implementovaná"
3632
3633 #: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
3634 msgid "Invalid domain"
3635 msgstr "Neplatná doména"
3636
3637 # %s je cesta
3638 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3639 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3640 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602
3641 #: gio/gresourcefile.c:753
3642 #, c-format
3643 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3644 msgstr "Zdroj v „%s“ neexistuje"
3645
3646 # %s je cesta
3647 #: gio/gresource.c:850
3648 #, c-format
3649 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3650 msgstr "Zdroj v „%s“ sa nepodarilo rozbaliť"
3651
3652 #: gio/gresourcefile.c:659
3653 msgid "Resource files cannot be renamed"
3654 msgstr ""
3655
3656 # %s je cesta
3657 #: gio/gresourcefile.c:749
3658 #, c-format
3659 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3660 msgstr "Zdroj v „%s“ nie je adresár"
3661
3662 # MČ: všimol som si to na viacerých miestach, ale nepasuje mi to. Nemalo by byť skôr „posúvanie“?
3663 # PM: presúvaš sa na iné miesto posúvanie mi tiez nevadí, ak dalsí kontrolór uzná ze by to malo byt posúvanie môže zmeniť.
3664 # PK: necham presuvanie, lebo presuva sa kurzor, posuvanie mi evokuje ze sa data posuvaju
3665 #: gio/gresourcefile.c:957
3666 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3667 msgstr "Vstupný prúd neimplementuje presúvanie"
3668
3669 #: gio/gresource-tool.c:502
3670 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3671 msgstr "Zoznam častí obsahujúcich zdroje v SÚBORE vo formáte elf"
3672
3673 #: gio/gresource-tool.c:508
3674 msgid ""
3675 "List resources\n"
3676 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3677 "If PATH is given, only list matching resources"
3678 msgstr ""
3679 "Zoznam zdrojov\n"
3680 "Ak je zadaná ČASŤ, budú to iba zdroje tejto časti\n"
3681 "Ak je zadaná CESTA, bude to iba zoznam zodpovedajúcich zdrojov"
3682
3683 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3684 msgid "FILE [PATH]"
3685 msgstr "SÚBOR [CESTA]"
3686
3687 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3688 msgid "SECTION"
3689 msgstr "ČASŤ"
3690
3691 #: gio/gresource-tool.c:517
3692 msgid ""
3693 "List resources with details\n"
3694 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3695 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3696 "Details include the section, size and compression"
3697 msgstr ""
3698 "Zoznam zdrojov s podrobnosťami\n"
3699 "Ak je zadaná ČASŤ, budú to iba zdroje tejto časti\n"
3700 "Ak je zadaná CESTA, bude to iba zoznam zodpovedajúcich zdrojov\n"
3701 "Podrobnosti zahŕňajú časti, veľkosti a kompresie"
3702
3703 #: gio/gresource-tool.c:527
3704 msgid "Extract a resource file to stdout"
3705 msgstr "Extrahuje súbor zdrojov do stdout"
3706
3707 #: gio/gresource-tool.c:528
3708 msgid "FILE PATH"
3709 msgstr "CESTA SÚBORU"
3710
3711 #: gio/gresource-tool.c:542
3712 msgid ""
3713 "Usage:\n"
3714 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3715 "\n"
3716 "Commands:\n"
3717 "  help                      Show this information\n"
3718 "  sections                  List resource sections\n"
3719 "  list                      List resources\n"
3720 "  details                   List resources with details\n"
3721 "  extract                   Extract a resource\n"
3722 "\n"
3723 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3724 "\n"
3725 msgstr ""
3726 "Použitie:\n"
3727 "    gresource [--section ČASŤ] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
3728 "\n"
3729 "Príkazy:\n"
3730 "  help                      Zobrazí tieto informácie\n"
3731 "  sections                  Zoznam častí so zdrojmi\n"
3732 "  list                      Zoznam zdrojov\n"
3733 "  details                   Zoznam zdrojov s podrobnosťami\n"
3734 "  extract                   Extrahuje zdroj\n"
3735
3736 #: gio/gresource-tool.c:556
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Usage:\n"
3740 "  gresource %s%s%s %s\n"
3741 "\n"
3742 "%s\n"
3743 "\n"
3744 msgstr ""
3745 "Použitie:\n"
3746 "  gresource %s%s%s %s\n"
3747 "\n"
3748 "%s\n"
3749 "\n"
3750
3751 # http://en.wikipedia.org/wiki/Executable_and_Linkable_Format
3752 #: gio/gresource-tool.c:563
3753 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3754 msgstr "  ČASŤ      (voliteľný) názov časti elf\n"
3755
3756 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3757 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3758 msgstr "  PRÍKAZ    (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n"
3759
3760 #: gio/gresource-tool.c:573
3761 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3762 msgstr "  SÚBOR     elf súbor (binárny súbor alebo zdieľaná knižnica)\n"
3763
3764 #: gio/gresource-tool.c:576
3765 msgid ""
3766 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3767 "            or a compiled resource file\n"
3768 msgstr ""
3769 "  SÚBOR     Súbor vo formáte elf (binárny súbor alebo zdieľaná knižnica)\n"
3770 "            alebo preložený súbor zdrojov\n"
3771
3772 #: gio/gresource-tool.c:580
3773 msgid "[PATH]"
3774 msgstr "[CESTA]"
3775
3776 #: gio/gresource-tool.c:582
3777 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3778 msgstr "  CESTA     (voliteľná) cesta k súboru zdrojov (môže byť čiastočná)\n"
3779
3780 #: gio/gresource-tool.c:583
3781 msgid "PATH"
3782 msgstr "CESTA"
3783
3784 #: gio/gresource-tool.c:585
3785 msgid "  PATH      A resource path\n"
3786 msgstr "  CESTA     Cesta k súboru zdrojov\n"
3787
3788 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3789 #, c-format
3790 msgid "No such schema “%s”\n"
3791 msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n"
3792
3793 #: gio/gsettings-tool.c:57
3794 #, c-format
3795 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3796 msgstr "Schéma „%s“ nie je premiestniteľná (cesta nesmie byť určená)\n"
3797
3798 #: gio/gsettings-tool.c:78
3799 #, c-format
3800 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3801 msgstr "Schéma „%s“ je premiestniteľná (cesta musí byť určená)\n"
3802
3803 #: gio/gsettings-tool.c:92
3804 msgid "Empty path given.\n"
3805 msgstr "Poskytnutá prázdna cesta.\n"
3806
3807 #: gio/gsettings-tool.c:98
3808 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3809 msgstr "Cesta musí začínať lomkou (/)\n"
3810
3811 #: gio/gsettings-tool.c:104
3812 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3813 msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n"
3814
3815 #: gio/gsettings-tool.c:110
3816 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3817 msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n"
3818
3819 #: gio/gsettings-tool.c:555
3820 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3821 msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n"
3822
3823 #: gio/gsettings-tool.c:562
3824 msgid "The key is not writable\n"
3825 msgstr "Kľúč nie je zapisovateľný\n"
3826
3827 #: gio/gsettings-tool.c:598
3828 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3829 msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy"
3830
3831 #: gio/gsettings-tool.c:604
3832 msgid "List the installed relocatable schemas"
3833 msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy"
3834
3835 #: gio/gsettings-tool.c:610
3836 msgid "List the keys in SCHEMA"
3837 msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME"
3838
3839 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3840 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3841 msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
3842
3843 #: gio/gsettings-tool.c:616
3844 msgid "List the children of SCHEMA"
3845 msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY"
3846
3847 #: gio/gsettings-tool.c:622
3848 msgid ""
3849 "List keys and values, recursively\n"
3850 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3851 msgstr ""
3852 "Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n"
3853 "Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n"
3854
3855 #: gio/gsettings-tool.c:624
3856 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3857 msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
3858
3859 #: gio/gsettings-tool.c:629
3860 msgid "Get the value of KEY"
3861 msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA"
3862
3863 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3864 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3865 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3866 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ"
3867
3868 #: gio/gsettings-tool.c:635
3869 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3870 msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA"
3871
3872 #: gio/gsettings-tool.c:641
3873 msgid "Query the description for KEY"
3874 msgstr "Spýta sa na popis KĽÚČA"
3875
3876 #: gio/gsettings-tool.c:647
3877 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3878 msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU"
3879
3880 #: gio/gsettings-tool.c:648
3881 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3882 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA"
3883
3884 #: gio/gsettings-tool.c:653
3885 msgid "Reset KEY to its default value"
3886 msgstr "Nastaví KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu"
3887
3888 #: gio/gsettings-tool.c:659
3889 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3890 msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty"
3891
3892 #: gio/gsettings-tool.c:665
3893 msgid "Check if KEY is writable"
3894 msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný"
3895
3896 #: gio/gsettings-tool.c:671
3897 msgid ""
3898 "Monitor KEY for changes.\n"
3899 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3900 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3901 msgstr ""
3902 "Sleduje zmeny KĽÚČA.\n"
3903 "Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n"
3904 "Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n"
3905
3906 #: gio/gsettings-tool.c:674
3907 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3908 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]"
3909
3910 #: gio/gsettings-tool.c:686
3911 msgid ""
3912 "Usage:\n"
3913 "  gsettings --version\n"
3914 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3915 "\n"
3916 "Commands:\n"
3917 "  help                      Show this information\n"
3918 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3919 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3920 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3921 "  list-children             List children of a schema\n"
3922 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3923 "  range                     Queries the range of a key\n"
3924 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3925 "  get                       Get the value of a key\n"
3926 "  set                       Set the value of a key\n"
3927 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3928 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3929 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3930 "  monitor                   Watch for changes\n"
3931 "\n"
3932 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 "Použitie:\n"
3936 "  gsettings --version\n"
3937 "  gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
3938 "\n"
3939 "Príkazy:\n"
3940 "  help                      Zobrazí tieto informácie\n"
3941 "  list-schemas              Vypíše nainštalované schémy\n"
3942 "  list-relocatable-schemas  Vypíše premiestniteľné schémy\n"
3943 "  list-keys                 Vypíše kľúče v schéme\n"
3944 "  list-children             Vypíše potomkov schémy\n"
3945 "  list-recursively          Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n"
3946 "  range                     Zistí rozsah hodnôt kľúča\n"
3947 "  describe                  Zistí popis kľúča\n"
3948 "  get                       Získa hodnotu kľúča\n"
3949 "  set                       Nastaví hodnotu kľúča\n"
3950 "  reset                     Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n"
3951 "  reset-recursively         Obnoví hodnoty všetkých kľúčov v danej schéme\n"
3952 "  writable                  Skontroluje či je kľúč zapisovateľný\n"
3953 "  monitor                   Sleduje zmeny\n"
3954 "\n"
3955 "Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n"
3956 "\n"
3957
3958 #: gio/gsettings-tool.c:710
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Usage:\n"
3962 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3963 "\n"
3964 "%s\n"
3965 "\n"
3966 msgstr ""
3967 "Použitie:\n"
3968 "  gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] %s %s\n"
3969 "\n"
3970 "%s\n"
3971 "\n"
3972
3973 #: gio/gsettings-tool.c:716
3974 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3975 msgstr "  ADRESÁR_SCHÉMY Adresár, v ktorom sa majú hľadať dodatočné schémy\n"
3976
3977 #: gio/gsettings-tool.c:724
3978 msgid ""
3979 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3980 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3981 msgstr ""
3982 "  SCHÉMA    Názov schémy\n"
3983 "  CESTA     Cesta pre premiestniteľné schémy\n"
3984
3985 #: gio/gsettings-tool.c:729
3986 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3987 msgstr "  KĽÚČ      (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n"
3988
3989 #: gio/gsettings-tool.c:733
3990 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3991 msgstr "  KĽÚČ      Kľúč vo vnútri schémy\n"
3992
3993 #: gio/gsettings-tool.c:737
3994 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3995 msgstr "  HODNOTA   Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n"
3996
3997 #: gio/gsettings-tool.c:792
3998 #, c-format
3999 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
4000 msgstr "Nepodarilo sa načítať schémy z %s: %s\n"
4001
4002 #: gio/gsettings-tool.c:804
4003 msgid "No schemas installed\n"
4004 msgstr "Nie sú nainštalované žiadne schémy\n"
4005
4006 #: gio/gsettings-tool.c:883
4007 msgid "Empty schema name given\n"
4008 msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n"
4009
4010 #: gio/gsettings-tool.c:938
4011 #, c-format
4012 msgid "No such key “%s”\n"
4013 msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n"
4014
4015 #: gio/gsocket.c:419
4016 msgid "Invalid socket, not initialized"
4017 msgstr "Neplatný soket, neinicializované"
4018
4019 #: gio/gsocket.c:426
4020 #, c-format
4021 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
4022 msgstr "Neplatný soket, inicializácia zlyhala kvôli: %s"
4023
4024 #: gio/gsocket.c:434
4025 msgid "Socket is already closed"
4026 msgstr "Soket je už zatvorený"
4027
4028 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3225 gio/gsocket.c:4458 gio/gsocket.c:4516
4029 msgid "Socket I/O timed out"
4030 msgstr "Vypršal časový limit V/V soketu"
4031
4032 #: gio/gsocket.c:586
4033 #, c-format
4034 msgid "creating GSocket from fd: %s"
4035 msgstr "vytvára sa GSocket z popisovanča súboru: %s"
4036
4037 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
4038 #, c-format
4039 msgid "Unable to create socket: %s"
4040 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s"
4041
4042 #: gio/gsocket.c:679
4043 msgid "Unknown family was specified"
4044 msgstr "Bola zadaná neznáma rodina protokolov"
4045
4046 #: gio/gsocket.c:686
4047 msgid "Unknown protocol was specified"
4048 msgstr "Bol zadaný neznámy protokol"
4049
4050 #: gio/gsocket.c:1177
4051 #, c-format
4052 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
4053 msgstr ""
4054 "Nedajú sa použiť operácie soketu datagram na sokete nepodporujúcom datagram."
