1 # Slovak translation for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008, 2011-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
6 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
7 # Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2011, 2012.
8 # Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013.
9 # Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2014-2021.
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-14 16:57+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-06-14 09:50-0400\n"
17 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
28 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
29 msgid "Setting default applications not supported yet"
30 msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
34 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
35 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
36 msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
40 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
41 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
42 msgstr "Žiadne predvolené aplikácie pre „%s“\n"
46 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
47 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
48 msgstr "Žiadne predvolené aplikácie pre „%s“\n"
50 #: gio/gapplication.c:502
51 msgid "GApplication options"
52 msgstr "Voľby GApplication"
54 #: gio/gapplication.c:502
55 msgid "Show GApplication options"
56 msgstr "Zobrazí voľby GApplication"
58 #: gio/gapplication.c:547
59 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
61 "Vstúpi do režimu služby GApplication (použije súbory zo služby zbernice D-"
64 #: gio/gapplication.c:559
65 msgid "Override the application’s ID"
66 msgstr "Preváži ID aplikácie"
68 #: gio/gapplication.c:571
69 msgid "Replace the running instance"
70 msgstr "Nahradí spustenú inštanciu"
72 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
73 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
75 msgstr "Zobrazí pomocníka"
77 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
81 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
83 msgstr "Vypíše verziu"
85 # MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce.
86 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
87 msgid "Print version information and exit"
88 msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí"
90 #: gio/gapplication-tool.c:55
91 msgid "List applications"
92 msgstr "Vypíše zoznam aplikácií"
94 #: gio/gapplication-tool.c:56
95 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
97 "Vypíše zoznam nainštalovaných aplikácií aktivovateľných zbernicou D-Bus "
98 "(podľa súborov typu .desktop)"
101 #: gio/gapplication-tool.c:59
102 msgid "Launch an application"
103 msgstr "Spustí aplikáciu"
105 #: gio/gapplication-tool.c:60
106 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
107 msgstr "Spustí aplikáciu (s voliteľnými súbormi na otvorenie)"
109 #: gio/gapplication-tool.c:61
110 msgid "APPID [FILE…]"
111 msgstr "IDAPLIKÁCIE [SÚBOR…]"
113 #: gio/gapplication-tool.c:63
114 msgid "Activate an action"
115 msgstr "Aktivuje akciu"
117 #: gio/gapplication-tool.c:64
118 msgid "Invoke an action on the application"
119 msgstr "Vyvolá akciu na aplikácii"
121 #: gio/gapplication-tool.c:65
122 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
123 msgstr "IDAPLIKÁCIE AKCIA [PARAMETER]"
125 #: gio/gapplication-tool.c:67
126 msgid "List available actions"
127 msgstr "Vypíše zoznam dostupných akcií"
129 #: gio/gapplication-tool.c:68
130 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
131 msgstr "Vypíše zoznam statických akcií pre aplikáciu (zo súboru typu .desktop)"
133 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
137 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
138 #: gio/gio-tool.c:226
142 #: gio/gapplication-tool.c:74
143 msgid "The command to print detailed help for"
144 msgstr "Príkaz, pre ktorý sa má vypísať podrobný pomocník"
146 #: gio/gapplication-tool.c:75
147 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
149 "Identifikátor aplikácie vo formáte zbernice D-Bus (napr.: org.príklad.viewer)"
151 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
152 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
153 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
157 #: gio/gapplication-tool.c:76
158 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
160 "Voliteľné relatívne alebo absolútne názvy súborov, alebo URI na otvorenie"
162 #: gio/gapplication-tool.c:77
166 #: gio/gapplication-tool.c:77
167 msgid "The action name to invoke"
168 msgstr "Názov akcie na vyvolanie"
170 #: gio/gapplication-tool.c:78
174 #: gio/gapplication-tool.c:78
175 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
176 msgstr "Voliteľný parameter pre vyvolanie akcie vo formáte GVariant"
178 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