4055
4056 #: gio/gsocket.c:1194
4057 #, c-format
4058 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
4059 msgstr ""
4060 "Nedajú sa použiť operácie soketu datagram na sokete s nastavením vypršaním "
4061 "času."
4062
4063 #: gio/gsocket.c:2001
4064 #, c-format
4065 msgid "could not get local address: %s"
4066 msgstr "nepodarilo sa získať lokálnu adresu: %s"
4067
4068 #: gio/gsocket.c:2047
4069 #, c-format
4070 msgid "could not get remote address: %s"
4071 msgstr "nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s"
4072
4073 #: gio/gsocket.c:2113
4074 #, c-format
4075 msgid "could not listen: %s"
4076 msgstr "nepodarilo sa počúvať: %s"
4077
4078 #: gio/gsocket.c:2217
4079 #, c-format
4080 msgid "Error binding to address %s: %s"
4081 msgstr "Chyba pri viazaní sa na adresu %s: %s"
4082
4083 #: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
4084 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
4085 #, c-format
4086 msgid "Error joining multicast group: %s"
4087 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k multicast skupine: %s"
4088
4089 #: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
4090 #: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
4091 #, c-format
4092 msgid "Error leaving multicast group: %s"
4093 msgstr "Chyba pri odpájaní sa od multicast skupiny: %s"
4094
4095 # PM: SSM je termín neprekladal som to
4096 # http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast
4097 #: gio/gsocket.c:2394
4098 msgid "No support for source-specific multicast"
4099 msgstr "Nie je podpora pre source-specific multicast"
4100
4101 #: gio/gsocket.c:2541
4102 msgid "Unsupported socket family"
4103 msgstr "Nepodporovaná rodina soketu"
4104
4105 #: gio/gsocket.c:2566
4106 msgid "source-specific not an IPv4 address"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gio/gsocket.c:2590
4110 #, c-format
4111 msgid "Interface name too long"
4112 msgstr "Názov rozhrania je príliš dlhý"
4113
4114 #: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
4115 #, c-format
4116 msgid "Interface not found: %s"
4117 msgstr "Nenašlo sa rozhranie: %s"
4118
4119 # PM: SSM je termín neprekladal som to
4120 # http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast
4121 #: gio/gsocket.c:2633
4122 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4123 msgstr "Nie je podpora pre IPv4 source-specific multicast"
4124
4125 # PM: SSM je termín neprekladal som to
4126 # http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast
4127 #: gio/gsocket.c:2691
4128 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4129 msgstr "Nie je podpora pre IPv6 source-specific multicast"
4130
4131 #: gio/gsocket.c:2924
4132 #, c-format
4133 msgid "Error accepting connection: %s"
4134 msgstr "Chyba pri prijímaní pripojenia: %s"
4135
4136 #: gio/gsocket.c:3050
4137 msgid "Connection in progress"
4138 msgstr "Prebieha pripájanie"
4139
4140 #: gio/gsocket.c:3101
4141 msgid "Unable to get pending error: "
4142 msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: "
4143
4144 #: gio/gsocket.c:3290
4145 #, c-format
4146 msgid "Error receiving data: %s"
4147 msgstr "Chyba pri prijímaní údajov: %s"
4148
4149 #: gio/gsocket.c:3487
4150 #, c-format
4151 msgid "Error sending data: %s"
4152 msgstr "Chyba pri odosielaní údajov: %s"
4153
4154 #: gio/gsocket.c:3674
4155 #, c-format
4156 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4157 msgstr "Nepodarilo sa vypnúť soket: %s"
4158
4159 #: gio/gsocket.c:3755
4160 #, c-format
4161 msgid "Error closing socket: %s"
4162 msgstr "Chyba pri zatváraní soketu: %s"
4163
4164 #: gio/gsocket.c:4451
4165 #, c-format
4166 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4167 msgstr "Čaká sa na stav soketu: %s"
4168
4169 #: gio/gsocket.c:4841 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:4870
4170 #, c-format
4171 msgid "Unable to send message: %s"
4172 msgstr "Nie je možné odoslať správu: %s"
4173
4174 #: gio/gsocket.c:4842 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:4871
4175 msgid "Message vectors too large"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gio/gsocket.c:4887 gio/gsocket.c:4889 gio/gsocket.c:5036 gio/gsocket.c:5121
4179 #: gio/gsocket.c:5299 gio/gsocket.c:5339 gio/gsocket.c:5341
4180 #, c-format
4181 msgid "Error sending message: %s"
4182 msgstr "Chyba pri odosielaní správy: %s"
4183
4184 #: gio/gsocket.c:5063
4185 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4186 msgstr "GSocketControlMessage nie je podporovaný vo Windows"
4187
4188 #: gio/gsocket.c:5536 gio/gsocket.c:5612 gio/gsocket.c:5838
4189 #, c-format
4190 msgid "Error receiving message: %s"
4191 msgstr "Chyba pri prijímaní správy: %s"
4192
4193 #: gio/gsocket.c:6123 gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6197
4194 #, c-format
4195 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4196 msgstr "Nepodarilo sa prečítať poverenia soketu: %s"
4197
4198 #: gio/gsocket.c:6206
4199 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4200 msgstr ""
4201 "g_socket_get_credentials nie je pre tento operačný systém implementovaný"
4202
4203 #: gio/gsocketclient.c:193
4204 #, c-format
4205 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4206 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru %s: "
4207
4208 #: gio/gsocketclient.c:207
4209 #, c-format
4210 msgid "Could not connect to %s: "
4211 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k %s: "
4212
4213 #: gio/gsocketclient.c:209
4214 msgid "Could not connect: "
4215 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: "
4216
4217 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4218 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4219 msgstr "Pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP nie je podporované."
4220
4221 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4222 #, c-format
4223 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4224 msgstr "Protokol proxy „%s“ nie je podporovaný."
4225
4226 #: gio/gsocketlistener.c:232
4227 msgid "Listener is already closed"
4228 msgstr "Poslucháč je už zatvorený"
4229
4230 #: gio/gsocketlistener.c:278
4231 msgid "Added socket is closed"
4232 msgstr "Pridaný soket je zatvorený"
4233
4234 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4235 #, c-format
4236 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4237 msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresu IPv6 „%s“"
4238
4239 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4240 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4241 msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé pre protokol SOCKSv4"
4242
4243 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4244 #, c-format
4245 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4246 msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv4 príliš dlhý"
4247
4248 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4249 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4250 msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv4."
4251
4252 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4253 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4254 msgstr "Pripojenie cez server SOCKSv4 bolo odmietnuté"
4255
4256 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4257 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4258 msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv5."
4259
4260 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4261 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4262 msgstr "Proxy SOCKSv5 vyžaduje overenie totožnosti."
4263
4264 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4265 msgid ""
4266 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4267 "GLib."
4268 msgstr ""
4269 "Proxy SOCKSv5 vyžaduje metódu overenia totožnosti, ktorú nepodporuje GLib."
4270
4271 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4272 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4273 msgstr "Používateľské meno alebo heslo je príliš dlhé pre protokol SOCKSv5."
4274
4275 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4276 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4277 msgstr ""
4278 "Overenie totožnosti SOCKSv5 zlyhalo pre nesprávne používateľské meno alebo "
4279 "heslo."
4280
4281 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4282 #, c-format
4283 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4284 msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv5 príliš dlhý"
4285
4286 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4287 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4288 msgstr "Proxy server SOCKSv5 používa neznámy typ adresy."
4289
4290 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4291 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4292 msgstr "Vnútorná chyba proxy servera SOCKSv5."
4293
4294 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4295 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4296 msgstr "Pripojenie SOCKSv5 nie je povolené sadou pravidiel."
4297
4298 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4299 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4300 msgstr "Hostiteľ nie je dostupný cez server SOCKSv5."
4301
4302 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4303 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4304 msgstr "Sieť nie je dostupný cez proxy SOCKSv5."
4305
4306 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4307 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4308 msgstr "Pripojenie cez proxy SOCKSv5 je odmietnuté."
4309
4310 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4311 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4312 msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje príkaz „connect“."
4313
4314 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4315 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4316 msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje poskytnutý typ adresy."
4317
4318 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4319 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4320 msgstr "Neznáma chyba proxy SOCKSv5."