179 #: gio/gsettings-tool.c:678
182 "Unknown command %s\n"
185 "Neznámy príkaz %s\n"
188 #: gio/gapplication-tool.c:105
192 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
193 #: gio/gsettings-tool.c:713
195 msgstr "Parametre:\n"
197 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
199 msgstr "[PARAMETRE…]"
201 #: gio/gapplication-tool.c:138
206 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
207 #: gio/gapplication-tool.c:150
210 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
213 "Na získanie podrobnejšieho pomocníka, použite „%s help PRÍKAZ“.\n"
216 #: gio/gapplication-tool.c:169
219 "%s command requires an application id to directly follow\n"
222 "príkaz %s vyžaduje, aby ihneď po ňom nasledoval identifikátor aplikácie\n"
225 #: gio/gapplication-tool.c:175
227 msgid "invalid application id: “%s”\n"
228 msgstr "neplatný identifikátor aplikácie: „%s“\n"
230 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
231 #: gio/gapplication-tool.c:186
234 "“%s” takes no arguments\n"
237 "Príkaz „%s“ sa nedá použiť so žiadnymi parametrami\n"
240 #: gio/gapplication-tool.c:270
242 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
243 msgstr "nepodarilo sa pripojiť k zbernici D-Bus: %s\n"
245 #: gio/gapplication-tool.c:290
247 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
248 msgstr "chyba pri odosielaní správy %s aplikácii: %s\n"
250 #: gio/gapplication-tool.c:324
251 msgid "action name must be given after application id\n"
252 msgstr "názov akcie musí byť zadaný po identifikátore aplikácie\n"
254 #: gio/gapplication-tool.c:332
257 "invalid action name: “%s”\n"
258 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
260 "neplatný názov akcie: „%s“\n"
261 "názvy akcií musia pozostávať iba zo znakov, číslic, „-“ a „.“\n"
263 #: gio/gapplication-tool.c:351
265 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
266 msgstr "chyba pri spracovaní parametra akcie: %s\n"
268 #: gio/gapplication-tool.c:363
269 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
270 msgstr "akcie prijímajú maximálne jeden parameter\n"
272 #: gio/gapplication-tool.c:418
273 msgid "list-actions command takes only the application id"
274 msgstr "príkaz list-actions sa dá použiť iba s identifikátorom aplikácie"
276 #: gio/gapplication-tool.c:428
278 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
279 msgstr "nepodarilo sa nájsť súbor desktop pre aplikáciu %s\n"
281 #: gio/gapplication-tool.c:473
284 "unrecognised command: %s\n"
287 "nerozpoznaný príkaz: %s\n"
290 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
291 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
292 #: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
293 #: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
295 msgid "Too large count value passed to %s"
296 msgstr "Príliš vysoký počet hodnôt predaný do %s"
298 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
299 #: gio/gdataoutputstream.c:564
300 msgid "Seek not supported on base stream"
301 msgstr "Presúvanie v základnom prúde nie je podporované"
303 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
304 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
305 msgstr "GBufferedInputStream sa nedá skrátiť"
307 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
308 #: gio/goutputstream.c:2200
309 msgid "Stream is already closed"
310 msgstr "Prúd je už zatvorený"
312 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
313 msgid "Truncate not supported on base stream"
314 msgstr "Skrátenie nie je v základnom prúde podporované"
316 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1865 gio/gdbusprivate.c:1420
317 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
319 msgid "Operation was cancelled"
320 msgstr "Operácia bola zrušená"
322 #: gio/gcharsetconverter.c:262
323 msgid "Invalid object, not initialized"
324 msgstr "Neplatný objekt, neinicializované"
326 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
327 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
328 msgstr "Neúplná viacbajtová sekvencia na vstupe"
330 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
331 msgid "Not enough space in destination"
332 msgstr "Nedostatok miesta v cieli"
334 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
335 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
336 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
337 #: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
338 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
339 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
341 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
342 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
344 msgid "Error during conversion: %s"
345 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
347 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
348 msgid "Cancellable initialization not supported"