4321
4322 #: gio/gtestdbus.c:615 glib/gspawn-win32.c:354
4323 #, c-format
4324 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4325 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zreťazenia pre komunikáciu s dcérskym procesom (%s)"
4326
4327 #: gio/gtestdbus.c:622
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "Seek not supported on stream"
4330 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4331 msgstr "Presúvanie v prúde nie je podporované"
4332
4333 #: gio/gthemedicon.c:597
4334 #, c-format
4335 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4336 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GThemedIcon verzie %d"
4337
4338 #: gio/gthreadedresolver.c:154
4339 msgid "No valid addresses were found"
4340 msgstr "Nenašli sa žiadne platné adresy"
4341
4342 #: gio/gthreadedresolver.c:339
4343 #, c-format
4344 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4345 msgstr "Chyba pri pri spätnom preklade adresy „%s“: %s"
4346
4347 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4348 #: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
4349 #: gio/gthreadedresolver.c:628 gio/gthreadedresolver.c:675
4350 #: gio/gthreadedresolver.c:704 gio/gthreadedresolver.c:716
4351 #, c-format
4352 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gio/gthreadedresolver.c:774 gio/gthreadedresolver.c:911
4356 #: gio/gthreadedresolver.c:1009 gio/gthreadedresolver.c:1059
4357 #, c-format
4358 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4359 msgstr "Neexistuje DNS záznam požadovaného typu pre „%s“"
4360
4361 # DNS
4362 #: gio/gthreadedresolver.c:779 gio/gthreadedresolver.c:1014
4363 #, c-format
4364 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4365 msgstr "Služba nie je dočasne schopná preložiť adresu „%s“"
4366
4367 #: gio/gthreadedresolver.c:784 gio/gthreadedresolver.c:1019
4368 #: gio/gthreadedresolver.c:1129
4369 #, c-format
4370 msgid "Error resolving “%s”"
4371 msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“"
4372
4373 #: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
4374 #: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
4375 msgid "Malformed DNS packet"
4376 msgstr "Paket servera DNS má zlý formát"
4377
4378 #: gio/gthreadedresolver.c:904
4379 #, fuzzy, c-format
4380 #| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4381 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4382 msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s"
4383
4384 #: gio/gtlscertificate.c:480
4385 msgid "No PEM-encoded private key found"
4386 msgstr "Nenašiel sa súkromný kľúč v PEM kódovaní"
4387
4388 #: gio/gtlscertificate.c:490
4389 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4390 msgstr "Nepodá sa rozšifrovať súkromný kľúč v kódovaní PEM"
4391
4392 #: gio/gtlscertificate.c:501
4393 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4394 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v kódovaní PEM"
4395
4396 #: gio/gtlscertificate.c:528
4397 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4398 msgstr "Nenašiel sa certifikát v kódovaní PEM"
4399
4400 #: gio/gtlscertificate.c:537
4401 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4402 msgstr "Neporarilo sa analyzovať certifikát v kódovaní PEM"
4403
4404 #: gio/gtlscertificate.c:800
4405 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4409 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gio/gtlspassword.c:113
4413 msgid ""
4414 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4415 "is locked out."
4416 msgstr ""
4417 "Toto je posledná šanca na zadanie správneho hesla pred uzamknutím vášho "
4418 "prístupu."
4419
4420 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4421 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4422 #: gio/gtlspassword.c:117
4423 msgid ""
4424 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4425 "locked out after further failures."
4426 msgstr ""
4427 "Niekoľko zadaných hesiel bolo nesprávnych a po ďalších zlyhaniach bude váš "
4428 "prístup uzamknutý."
4429
4430 #: gio/gtlspassword.c:119
4431 msgid "The password entered is incorrect."
4432 msgstr "Zadané heslo je nesprávne."
4433
4434 #: gio/gunixconnection.c:127
4435 #, fuzzy
4436 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4437 msgid "Sending FD is not supported"
4438 msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
4439
4440 # PK: plural forms
4441 # JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695233
4442 #: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
4443 #, c-format
4444 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4445 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4446 msgstr[0] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získaných %d"
4447 msgstr[1] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získaná %d"
4448 msgstr[2] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získané %d"
4449
4450 #: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
4451 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4452 msgstr "Neočakávaný typ doplnkových údajov"
4453
4454 # PK: plural forms
4455 # JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695233
4456 # MČ: Myslím, že by malo byť získaný, keď ide o ten popisovač.
4457 #: gio/gunixconnection.c:214
4458 #, c-format
4459 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4460 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4461 msgstr[0] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaných %d\n"
4462 msgstr[1] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaný %d\n"
4463 msgstr[2] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získané %d\n"
4464
4465 #: gio/gunixconnection.c:233
4466 msgid "Received invalid fd"
4467 msgstr "Prijatý neplatný popisovač súboru"
4468
4469 #: gio/gunixconnection.c:240
4470 #, fuzzy
4471 #| msgid "URIs not supported"
4472 msgid "Receiving FD is not supported"
4473 msgstr "Identifikátory URI nie sú podporované"
4474
4475 #: gio/gunixconnection.c:382
4476 msgid "Error sending credentials: "
4477 msgstr "Chyba pri odosielaní poverení: "
4478
4479 #: gio/gunixconnection.c:539
4480 #, c-format
4481 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4482 msgstr "Chyba pri kontrole, či je SO_PASSCRED povolené pre soket: %s"
4483
4484 #: gio/gunixconnection.c:555
4485 #, c-format
4486 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4487 msgstr "Chyba pri povoľovaní SO_PASSCRED: %s"
4488
4489 #: gio/gunixconnection.c:584
4490 msgid ""
4491 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4492 msgstr ""
4493 "Mal sa prečítať jeden bajt s prichádzajúcimi povereniami, no prečítalo sa "
4494 "nula bajtov"
4495
4496 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
4497 #: gio/gunixconnection.c:624
4498 #, c-format
4499 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4500 msgstr "Neočakávala sa riadiaca správa, no získané %d"
4501
4502 #: gio/gunixconnection.c:649
4503 #, c-format
4504 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4505 msgstr "Chyba počas zakazovania SO_PASSCRED: %s"
4506
4507 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4508 #, c-format
4509 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4510 msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača súboru: %s"
4511
4512 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4513 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4514 #, c-format
4515 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4516 msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s"
4517
4518 #: gio/gunixmounts.c:2817 gio/gunixmounts.c:2870
4519 msgid "Filesystem root"
4520 msgstr "Koreň súborového systému"
4521
4522 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4523 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4524 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4525 #, c-format
4526 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4527 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru: %s"
4528
4529 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4530 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4531 msgstr ""
4532 "V tomto systéme nie sú podporované abstraktné adresy soketov unixových domén"
4533
4534 #: gio/gvolume.c:440
4535 msgid "volume doesn’t implement eject"
4536 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
4537
4538 #. Translators: This is an error
4539 #. * message for volume objects that
4540 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4541 #: gio/gvolume.c:517
4542 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4543 msgstr ""
4544 "zväzok neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation (vysunutie "
4545 "s operáciou)"
4546
4547 # PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač.
4548 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4549 #, c-format
4550 msgid "Error reading from handle: %s"
4551 msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača: %s"
4552
4553 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4554 #, c-format
4555 msgid "Error closing handle: %s"
4556 msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača: %s"
4557
4558 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4559 #, c-format
4560 msgid "Error writing to handle: %s"
4561 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača: %s"
4562
4563 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4564 msgid "Not enough memory"
4565 msgstr "Nedostatok pamäte"
4566
4567 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4568 #, c-format
4569 msgid "Internal error: %s"
4570 msgstr "Vnútorná chyba: %s"
4571
4572 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4573 msgid "Need more input"
4574 msgstr "Potrebných viac vstupov"
4575
4576 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4577 msgid "Invalid compressed data"
4578 msgstr "Neplatné komprimované údaje"
4579
4580 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4581 msgid "Address to listen on"
4582 msgstr "Adresa, na ktorej sa má počúvať"
4583
4584 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4585 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4586 msgstr "Ignorované kvôli kompatibilite s GTestDbus"
4587
4588 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4589 msgid "Print address"
4590 msgstr "Zobrazí adresu"
4591
4592 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4593 msgid "Print address in shell mode"
4594 msgstr "Zobrazí adresu v režime shellu"
4595
4596 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4597 msgid "Run a dbus service"
4598 msgstr "Spustí službu dbus"
4599
4600 # PK: argumenty
4601 # PM: agumenty sú (skutočné) parametre a parametre sú formálne parametre tak je to zaužívané - vid napr lexikón informatiky alebo knihu o pascale
4602 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4603 msgid "Wrong args\n"
4604 msgstr "Chybné parametre\n"
4605
4606 #: glib/gbookmarkfile.c:861
4607 #, c-format
4608 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4609 msgstr "Neočakávaný atribút „%s“ prvku „%s“"
4610
4611 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4612 #: glib/gbookmarkfile.c:1075
4613 #, c-format
4614 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4615 msgstr "Atribút „%s“ prvku „%s“ nenájdený"
4616
4617 #: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4618 #: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4619 #, c-format
4620 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4621 msgstr "Neočakávaná značka „%s“, bola očakávaná značka „%s“"
4622
4623 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4624 #: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4625 #, c-format
4626 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4627 msgstr "Neočakávaná značka „%s“ vo vnútri „%s“"
4628
4629 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
4630 #, c-format
4631 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4632 msgstr "Neplatný dátum alebo čas „%s“ v súbore záložky"
4633
4634 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
4635 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4636 msgstr "V dátových adresároch nebol nájdený žiadny platný súbor záložiek"
4637
4638 #: glib/gbookmarkfile.c:2157
4639 #, c-format
4640 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4641 msgstr "Záložka pre identifikátor URI „%s“ už existuje"
4642
4643 #: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4644 #: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4645 #: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4646 #: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4647 #: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4648 #: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4649 #: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4650 #: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4651 #: glib/gbookmarkfile.c:4127
4652 #, c-format
4653 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4654 msgstr "Nebola nájedená záložka pre identifikátor URI „%s“"
4655
4656 #: glib/gbookmarkfile.c:2538
4657 #, c-format
4658 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4659 msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ nie je definovaný žiadny typ MIME"
4660
4661 #: glib/gbookmarkfile.c:2623
4662 #, c-format
4663 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4664 msgstr ""
4665 "V záložke pre identifikátor URI „%s“ nebol definovaný žiadny súkromný príznak"
4666
4667 #: glib/gbookmarkfile.c:3164
4668 #, c-format
4669 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4670 msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ neboli nastavené žiadne skupiny"
4671
4672 #: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4673 #, c-format
4674 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4675 msgstr "Žiadna aplikácia s názvom „%s“ nezaregistrovala záložku pre „%s“"
4676
4677 #: glib/gbookmarkfile.c:3863
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4680 msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o identifikátor URI „%s“"
4681
4682 #: glib/gconvert.c:470
4683 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4684 msgstr "Nezobraziteľný znak na vstupe prevodu"
4685
4686 #: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
4687 #: glib/gutf8.c:1342
4688 msgid "Partial character sequence at end of input"
4689 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
4690
4691 #: glib/gconvert.c:768
4692 #, c-format
4693 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4694 msgstr "Nedá sa previesť náhradné „%s“ do kódovej stránky „%s“"
4695
4696 #: glib/gconvert.c:940
4697 #, fuzzy
4698 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4699 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4700 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
4701
4702 #: glib/gconvert.c:961
4703 #, fuzzy
4704 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4705 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4706 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
4707
4708 #: glib/gconvert.c:1692
4709 #, c-format
4710 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4711 msgstr ""
4712 "Identifikátor URI „%s“ nie je absolútny identifikátor URI používajúci schému "
4713 "„file“"
4714
4715 #: glib/gconvert.c:1702
4716 #, c-format
4717 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4718 msgstr "Identifikátor URI lokálneho súboru „%s“ nesmie obsahovať „#“"
4719
4720 #: glib/gconvert.c:1719
4721 #, c-format
4722 msgid "The URI “%s” is invalid"
4723 msgstr "Identifikátor URI „%s“ je neplatný"
4724
4725 #: glib/gconvert.c:1731
4726 #, c-format
4727 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4728 msgstr "Názov hostiteľa URI „%s“ je neplatný"
4729
4730 #: glib/gconvert.c:1747
4731 #, c-format
4732 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4733 msgstr "Identifikátor URI „%s“ obsahuje neplatné špeciálne uvedené znaky"
4734
4735 #: glib/gconvert.c:1819
4736 #, c-format
4737 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4738 msgstr "Cesta „%s“ nie je absolútna"
4739
4740 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4741 #: glib/gdatetime.c:228
4742 msgctxt "GDateTime"
4743 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4744 msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
4745
4746 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4747 #: glib/gdatetime.c:231
4748 msgctxt "GDateTime"
4749 msgid "%m/%d/%y"
4750 msgstr "%d.%m.%Y"
4751
4752 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4753 #: glib/gdatetime.c:234
4754 msgctxt "GDateTime"
4755 msgid "%H:%M:%S"
4756 msgstr "%H:%M:%S"
4757
4758 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4759 #: glib/gdatetime.c:237
4760 msgctxt "GDateTime"
4761 msgid "%I:%M:%S %p"
4762 msgstr "%H:%M:%S"
4763
4764 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4765 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4766 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4767 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4768 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4769 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4770 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4771 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4772 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4773 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4774 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4775 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4776 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4777 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4778 #. * complete date form.
4779 #.
4780 #: glib/gdatetime.c:276
4781 msgctxt "full month name"
4782 msgid "January"
4783 msgstr "január"
4784
4785 #: glib/gdatetime.c:278
4786 msgctxt "full month name"
4787 msgid "February"
4788 msgstr "február"
4789
4790 #: glib/gdatetime.c:280
4791 msgctxt "full month name"
4792 msgid "March"
4793 msgstr "marec"
4794
4795 #: glib/gdatetime.c:282
4796 msgctxt "full month name"
4797 msgid "April"
4798 msgstr "apríl"
4799
4800 #: glib/gdatetime.c:284
4801 msgctxt "full month name"
4802 msgid "May"
4803 msgstr "máj"
4804
4805 #: glib/gdatetime.c:286
4806 msgctxt "full month name"
4807 msgid "June"
4808 msgstr "jún"
4809
4810 #: glib/gdatetime.c:288
4811 msgctxt "full month name"
4812 msgid "July"
4813 msgstr "júl"
4814
4815 #: glib/gdatetime.c:290
4816 msgctxt "full month name"
4817 msgid "August"
4818 msgstr "august"
4819
4820 #: glib/gdatetime.c:292
4821 msgctxt "full month name"
4822 msgid "September"
4823 msgstr "september"
4824
4825 #: glib/gdatetime.c:294
4826 msgctxt "full month name"
4827 msgid "October"
4828 msgstr "október"
4829
4830 #: glib/gdatetime.c:296
4831 msgctxt "full month name"
4832 msgid "November"
4833 msgstr "november"
4834
4835 #: glib/gdatetime.c:298
4836 msgctxt "full month name"
4837 msgid "December"
4838 msgstr "december"
4839
4840 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4841 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4842 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4843 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4844 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4845 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4846 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4847 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4848 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4849 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4850 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4851 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4852 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4853 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4854 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4855 #. * appropriate when they are used standalone.
4856 #.
4857 #: glib/gdatetime.c:330
4858 msgctxt "abbreviated month name"
4859 msgid "Jan"
4860 msgstr "jan"
4861
4862 #: glib/gdatetime.c:332
4863 msgctxt "abbreviated month name"
4864 msgid "Feb"
4865 msgstr "feb"
4866
4867 #: glib/gdatetime.c:334
4868 msgctxt "abbreviated month name"
4869 msgid "Mar"
4870 msgstr "mar"
4871
4872 #: glib/gdatetime.c:336
4873 msgctxt "abbreviated month name"
4874 msgid "Apr"
4875 msgstr "apr"
4876
4877 #: glib/gdatetime.c:338
4878 msgctxt "abbreviated month name"
4879 msgid "May"
4880 msgstr "máj"
4881
4882 #: glib/gdatetime.c:340
4883 msgctxt "abbreviated month name"
4884 msgid "Jun"
4885 msgstr "jún"
4886
4887 #: glib/gdatetime.c:342
4888 msgctxt "abbreviated month name"
4889 msgid "Jul"
4890 msgstr "júl"
4891
4892 #: glib/gdatetime.c:344
4893 msgctxt "abbreviated month name"
4894 msgid "Aug"
4895 msgstr "aug"
4896
4897 #: glib/gdatetime.c:346
4898 msgctxt "abbreviated month name"
4899 msgid "Sep"
4900 msgstr "sep"
4901
4902 #: glib/gdatetime.c:348
4903 msgctxt "abbreviated month name"
4904 msgid "Oct"
4905 msgstr "okt"
4906
4907 #: glib/gdatetime.c:350
4908 msgctxt "abbreviated month name"
4909 msgid "Nov"
4910 msgstr "nov"
4911
4912 #: glib/gdatetime.c:352
4913 msgctxt "abbreviated month name"
4914 msgid "Dec"
4915 msgstr "dec"
4916
4917 #: glib/gdatetime.c:367
4918 msgctxt "full weekday name"
4919 msgid "Monday"
4920 msgstr "pondelok"
4921
4922 #: glib/gdatetime.c:369
4923 msgctxt "full weekday name"
4924 msgid "Tuesday"
4925 msgstr "utorok"
4926
4927 #: glib/gdatetime.c:371
4928 msgctxt "full weekday name"
4929 msgid "Wednesday"
4930 msgstr "streda"
4931
4932 #: glib/gdatetime.c:373
4933 msgctxt "full weekday name"
4934 msgid "Thursday"
4935 msgstr "štvrtok"
4936
4937 #: glib/gdatetime.c:375
4938 msgctxt "full weekday name"
4939 msgid "Friday"
4940 msgstr "piatok"
4941
4942 #: glib/gdatetime.c:377
4943 msgctxt "full weekday name"
4944 msgid "Saturday"
4945 msgstr "sobota"
4946
4947 #: glib/gdatetime.c:379
4948 msgctxt "full weekday name"
4949 msgid "Sunday"
4950 msgstr "nedela"
4951
4952 #: glib/gdatetime.c:394
4953 msgctxt "abbreviated weekday name"
4954 msgid "Mon"
4955 msgstr "po"
4956
4957 #: glib/gdatetime.c:396
4958 msgctxt "abbreviated weekday name"
4959 msgid "Tue"
4960 msgstr "ut"
4961
4962 #: glib/gdatetime.c:398
4963 msgctxt "abbreviated weekday name"
4964 msgid "Wed"
4965 msgstr "st"
4966
4967 #: glib/gdatetime.c:400
4968 msgctxt "abbreviated weekday name"
4969 msgid "Thu"
4970 msgstr "št"
4971
4972 #: glib/gdatetime.c:402
4973 msgctxt "abbreviated weekday name"
4974 msgid "Fri"
4975 msgstr "pi"
4976
4977 #: glib/gdatetime.c:404
4978 msgctxt "abbreviated weekday name"
4979 msgid "Sat"
4980 msgstr "so"
4981
4982 #: glib/gdatetime.c:406
4983 msgctxt "abbreviated weekday name"
4984 msgid "Sun"
4985 msgstr "ne"
4986
4987 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4988 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4989 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4990 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4991 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4992 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4993 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4994 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4995 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4996 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4997 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4998 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4999 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
5000 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
5001 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
5002 #. * standalone and complete date form.
5003 #.
5004 #: glib/gdatetime.c:470
5005 msgctxt "full month name with day"
5006 msgid "January"
5007 msgstr "januára"
5008
5009 #: glib/gdatetime.c:472
5010 msgctxt "full month name with day"
5011 msgid "February"
5012 msgstr "februára"
5013
5014 #: glib/gdatetime.c:474
5015 msgctxt "full month name with day"
5016 msgid "March"
5017 msgstr "marca"
5018
5019 #: glib/gdatetime.c:476
5020 msgctxt "full month name with day"
5021 msgid "April"
5022 msgstr "apríla"
5023
5024 #: glib/gdatetime.c:478
5025 msgctxt "full month name with day"
5026 msgid "May"
5027 msgstr "mája"
5028
5029 #: glib/gdatetime.c:480
5030 msgctxt "full month name with day"
5031 msgid "June"
5032 msgstr "júna"
5033
5034 #: glib/gdatetime.c:482
5035 msgctxt "full month name with day"
5036 msgid "July"
5037 msgstr "júla"
5038
5039 #: glib/gdatetime.c:484
5040 msgctxt "full month name with day"
5041 msgid "August"
5042 msgstr "augusta"
5043
5044 #: glib/gdatetime.c:486
5045 msgctxt "full month name with day"
5046 msgid "September"
5047 msgstr "septembra"
5048
5049 #: glib/gdatetime.c:488
5050 msgctxt "full month name with day"
5051 msgid "October"
5052 msgstr "októbra"
5053
5054 #: glib/gdatetime.c:490
5055 msgctxt "full month name with day"
5056 msgid "November"
5057 msgstr "novembra"
5058
5059 #: glib/gdatetime.c:492
5060 msgctxt "full month name with day"
5061 msgid "December"
5062 msgstr "decembra"
5063
5064 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5065 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5066 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
5067 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5068 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
5069 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5070 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
5071 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
5072 #. * In other languages there is no difference between the standalone
5073 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
5074 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
5075 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
5076 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
5077 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
5078 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
5079 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
5080 #.
5081 #: glib/gdatetime.c:557
5082 msgctxt "abbreviated month name with day"
5083 msgid "Jan"
5084 msgstr "jan"
5085
5086 #: glib/gdatetime.c:559
5087 msgctxt "abbreviated month name with day"
5088 msgid "Feb"
5089 msgstr "feb"
5090
5091 #: glib/gdatetime.c:561
5092 msgctxt "abbreviated month name with day"
5093 msgid "Mar"
5094 msgstr "mar"
5095
5096 #: glib/gdatetime.c:563
5097 msgctxt "abbreviated month name with day"
5098 msgid "Apr"
5099 msgstr "apr"
5100
5101 #: glib/gdatetime.c:565
5102 msgctxt "abbreviated month name with day"
5103 msgid "May"
5104 msgstr "máj"
5105
5106 #: glib/gdatetime.c:567
5107 msgctxt "abbreviated month name with day"
5108 msgid "Jun"
5109 msgstr "jún"
5110
5111 #: glib/gdatetime.c:569
5112 msgctxt "abbreviated month name with day"
5113 msgid "Jul"
5114 msgstr "júl"
5115
5116 #: glib/gdatetime.c:571
5117 msgctxt "abbreviated month name with day"
5118 msgid "Aug"
5119 msgstr "aug"
5120
5121 #: glib/gdatetime.c:573
5122 msgctxt "abbreviated month name with day"
5123 msgid "Sep"
5124 msgstr "sep"
5125
5126 #: glib/gdatetime.c:575
5127 msgctxt "abbreviated month name with day"
5128 msgid "Oct"
5129 msgstr "okt"
5130
5131 #: glib/gdatetime.c:577
5132 msgctxt "abbreviated month name with day"
5133 msgid "Nov"
5134 msgstr "nov"
5135
5136 #: glib/gdatetime.c:579
5137 msgctxt "abbreviated month name with day"
5138 msgid "Dec"
5139 msgstr "dec"
5140
5141 # PM: ale myslím si ze by to malo byť preložené, lebo ak si niekto v hodinách prepne na 12 hodinový formát tak si potom nebude vedieť nastaviť správny čas
5142 #. Translators: 'before midday' indicator
5143 #: glib/gdatetime.c:596
5144 msgctxt "GDateTime"
5145 msgid "AM"
5146 msgstr "Doobeda"
5147
5148 #. Translators: 'after midday' indicator
5149 #: glib/gdatetime.c:599
5150 msgctxt "GDateTime"
5151 msgid "PM"
5152 msgstr "Poobede"
5153
5154 #: glib/gdir.c:158
5155 #, c-format
5156 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5157 msgstr "Chyba pri otváraní adresára „%s“: %s"
5158
5159 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
5160 #, c-format
5161 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5162 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5163 msgstr[0] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov na čítanie súboru „%s“"
5164 msgstr[1] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajt na čítanie súboru „%s“"
5165 msgstr[2] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajty na čítanie súboru „%s“"
5166
5167 #: glib/gfileutils.c:770
5168 #, c-format
5169 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5170 msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s"
5171
5172 #: glib/gfileutils.c:806
5173 #, c-format
5174 msgid "File “%s” is too large"
5175 msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký"
5176
5177 #: glib/gfileutils.c:870
5178 #, c-format
5179 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5180 msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s"
5181
5182 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
5183 #, c-format
5184 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5185 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: %s"
5186
5187 #: glib/gfileutils.c:933
5188 #, c-format
5189 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5190 msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s“: fstat() zlyhalo: %s"
5191
5192 #: glib/gfileutils.c:964
5193 #, c-format
5194 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5195 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: fdopen() zlyhalo: %s"
5196
5197 #: glib/gfileutils.c:1065
5198 #, c-format
5199 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5200 msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru „%s“ na „%s“: g_rename() zlyhalo: %s"
5201
5202 #: glib/gfileutils.c:1179
5203 #, c-format
5204 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5205 msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: write() zlyhalo: %s"
5206
5207 #: glib/gfileutils.c:1200
5208 #, c-format
5209 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5210 msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fsync() zlyhalo: %s"
5211
5212 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
5213 #, c-format
5214 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5215 msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru „%s“: %s"
5216
5217 #: glib/gfileutils.c:1406
5218 #, c-format
5219 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5220 msgstr "Existujúci súbor „%s“ nemohol byť odstránený: g_unlink() zlyhalo: %s"
5221
5222 #: glib/gfileutils.c:1741
5223 #, c-format
5224 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5225 msgstr "Šablóna „%s“ je neplatná, nesmie obsahovať „%s“"
5226
5227 #: glib/gfileutils.c:1754
5228 #, c-format
5229 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5230 msgstr "Šablóna „%s“ neobsahuje XXXXXX"
5231
5232 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
5233 #, c-format
5234 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5235 msgstr "Zlyhalo načítanie symbolického odkazu „%s“: %s"
5236
5237 #: glib/giochannel.c:1408
5238 #, c-format
5239 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5240 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“: %s"
5241
5242 #: glib/giochannel.c:1761
5243 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5244 msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_line_string"
5245
5246 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5247 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5248 msgstr "Zanechané neprevedené údaje v zásobníku na čítanie"
5249
5250 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5251 msgid "Channel terminates in a partial character"
5252 msgstr "Kanál skončil s neúplným znakom"
5253
5254 #: glib/giochannel.c:1952
5255 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5256 msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_to_end"
5257
5258 #: glib/gkeyfile.c:800
5259 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5260 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov vo vyhľadávacích adresároch"
5261
5262 #: glib/gkeyfile.c:837
5263 msgid "Not a regular file"
5264 msgstr "Nie je bežný súbor"
5265
5266 #: glib/gkeyfile.c:1295
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5270 msgstr ""
5271 "Súbor kľúčov obsahuje riadok „%s“, ktorý nie je párom kľúč-hodnota, "
5272 "skupinou, ani komentárom"
5273
5274 #: glib/gkeyfile.c:1352
5275 #, c-format
5276 msgid "Invalid group name: %s"
5277 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
5278
5279 #: glib/gkeyfile.c:1376
5280 msgid "Key file does not start with a group"
5281 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
5282
5283 #: glib/gkeyfile.c:1400
5284 #, c-format
5285 msgid "Invalid key name: %.*s"
5286 msgstr "Neplatný názov kľúča: %.*s"
5287
5288 #: glib/gkeyfile.c:1428
5289 #, c-format
5290 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5291 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane „%s“"
5292
5293 #: glib/gkeyfile.c:1683 glib/gkeyfile.c:1856 glib/gkeyfile.c:3303
5294 #: glib/gkeyfile.c:3367 glib/gkeyfile.c:3497 glib/gkeyfile.c:3626
5295 #: glib/gkeyfile.c:3772 glib/gkeyfile.c:4007 glib/gkeyfile.c:4074
5296 #, c-format
5297 msgid "Key file does not have group “%s”"
5298 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu „%s“"
5299
5300 #: glib/gkeyfile.c:1811
5301 #, c-format
5302 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5303 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč „%s“ v skupine „%s“"
5304
5305 #: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089
5306 #, c-format
5307 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5308 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ s hodnotou „%s“, ktorá nie je UTF-8"
5309
5310 #: glib/gkeyfile.c:1993 glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2548
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5314 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú hodnotu."
5315
5316 #: glib/gkeyfile.c:2763 glib/gkeyfile.c:3132
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5320 "interpreted."
5321 msgstr ""
5322 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ v skupine „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú "
5323 "hodnotu."
5324
5325 #: glib/gkeyfile.c:2841 glib/gkeyfile.c:2918
5326 #, c-format
5327 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5328 msgstr "Kľúč „%s“ v skupine „%s“ má hodnotu „%s“, pričom bola očakávaná %s"
5329
5330 #: glib/gkeyfile.c:4327
5331 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5332 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
5333
5334 #: glib/gkeyfile.c:4349
5335 #, c-format
5336 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5337 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatnú špeciálnu (escape) sekvenciu „%s“"
5338
5339 #: glib/gkeyfile.c:4494
5340 #, c-format
5341 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5342 msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako číslo."
5343
5344 #: glib/gkeyfile.c:4508
5345 #, c-format
5346 msgid "Integer value “%s” out of range"
5347 msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah"
5348
5349 #: glib/gkeyfile.c:4541
5350 #, c-format
5351 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5352 msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako reálne číslo."
5353
5354 #: glib/gkeyfile.c:4580
5355 #, c-format
5356 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5357 msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako logická hodnota."
5358
5359 #: glib/gmappedfile.c:135
5360 #, c-format
5361 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5362 msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s%s%s%s“: fstat() zlyhalo: %s"
5363
5364 #: glib/gmappedfile.c:201
5365 #, c-format
5366 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5367 msgstr "Zlyhalo mapovanie %s%s%s%s: mmap() zlyhalo: %s"
5368
5369 #: glib/gmappedfile.c:268
5370 #, c-format
5371 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5372 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s"
5373
5374 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5375 #, c-format
5376 msgid "Error on line %d char %d: "
5377 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
5378
5379 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5380 #, c-format
5381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5382 msgstr "V názve je neplatný text v kódovaní UTF-8 — neplatné reťazec „%s“"
5383
5384 #: glib/gmarkup.c:473
5385 #, c-format
5386 msgid "“%s” is not a valid name"
5387 msgstr "„%s“ nie je platný názov"
5388
5389 #: glib/gmarkup.c:489
5390 #, c-format
5391 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5392 msgstr "„%s“ nie je platným názvom: „%c“"
5393
5394 #: glib/gmarkup.c:613
5395 #, c-format
5396 msgid "Error on line %d: %s"
5397 msgstr "Chyba na riadku č. %d: %s"
5398
5399 #: glib/gmarkup.c:690
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5403 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5404 msgstr ""
5405 "Zlyhalo analyzovanie „%-.*s“, čo by mala byť číslica z číselného kódu znaku "
5406 "(napríklad &#234;) — možno je číslica príliš veľká"
5407
5408 #: glib/gmarkup.c:702
5409 #, fuzzy
5410 #| msgid ""
5411 #| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5412 #| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
5413 #| "ampersand as &amp;"
5414 msgid ""
5415 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5416 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5417 "as &amp;"
5418 msgstr ""
5419 "Kód znaku neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód "
5420 "znaku – zapíšte ho ako entitu &amp;"
5421
5422 #: glib/gmarkup.c:728
5423 #, fuzzy, c-format
5424 #| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5425 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5426 msgstr "Kód znaku „%-.*s“ nie je kódom povoleného znaku"
5427
5428 #: glib/gmarkup.c:766
5429 #, fuzzy
5430 #| msgid ""
5431 #| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5432 msgid ""
5433 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5434 msgstr ""
5435 "Nájdená prázdna entita „&;“, platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5436
5437 #: glib/gmarkup.c:774
5438 #, fuzzy, c-format
5439 #| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5440 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5441 msgstr "Názov entity „%-.*s“ nie je známy"
5442
5443 #: glib/gmarkup.c:779
5444 #, fuzzy
5445 #| msgid ""
5446 #| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5447 #| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
5448 msgid ""
5449 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5450 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5451 msgstr ""
5452 "Entita neskončila bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód "
5453 "znaku – zapíšte ho ako entitu &amp;"
5454
5455 #: glib/gmarkup.c:1193
5456 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5457 msgstr "Dokument musí začínať prvkom (napr. <book>)"
5458
5459 #: glib/gmarkup.c:1233
5460 #, fuzzy, c-format
5461 #| msgid ""
5462 #| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
5463 #| "an element name"
5464 msgid ""
5465 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5466 "element name"
5467 msgstr ""
5468 "„%s“ nie je platným znakom za znakom „<“, nesmie ním začínať názov prvku"
5469
5470 #: glib/gmarkup.c:1276
5471 #, fuzzy, c-format
5472 #| msgid ""
5473 #| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5474 #| "'%s'"
5475 msgid ""
5476 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5477 "“%s”"
5478 msgstr ""
5479 "Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „>“ ukončujúci značku prázdneho "
5480 "prvku „%s“"
5481
5482 #: glib/gmarkup.c:1346
5483 #, c-format
5484 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5485 msgstr "Príliš veľa atribútov v prvku „%s“"
5486
5487 #: glib/gmarkup.c:1366
5488 #, fuzzy, c-format
5489 #| msgid ""
5490 #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
5491 #| "'%s'"
5492 msgid ""
5493 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5494 msgstr ""
5495 "Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „=“ za názvom atribútu „%s“ v prvku "
5496 "„%s“"
5497
5498 #: glib/gmarkup.c:1408
5499 #, fuzzy, c-format
5500 #| msgid ""
5501 #| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
5502 #| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5503 #| "character in an attribute name"
5504 msgid ""
5505 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5506 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5507 "character in an attribute name"
5508 msgstr ""
5509 "Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný nepovinný atribút alebo znak „>“ alebo "
5510 "„/“ ukončujúci začiatočnú značku prvku „%s“. Možno ste použili neplatný znak "
5511 "v názve atribútu"
5512
5513 #: glib/gmarkup.c:1453
5514 #, fuzzy, c-format
5515 #| msgid ""
5516 #| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
5517 #| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5518 msgid ""
5519 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5520 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5521 msgstr ""
5522 "Prebytočný znak „%s“. Bola očakávaná úvodzovka za znakom „=“ uvádzajúca "
5523 "hodnotu atribútu „%s“ prvku „%s“"
5524
5525 #: glib/gmarkup.c:1587
5526 #, fuzzy, c-format
5527 #| msgid ""
5528 #| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5529 #| "begin an element name"
5530 msgid ""
5531 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5532 "begin an element name"
5533 msgstr ""
5534 "„%s“ nie je platným znakom po znakoch „</“. Znakom „%s“ nesmie začínať názov "
5535 "prvku"
5536
5537 #: glib/gmarkup.c:1625
5538 #, fuzzy, c-format
5539 #| msgid ""
5540 #| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5541 #| "allowed character is '>'"
5542 msgid ""
5543 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5544 "allowed character is “>”"
5545 msgstr ""
5546 "„%s“ nie je platným znakom po koncovom názve prvku „%s“. Povolený znak je „>“"
5547
5548 #: glib/gmarkup.c:1637
5549 #, c-format
5550 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5551 msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny prvok"
5552
5553 #: glib/gmarkup.c:1646
5554 #, c-format
5555 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5556 msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, ale momentálne otvorený prvok je „%s“"
5557
5558 #: glib/gmarkup.c:1799
5559 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5560 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba netlačiteľné znaky"
5561
5562 #: glib/gmarkup.c:1813
5563 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5564 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnej lomenej zátvorke „<“"
5565
5566 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5570 "element opened"
5571 msgstr ""
5572 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými prvkami — „%s“ bol posledný "
5573 "otvorený prvok."
5574
5575 #: glib/gmarkup.c:1829
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5579 "the tag <%s/>"
5580 msgstr ""
5581 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak „>“ pre ukončenie značky <%s/>"
5582
5583 #: glib/gmarkup.c:1835
5584 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5585 msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve prvku"
5586
5587 #: glib/gmarkup.c:1841
5588 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5589 msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve atribútu"
5590
5591 #: glib/gmarkup.c:1846
5592 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5593 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke prvku."
5594
5595 #: glib/gmarkup.c:1852
5596 msgid ""
5597 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5598 "name; no attribute value"
5599 msgstr ""
5600 "Dokument neočakávane skončil po „=“ za názvom atribútu, chýba hodnota "
5601 "atribútu"
5602
5603 #: glib/gmarkup.c:1859
5604 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5605 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
5606
5607 #: glib/gmarkup.c:1876
5608 #, fuzzy, c-format
5609 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5610 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5611 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“"
5612
5613 #: glib/gmarkup.c:1880
5614 #, fuzzy
5615 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5616 msgid ""
5617 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5618 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“"
5619
5620 #: glib/gmarkup.c:1886
5621 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5622 msgstr ""
5623 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
5624
5625 #: glib/goption.c:875
5626 msgid "[OPTION…]"
5627 msgstr "[VOĽBA…]"
5628
5629 #: glib/goption.c:991
5630 msgid "Help Options:"
5631 msgstr "Voľby pomocníka:"
5632
5633 #: glib/goption.c:992
5634 msgid "Show help options"
5635 msgstr "Zobrazí voľby pomocníka"
5636
5637 #: glib/goption.c:998
5638 msgid "Show all help options"
5639 msgstr "Zobrazí všetky voľby pomocníka"
5640
5641 #: glib/goption.c:1061
5642 msgid "Application Options:"
5643 msgstr "Voľby aplikácie:"
5644
5645 #: glib/goption.c:1063
5646 msgid "Options:"
5647 msgstr "Voľby:"
5648
5649 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5650 #, c-format
5651 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5652 msgstr "Nedá sa analyzovať celočíselná hodnota „%s“ pre %s"
5653
5654 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5655 #, c-format
5656 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5657 msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah"
5658
5659 # PŠ: double je dvojitá presnosť (čísla s desatinnou čiarkou)
5660 #: glib/goption.c:1162
5661 #, c-format
5662 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5663 msgstr "Nedá sa analyzovať hodnota double „%s“ pre %s"
5664
5665 #: glib/goption.c:1170
5666 #, c-format
5667 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5668 msgstr "Hodnota double „%s“ pre %s je mimo rozsah"
5669
5670 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5671 #, c-format
5672 msgid "Error parsing option %s"
5673 msgstr "Chyba analyzovania voľby %s"
5674
5675 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5676 #, c-format
5677 msgid "Missing argument for %s"
5678 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
5679
5680 #: glib/goption.c:2186
5681 #, c-format
5682 msgid "Unknown option %s"
5683 msgstr "Neznáma voľba %s"
5684
5685 #: glib/gregex.c:479
5686 msgid "corrupted object"
5687 msgstr "poškodený objekt"
5688
5689 #: glib/gregex.c:481
5690 msgid "out of memory"
5691 msgstr "nedostatok pamäte"
5692
5693 #: glib/gregex.c:487
5694 msgid "backtracking limit reached"
5695 msgstr "dosiahnutý limit spätného hľadania"
5696
5697 #: glib/gregex.c:498
5698 msgid "internal error"
5699 msgstr "vnútorná chyba"
5700
5701 #: glib/gregex.c:500
5702 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5703 msgstr "vzor obsahuje položky nepodporované pri čiastočnom porovnávaní"
5704
5705 #: glib/gregex.c:502
5706 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5707 msgstr ""
5708 "spätné odkazy použité ako podmienky nie sú podporované pri čiastočnom "
5709 "porovnávaní"
5710
5711 #: glib/gregex.c:508
5712 msgid "recursion limit reached"
5713 msgstr "dosiahnutý limit rekurzie"
5714
5715 #: glib/gregex.c:510
5716 msgid "bad offset"
5717 msgstr "zlý ofset"
5718
5719 # Ide o omyl programátora: case PCRE2_ERROR_RECURSELOOP: return _("recursion loop");
5720 #: glib/gregex.c:512
5721 msgid "recursion loop"
5722 msgstr "rekurzívna slučka"
5723
5724 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5725 #: glib/gregex.c:515
5726 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
5730 msgid "unknown error"
5731 msgstr "neznáma chyba"
5732
5733 #: glib/gregex.c:557
5734 msgid "\\ at end of pattern"
5735 msgstr "\\ na konci vzoru"
5736
5737 #: glib/gregex.c:561
5738 msgid "\\c at end of pattern"
5739 msgstr "\\c na konci vzoru"
5740
5741 #: glib/gregex.c:566
5742 msgid "unrecognized character following \\"
5743 msgstr "nerozpoznaný znak nasledujúci za \\"
5744
5745 #: glib/gregex.c:570
5746 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5747 msgstr "nesprávne poradie čísel v kvantifikátore {}"
5748
5749 #: glib/gregex.c:574
5750 msgid "number too big in {} quantifier"
5751 msgstr "príliš veľké číslo v kvantifikátore {}"
5752
5753 #: glib/gregex.c:578
5754 msgid "missing terminating ] for character class"
5755 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
5756
5757 #: glib/gregex.c:582
5758 msgid "invalid escape sequence in character class"
5759 msgstr "neplatná špeciálna (escape) sekvencia v triede znakov"
5760
5761 #: glib/gregex.c:586
5762 msgid "range out of order in character class"
5763 msgstr "nesprávne poradie rozsahu v triede znakov"
5764
5765 #: glib/gregex.c:591
5766 msgid "nothing to repeat"
5767 msgstr "nie je čo opakovať"
5768
5769 #: glib/gregex.c:595
5770 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5771 msgstr "nerozpoznaný znak za (? alebo (?-"
5772
5773 #: glib/gregex.c:599
5774 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5775 msgstr "triedy s názvami POSIX sú podporované iba v triedach"
5776
5777 #: glib/gregex.c:603
5778 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5779 msgstr "porovnávacie POSIX prvky nie sú podporované"
5780
5781 #: glib/gregex.c:609
5782 msgid "missing terminating )"
5783 msgstr "chýbajúca koncová )"
5784
5785 #: glib/gregex.c:613
5786 msgid "reference to non-existent subpattern"
5787 msgstr "odkaz na neexistujúci podvzor"
5788
5789 #: glib/gregex.c:617
5790 msgid "missing ) after comment"
5791 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
5792
5793 #: glib/gregex.c:621
5794 msgid "regular expression is too large"
5795 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
5796
5797 #: glib/gregex.c:625
5798 msgid "malformed number or name after (?("
5799 msgstr "zle formátované číslo alebo názov za (?("
5800
5801 #: glib/gregex.c:629
5802 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5803 msgstr "spätné tvrdenie nemá pevnú dĺžku"
5804
5805 #: glib/gregex.c:633
5806 msgid "conditional group contains more than two branches"
5807 msgstr "podmienková skupina obsahuje viac ako dve zátvorky"
5808
5809 #: glib/gregex.c:637
5810 msgid "assertion expected after (?("
5811 msgstr "tvrdenie očakávané za (?("
5812
5813 #: glib/gregex.c:641
5814 msgid "a numbered reference must not be zero"
5815 msgstr "očíslovaný odkaz nesmie byť nula"
5816
5817 #: glib/gregex.c:645
5818 msgid "unknown POSIX class name"
5819 msgstr "neznámy POSIX názov triedy"
5820
5821 #: glib/gregex.c:650
5822 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5823 msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\x{...} je príliš veľká"
5824
5825 #: glib/gregex.c:654
5826 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5827 msgstr "\\C nie je povolené v spätnom tvrdení"
5828
5829 #: glib/gregex.c:658
5830 msgid "missing terminator in subpattern name"
5831 msgstr "chýba ukončovací člen v názve podvzoru"
5832
5833 #: glib/gregex.c:662
5834 msgid "two named subpatterns have the same name"
5835 msgstr "dva pomenované podvzory majú rovnaký názov"
5836
5837 #: glib/gregex.c:666
5838 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5839 msgstr "zle formátovaná postupnosť \\P alebo \\p"
5840
5841 #: glib/gregex.c:670
5842 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5843 msgstr "neznámy názov vlastnosti za \\P alebo \\p"
5844
5845 #: glib/gregex.c:674
5846 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5847 msgstr "názov podvzoru je príliš dlhý (maximum je 32 znakov)"
5848
5849 #: glib/gregex.c:678
5850 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5851 msgstr "príliš mnoho pomenovaných podvzorov (maximum je 10 000)"
5852
5853 #: glib/gregex.c:682
5854 msgid "octal value is greater than \\377"
5855 msgstr "osmičková hodnota je väčšia ako \\377"
5856
5857 #: glib/gregex.c:686
5858 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5859 msgstr "skupina DEFINE obsahuje viac ako jednu vetvu"
5860
5861 #: glib/gregex.c:690
5862 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5863 msgstr "nekonzistentné voľby NEWLINE"
5864
5865 #: glib/gregex.c:694
5866 msgid ""
5867 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5868 "or by a plain number"
5869 msgstr ""
5870 "za \\g nenasleduje názov v guľatých ani lomených zátvorkách, názov alebo "
5871 "číslo v úvodzovkách ani nekódované číslo"
5872
5873 #: glib/gregex.c:699
5874 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5875 msgstr "parameter nie je pre (*ACCEPT), (*FAIL) a (*COMMIT) dovolený"
5876
5877 #: glib/gregex.c:703
5878 msgid "(*VERB) not recognized"
5879 msgstr "(*VERB) nebolo rozpoznané"
5880
5881 #: glib/gregex.c:707
5882 msgid "number is too big"
5883 msgstr "číslo je príliš veľké"
5884
5885 #: glib/gregex.c:711
5886 msgid "missing subpattern name after (?&"
5887 msgstr "za (?& chýba názov podvzoru"
5888
5889 #: glib/gregex.c:715
5890 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5891 msgstr "rôzne názvy pre podvzory s rovnakým číslom nie sú povolené"
5892
5893 #: glib/gregex.c:719
5894 msgid "(*MARK) must have an argument"
5895 msgstr "(*MARK) musí mať parameter"
5896
5897 #: glib/gregex.c:723
5898 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5899 msgstr "za \\c musí nasledovať znak ASCII"
5900
5901 #: glib/gregex.c:727
5902 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5903 msgstr ""
5904 "za \\k nenasleduje názov v zátvorkách, lomených zátvorkách alebo úvodzovkách"
5905
5906 #: glib/gregex.c:731
5907 msgid "\\N is not supported in a class"
5908 msgstr "\\N nie je v triede podporované"
5909
5910 #: glib/gregex.c:735
5911 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5912 msgstr "názov v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) alebo (*THEN) je príliš dlhý"
5913
5914 #: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
5915 msgid "code overflow"
5916 msgstr "pretečenie kódu"
5917
5918 #: glib/gregex.c:743
5919 msgid "unrecognized character after (?P"
5920 msgstr "nerozpoznaný znak za (?P"
5921
5922 #: glib/gregex.c:747
5923 msgid "overran compiling workspace"
5924 msgstr "pretečený priestor pre preklad"
5925
5926 #: glib/gregex.c:751
5927 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5928 msgstr "predtým kontrolovaný odkazovaný podvzor nenájdený"
5929
5930 #: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
5931 #, c-format
5932 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5933 msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s"
5934
5935 #: glib/gregex.c:1721
5936 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5937 msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8"
5938
5939 #: glib/gregex.c:1729
5940 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5941 msgstr "Knižnica PCRE je preložená s nekompatibilnými voľbami"
5942
5943 #: glib/gregex.c:1847
5944 #, fuzzy, c-format
5945 #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5946 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5947 msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s"
5948
5949 #: glib/gregex.c:2887
5950 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5951 msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“"
5952
5953 #: glib/gregex.c:2903
5954 msgid "hexadecimal digit expected"
5955 msgstr "očakávaná šestnástková číslica"
5956
5957 #: glib/gregex.c:2943
5958 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5959 msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze"
5960
5961 #: glib/gregex.c:2952
5962 msgid "unfinished symbolic reference"
5963 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
5964
5965 #: glib/gregex.c:2959
5966 msgid "zero-length symbolic reference"
5967 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
5968
5969 #: glib/gregex.c:2970
5970 msgid "digit expected"
5971 msgstr "očakávaná číslica"
5972
5973 #: glib/gregex.c:2988
5974 msgid "illegal symbolic reference"
5975 msgstr "neplatný symbolický odkaz"
5976
5977 #: glib/gregex.c:3051
5978 msgid "stray final “\\”"
5979 msgstr "zabudnuté koncové „\\“"
5980
5981 #: glib/gregex.c:3055
5982 msgid "unknown escape sequence"
5983 msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia"
5984
5985 #: glib/gregex.c:3065
5986 #, c-format
5987 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5988 msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s"
5989
5990 #: glib/gshell.c:98
5991 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5992 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
5993
5994 #: glib/gshell.c:188
5995 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5996 msgstr ""
5997 "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu v "
5998 "úvodzovkách"
5999
6000 #: glib/gshell.c:594
6001 #, c-format
6002 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
6003 msgstr "Text skončil hneď po znaku „\\“. (Text bol „%s“)"
6004
6005 #: glib/gshell.c:601
6006 #, c-format
6007 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
6008 msgstr ""
6009 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky znakom %c. (Text bol "
6010 "„%s“)"
6011
6012 #: glib/gshell.c:613
6013 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
6014 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
6015
6016 #: glib/gspawn.c:319
6017 #, c-format
6018 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6019 msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu (%s)"
6020
6021 #: glib/gspawn.c:471
6022 #, c-format
6023 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
6024 msgstr "Neočakávaná chyba pri čítaní údajov z dcérskeho procesu (%s)"
6025
6026 #: glib/gspawn.c:556
6027 #, c-format
6028 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
6029 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
6030
6031 #: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1503
6032 #, c-format
6033 msgid "Child process exited with code %ld"
6034 msgstr "Dcérsky proces skončil s kódom %ld"
6035
6036 #: glib/gspawn.c:1183
6037 #, c-format
6038 msgid "Child process killed by signal %ld"
6039 msgstr "Dcérsky proces bol zabitý signálom %ld"
6040
6041 #: glib/gspawn.c:1190
6042 #, c-format
6043 msgid "Child process stopped by signal %ld"
6044 msgstr "Dcérsky proces bol zastavený signálom %ld"
6045
6046 #: glib/gspawn.c:1197
6047 #, c-format
6048 msgid "Child process exited abnormally"
6049 msgstr "Dcérsky proces skončil neobvykle"
6050
6051 #: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
6052 #, c-format
6053 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6054 msgstr "Zlyhalo čítanie zo zreťazenia s potomkom (%s)"
6055
6056 #: glib/gspawn.c:2399
6057 #, c-format
6058 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
6059 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dcérskeho procesu „%s“ (%s)"
6060
6061 #: glib/gspawn.c:2525
6062 #, c-format
6063 msgid "Failed to fork (%s)"
6064 msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy (%s)"
6065
6066 #: glib/gspawn.c:2685 glib/gspawn-win32.c:424
6067 #, c-format
6068 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
6069 msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)"
6070
6071 #: glib/gspawn.c:2695
6072 #, c-format
6073 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6074 msgstr "Zlyhalo spustenie dcérskeho procesu „%s“ (%s)"
6075
6076 #: glib/gspawn.c:2705
6077 #, fuzzy, c-format
6078 #| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
6079 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
6080 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s"
6081
6082 #: glib/gspawn.c:2713
6083 #, fuzzy, c-format
6084 #| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
6085 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
6086 msgstr "Zlyhalo presmerovanie vstupu alebo výstupu dcérskeho procesu (%s)"
6087
6088 #: glib/gspawn.c:2722
6089 #, c-format
6090 msgid "Failed to fork child process (%s)"
6091 msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy dcérskeho procesu (%s)"
6092
6093 #: glib/gspawn.c:2730
6094 #, fuzzy, c-format
6095 #| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6096 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
6097 msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu (%s)"
6098
6099 #: glib/gspawn.c:2738
6100 #, c-format
6101 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6102 msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní dcérskeho procesu „%s“"
6103
6104 #: glib/gspawn.c:2762
6105 #, c-format
6106 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6107 msgstr ""
6108 "Nepodarilo sa prečítať dostatok údajov zo zreťazenia s dcérskym procesom (%s)"
6109
6110 #: glib/gspawn-private.h:134
6111 #, fuzzy, c-format
6112 #| msgid "Invalid seek request"
6113 msgid "Invalid source FDs argument"
6114 msgstr "Neplatná požiadavka na presunutie"
6115
6116 #: glib/gspawn-win32.c:337
6117 msgid "Failed to read data from child process"
6118 msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu"
6119
6120 #: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
6121 #, c-format
6122 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6123 msgstr "Zlyhalo spustenie dcérskeho procesu (%s)"
6124
6125 #: glib/gspawn-win32.c:440
6126 #, fuzzy, c-format
6127 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
6128 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6129 msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy dcérskeho procesu (%s)"
6130
6131 #: glib/gspawn-win32.c:511
6132 #, c-format
6133 msgid "Invalid program name: %s"
6134 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6135
6136 #: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:868
6137 #, c-format
6138 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6139 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
6140
6141 #: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:884
6142 #, c-format
6143 msgid "Invalid string in environment: %s"
6144 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6145
6146 #: glib/gspawn-win32.c:864
6147 #, c-format
6148 msgid "Invalid working directory: %s"
6149 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6150
6151 #: glib/gspawn-win32.c:929
6152 #, c-format
6153 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6154 msgstr "Zlyhalo spustenie pomocného programu (%s)"
6155
6156 #: glib/gspawn-win32.c:1158
6157 msgid ""
6158 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6159 "process"
6160 msgstr ""
6161 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní údajov z dcérskeho "
6162 "procesu"
6163
6164 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
6165 msgid "Empty string is not a number"
6166 msgstr "Prázdny reťazec nie je číslo"
6167
6168 #: glib/gstrfuncs.c:3397
6169 #, c-format
6170 msgid "“%s” is not a signed number"
6171 msgstr "„%s“ nie je číslo so znamienkom"
6172
6173 #: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
6174 #, c-format
6175 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6176 msgstr "Číslo „%s“  je mimo rozsah [%s, %s]"
6177
6178 #: glib/gstrfuncs.c:3501
6179 #, c-format
6180 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6181 msgstr "„%s“ nie je číslo bez znamienka"
6182
6183 #: glib/guri.c:317
6184 #, no-c-format
6185 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6186 msgstr "Neplatné kódovanie použitím znaku % v URI"
6187
6188 #: glib/guri.c:334
6189 msgid "Illegal character in URI"
6190 msgstr "Neplatný znak v URI"
6191
6192 #: glib/guri.c:368
6193 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: glib/guri.c:548
6197 #, c-format
6198 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6199 msgstr "Neplatná adresa IPv6 „%.*s“ v URI"
6200
6201 #: glib/guri.c:603
6202 #, c-format
6203 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: glib/guri.c:615
6207 #, c-format
6208 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6209 msgstr "Neplatný zmedzinárodnený názov hostiteľa „%.*s“ v URI"
6210
6211 #: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
6212 #, c-format
6213 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6214 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať port „%.*s“ v URI"
6215
6216 #: glib/guri.c:666
6217 #, c-format
6218 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6219 msgstr "Port „%.*s“ v URI je mimo rozsah"
6220
6221 #: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
6222 #, c-format
6223 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6224 msgstr "URI „%s“ nie je absolútnym URI"
6225
6226 #: glib/guri.c:1232
6227 #, c-format
6228 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: glib/guri.c:1462
6232 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: glib/guri.c:2248
6236 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6237 msgstr "Chýba znak „=“ a hodnota parametra"
6238
6239 #: glib/gutf8.c:834
6240 msgid "Failed to allocate memory"
6241 msgstr "Zlyhalo alokovanie pamäte"
6242
6243 #: glib/gutf8.c:967
6244 msgid "Character out of range for UTF-8"
6245 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
6246
6247 #: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
6248 #: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
6249 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6250 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
6251
6252 #: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
6253 msgid "Character out of range for UTF-16"
6254 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
6255
6256 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6257 #: glib/gutils.c:2966
6258 msgid "kB"
6259 msgstr "kB"
6260
6261 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6262 #: glib/gutils.c:2968
6263 msgid "MB"
6264 msgstr "MB"
6265
6266 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6267 #: glib/gutils.c:2970
6268 msgid "GB"
6269 msgstr "GB"
6270
6271 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6272 #: glib/gutils.c:2972
6273 msgid "TB"
6274 msgstr "TB"
6275
6276 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6277 #: glib/gutils.c:2974
6278 msgid "PB"
6279 msgstr "PB"
6280
6281 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6282 #: glib/gutils.c:2976
6283 msgid "EB"
6284 msgstr "EB"
6285
6286 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6287 #: glib/gutils.c:2980
6288 msgid "KiB"
6289 msgstr "KiB"
6290
6291 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6292 #: glib/gutils.c:2982
6293 msgid "MiB"
6294 msgstr "MiB"
6295
6296 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6297 #: glib/gutils.c:2984
6298 msgid "GiB"
6299 msgstr "GiB"
6300
6301 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6302 #: glib/gutils.c:2986
6303 msgid "TiB"
6304 msgstr "TiB"
6305
6306 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6307 #: glib/gutils.c:2988
6308 msgid "PiB"
6309 msgstr "PiB"
6310
6311 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6312 #: glib/gutils.c:2990
6313 msgid "EiB"
6314 msgstr "EiB"
6315
6316 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6317 #: glib/gutils.c:2994
6318 msgid "kb"
6319 msgstr "kb"
6320
6321 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6322 #: glib/gutils.c:2996
6323 msgid "Mb"
6324 msgstr "Mb"
6325
6326 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6327 #: glib/gutils.c:2998
6328 msgid "Gb"
6329 msgstr "Gb"
6330
6331 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6332 #: glib/gutils.c:3000
6333 msgid "Tb"
6334 msgstr "Tb"
6335
6336 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6337 #: glib/gutils.c:3002
6338 msgid "Pb"
6339 msgstr "Pb"
6340
6341 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6342 #: glib/gutils.c:3004
6343 msgid "Eb"
6344 msgstr "Eb"
6345
6346 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6347 #: glib/gutils.c:3008
6348 msgid "Kib"
6349 msgstr "Kib"
6350
6351 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6352 #: glib/gutils.c:3010
6353 msgid "Mib"
6354 msgstr "Mib"
6355
6356 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6357 #: glib/gutils.c:3012
6358 msgid "Gib"
6359 msgstr "Gib"
6360
6361 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6362 #: glib/gutils.c:3014
6363 msgid "Tib"
6364 msgstr "Tib"
6365
6366 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6367 #: glib/gutils.c:3016
6368 msgid "Pib"
6369 msgstr "Pib"
6370
6371 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6372 #: glib/gutils.c:3018
6373 msgid "Eib"
6374 msgstr "Eib"
6375
6376 #: glib/gutils.c:3056
6377 msgid "byte"
6378 msgid_plural "bytes"
6379 msgstr[0] "bajtov"
6380 msgstr[1] "bajt"
6381 msgstr[2] "bajty"
6382
6383 #: glib/gutils.c:3060
6384 #| msgid "%u bit"
6385 #| msgid_plural "%u bits"
6386 msgid "bit"
6387 msgid_plural "bits"
6388 msgstr[0] "bitov"
6389 msgstr[1] "bit"
6390 msgstr[2] "bity"
6391
6392 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6393 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6394 #: glib/gutils.c:3068
6395 #, c-format
6396 msgctxt "format-size"
6397 msgid "%u"
6398 msgstr "%u"
6399
6400 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6401 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6402 #: glib/gutils.c:3073
6403 #, c-format
6404 msgctxt "format-size"
6405 msgid "%u %s"
6406 msgstr "%u %s"
6407
6408 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6409 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6410 #: glib/gutils.c:3109
6411 #, c-format
6412 #| msgid "%.1f KB"
6413 msgctxt "format-size"
6414 msgid "%.1f"
6415 msgstr "%.1f"
6416
6417 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6418 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6419 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6420 #: glib/gutils.c:3115
6421 #, c-format
6422 #| msgid "%.1f kB"
6423 msgctxt "format-size"
6424 msgid "%.1f %s"
6425 msgstr "%.1f %s"
6426
6427 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6428 #: glib/gutils.c:3155
6429 #, c-format
6430 msgid "%s byte"
6431 msgid_plural "%s bytes"
6432 msgstr[0] "%s bajtov"
6433 msgstr[1] "%s bajt"
6434 msgstr[2] "%s bajty"
6435
6436 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6437 #: glib/gutils.c:3160
6438 #, c-format
6439 msgid "%s bit"
6440 msgid_plural "%s bits"
6441 msgstr[0] "%s bitov"
6442 msgstr[1] "%s bit"
6443 msgstr[2] "%s bity"
6444
6445 #: glib/gutils.c:3201
6446 #, c-format
6447 msgid "%u byte"
6448 msgid_plural "%u bytes"
6449 msgstr[0] "%u bajtov"
6450 msgstr[1] "%u bajt"
6451 msgstr[2] "%u bajty"
6452
6453 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6454 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6455 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6456 #. * Please translate as literally as possible.
6457 #.
6458 #: glib/gutils.c:3214
6459 #, c-format
6460 msgid "%.1f KB"
6461 msgstr "%.1f kB"
6462
6463 #: glib/gutils.c:3219
6464 #, c-format
6465 msgid "%.1f MB"
6466 msgstr "%.1f MB"
6467
6468 #: glib/gutils.c:3224
6469 #, c-format
6470 msgid "%.1f GB"
6471 msgstr "%.1f GB"
6472
6473 #: glib/gutils.c:3229
6474 #, c-format
6475 msgid "%.1f TB"
6476 msgstr "%.1f TB"
6477
6478 #: glib/gutils.c:3234
6479 #, c-format
6480 msgid "%.1f PB"
6481 msgstr "%.1f PB"
6482
6483 #: glib/gutils.c:3239
6484 #, c-format
6485 msgid "%.1f EB"
6486 msgstr "%.1f EB"
6487
6488 #, c-format
6489 #~ msgid "edit name: %s\n"
6490 #~ msgstr "názov na úpravu: %s\n"
6491
6492 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6493 #~ msgstr "vnútorná chyba alebo poškodený objekt"
6494
6495 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6496 #~ msgstr "neplatná kombinácia príznakov nového riadka"
6497
6498 #~ msgid "short utf8"
6499 #~ msgstr "krátke utf8"
6500
6501 #~ msgid "unexpected repeat"
6502 #~ msgstr "neočakávané opakovanie"
6503
6504 #~ msgid "failed to get memory"
6505 #~ msgstr "nepodarilo sa získať pamäť"
6506
6507 #~ msgid ") without opening ("
6508 #~ msgstr ") bez otváracej ("
6509
6510 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6511 #~ msgstr "nerozpoznaný znak za (?<"
6512
6513 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6514 #~ msgstr "za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
6515
6516 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6517 #~ msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
6518
6519 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6520 #~ msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, a \\u nie sú podporované"
6521
6522 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6523 #~ msgstr "rekurzívne volanie by sa mohlo donekonečna opakovať"
6524
6525 #~ msgid "digit expected after (?+"
6526 #~ msgstr "za (?+ sa očakáva číslica"
6527
6528 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "] nie je platný dátový znak v režime kompatibility s jazykom JavaScript"
6531
6532 # PM:nie som si istý
6533 # MČ: Hmm. Musel som pozrieť zdrojáky pcre, aby som sa trošku ztoho vymotal. Pri doprednom vyhľadávaní (lookahead) si stroj regulárneho výrazu odkladá odkazy na už asociované (zjednodušene nájdené) časti textu k regulárnemu výrazu. Ak je ich priveľa, nezmestia sa do pamäte, malloc zlyhá, vráti túto chybovú hlášku. Myslím, že preklad aj originál mi povedali rovnako veľa informácií.
6534 #~ msgid "too many forward references"
6535 #~ msgstr "príliš mnoho dopredných odkazov"
6536
6537 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6538 #~ msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\u.... je príliš veľká"
6539
6540 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6541 #~ msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory vlastností UTF8"
6542
6543 #, c-format
6544 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6545 #~ msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s"
6546
6547 #, c-format
6548 #~ msgid "%.1f MB"
6549 #~ msgstr "%.1f MB"
6550
6551 #, c-format
6552 #~ msgid "%.1f GB"
6553 #~ msgstr "%.1f GB"
6554
6555 #, c-format
6556 #~ msgid "%.1f TB"
6557 #~ msgstr "%.1f TB"
6558
6559 #, c-format
6560 #~ msgid "%.1f PB"
6561 #~ msgstr "%.1f PB"
6562
6563 #, c-format
6564 #~ msgid "%.1f EB"
6565 #~ msgstr "%.1f EB"
6566
6567 #, c-format
6568 #~ msgid "%.1f KiB"
6569 #~ msgstr "%.1f KiB"
6570
6571 #, c-format
6572 #~ msgid "%.1f MiB"
6573 #~ msgstr "%.1f MiB"
6574
6575 #, c-format
6576 #~ msgid "%.1f GiB"
6577 #~ msgstr "%.1f GiB"
6578
6579 #, c-format
6580 #~ msgid "%.1f TiB"
6581 #~ msgstr "%.1f TiB"
6582
6583 #, c-format
6584 #~ msgid "%.1f PiB"
6585 #~ msgstr "%.1f PiB"
6586
6587 #, c-format
6588 #~ msgid "%.1f EiB"
6589 #~ msgstr "%.1f EiB"
6590
6591 #, c-format
6592 #~ msgid "%.1f kb"
6593 #~ msgstr "%.1f kb"
6594
6595 #, c-format
6596 #~ msgid "%.1f Mb"
6597 #~ msgstr "%.1f Mb"
6598
6599 #, c-format
6600 #~ msgid "%.1f Gb"
6601 #~ msgstr "%.1f Gb"
6602
6603 #, c-format
6604 #~ msgid "%.1f Tb"
6605 #~ msgstr "%.1f Tb"
6606
6607 #, c-format
6608 #~ msgid "%.1f Pb"
6609 #~ msgstr "%.1f Pb"
6610
6611 #, c-format
6612 #~ msgid "%.1f Eb"
6613 #~ msgstr "%.1f Eb"
6614
6615 #, c-format
6616 #~ msgid "%.1f Kib"
6617 #~ msgstr "%.1f Kib"
6618
6619 #, c-format
6620 #~ msgid "%.1f Mib"
6621 #~ msgstr "%.1f Mib"
6622
6623 #, c-format
6624 #~ msgid "%.1f Gib"
6625 #~ msgstr "%.1f Gib"
6626
6627 #, c-format
6628 #~ msgid "%.1f Tib"
6629 #~ msgstr "%.1f Tib"
6630
6631 #, c-format
6632 #~ msgid "%.1f Pib"
6633 #~ msgstr "%.1f Pib"
6634
6635 #, c-format
6636 #~ msgid "%.1f Eib"
6637 #~ msgstr "%.1f Eib"
6638
6639 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Nepodarilo sa načítať /var/lib/dbus/machine-id ani /etc/machine-id: "
6642
6643 #~ msgid "Unknown error on connect"
6644 #~ msgstr "Neznáma chyba pripájania"
6645
6646 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6647 #~ msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút rodiny má zlý formát"
6648
6649 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6650 #~ msgstr "Pripojené %s do %s\n"
6651
6652 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6653 #~ msgstr "; ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
6654
6655 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6656 #~ msgstr " a --strict bolo zadané; ukončuje sa.\n"
6657
6658 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6659 #~ msgstr "Ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
6660
6661 #~ msgid "doing nothing.\n"
6662 #~ msgstr "neurobí sa nič.\n"
6663
6664 #~ msgid "No such method '%s'"
6665 #~ msgstr "Neexistuje metóda „%s“"
6666
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6669 #~ "variable - unknown value '%s'"
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia "
6672 #~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE – neznáma hodnota „%s“"
6673
6674 #~ msgid "[ARGS...]"
6675 #~ msgstr "[PARAMETRE...]"
6676
6677 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6678 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru: %s"
6679
6680 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
6681 #~ msgid ""
6682 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6683 #~ "descriptors"
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "Správa má %d popisovačov súboru, no pole hlavičky uvádza %d popisovačov "
6686 #~ "súboru"
6687
6688 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6689 #~ msgstr "Chyba: neurčená cesta objektu.\n"
6690
6691 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6692 #~ msgstr "Chyba: signál nebol určený.\n"
6693
6694 # PM: nie som si istý
6695 # MČ: buď: „musí mať plne-kvalifikovaný názov.“, alebo „musí byť identifikovateľný plne-kvalifikovaným názvom“, majú predpísaný spôsob pomenovania. Preferoval by som prvý spôsob,
6696 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6697 #~ msgstr ""
6698 #~ "Chyba: signál musí byť identifikovateľný plne kvalifikovaným názvom.\n"
6699
6700 #~ msgid "No such interface"
6701 #~ msgstr "Také rozhranie neexistuje"
6702
6703 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6704 #~ msgstr "Chyba pri získavaní zapisovateľných atribútov: %s\n"
6705
6706 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6707 #~ msgstr "Chyba pripájania umiestnenia: %s\n"
6708
6709 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6710 #~ msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n"
6711
6712 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6713 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní súvisiaceho pripojenia: %s\n"
6714
6715 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6716 #~ msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n"
6717
6718 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6719 #~ msgstr "Chyba pripájania %s: %s\n"
6720
6721 #~ msgid "No files to open"
6722 #~ msgstr "Žiadne súbory na otvorenie"
6723
6724 #~ msgid "No files to delete"
6725 #~ msgstr "Žiadne súbory na odstránenie"
6726
6727 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6728 #~ msgstr "Chyba pri nastavovaní atribútu: %s\n"
6729
6730 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6731 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%s“: %s"
6732
6733 #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6734 #~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“: %s"
6735
6736 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6737 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru „%s“: %s"
6738
6739 #~ msgid "No locations gives"
6740 #~ msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
6741
6742 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6743 #~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
6744
6745 #~ msgid "Error opening file: %s"
6746 #~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
6747
6748 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6749 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní adresára: %s"
6750
6751 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6752 #~ msgstr "menenie asociácií nie je podporované na win32"
6753
6754 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6755 #~ msgstr "Vytváranie asociácií nie je podporované na win32"
6756
6757 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6758 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho adresára"
6759
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6762 #~ "%s"
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "Chyba pri spracovaní vstupného súboru pomocou xmllint:\n"
6765 #~ "%s"
6766
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6769 #~ "%s"
6770 #~ msgstr ""
6771 #~ "Chyba pri spracovaní vstupného súboru pomocou to-pixdata:\n"
6772 #~ "%s"
6773
6774 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6775 #~ msgstr "Súbor kľúčov neobsahuje kľúč „%s“"
6776
6777 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6778 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: %s"
6779
6780 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6781 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“ na zápis: fdopen() zlyhalo: %s"
6782
6783 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6784 #~ msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fflush() zlyhalo: %s"
6785
6786 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6787 #~ msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru „%s“: fclose() zlyhalo: %s"