349 msgstr "Zrušiteľná inicializácia nie je podporovaná"
351 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
353 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
354 msgstr "Prevod zo znakovej sady „%s“ do „%s“ nie je podporovaný"
356 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
358 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
359 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“"
361 #: gio/gcontenttype.c:472
366 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
370 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
373 msgstr "typ súboru %s"
375 #: gio/gcredentials.c:337
376 msgid "GCredentials contains invalid data"
377 msgstr "GCredentials obsahuje neplatné údaje"
379 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
380 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
381 msgstr "GCredentials nie je implementované v tomto operačnom systéme"
383 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
384 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
385 msgstr "Neexistuje podpora GCredentials pre vašu platformu"
387 #: gio/gcredentials.c:628
388 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
390 "GCredentials neobsahuje identifikátor procesu v tomto operačnom systéme"
392 #: gio/gcredentials.c:682
393 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
394 msgstr "Zmena poverení nie je možná v tomto operačnom systéme"
396 #: gio/gdatainputstream.c:306
397 msgid "Unexpected early end-of-stream"
398 msgstr "Neočakávane skorý koniec prúdu"
400 #: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
402 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
403 msgstr "Nepodporovaný kľúč „%s“ v položke adresy „%s“"
405 #: gio/gdbusaddress.c:181
407 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
408 msgstr "Nezmyselná kombinácia kľúč/hodnota v položke adresy „%s“"
410 #: gio/gdbusaddress.c:190
413 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
416 "Adresa „%s“ je neplatná (je potrebný práve jeden kľúč path, dir, tmpdir "
419 #: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
420 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
422 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
423 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút „%s“ má zlý formát"
425 # first is transport name
426 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
428 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
429 msgstr "Neznámy alebo nepodporovaný transport typu „%s“ pre adresu „%s“"
431 #: gio/gdbusaddress.c:467
433 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
434 msgstr "Prvok adresy „%s“ neobsahuje dvojbodku (:)"
436 #: gio/gdbusaddress.c:476
438 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
441 #: gio/gdbusaddress.c:497
444 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
446 msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti"
448 #: gio/gdbusaddress.c:508
451 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
453 "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ nemôže obsahovať prázdny kľúč"
455 #: gio/gdbusaddress.c:522
458 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
461 "Chyba kľúča alebo hodnoty s nahradenými špeciálne uvedenými sekvenciami v "
462 "páre kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“"
464 #: gio/gdbusaddress.c:590
467 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
468 "“path” or “abstract” to be set"
470 "Chyba v adrese „%s“ — transport typu unix vyžaduje nastavenie práve jedného "
471 "z kľúčov „path“ alebo „abstract“"
473 #: gio/gdbusaddress.c:625
475 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
476 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút hostiteľa chýba alebo má zlý formát"
478 #: gio/gdbusaddress.c:639
480 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
481 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút portu chýba alebo má zlý formát"
483 #: gio/gdbusaddress.c:653
485 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
486 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút noncefile chýba alebo má zlý formát"
488 #: gio/gdbusaddress.c:674
489 msgid "Error auto-launching: "
490 msgstr "Chyba pri automatickom spustení: "
492 #: gio/gdbusaddress.c:727
494 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
495 msgstr "Chyba pri otváraní nonce súboru „%s“: %s"
497 #: gio/gdbusaddress.c:746
499 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
500 msgstr "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“: %s"
502 #: gio/gdbusaddress.c:755
504 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
506 "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“, očakávaných 16 bajtov, získaných %d"
508 #: gio/gdbusaddress.c:773
510 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
511 msgstr "Chyba pri zápise obsahu nounce súboru „%s“ do prúdu:"
513 #: gio/gdbusaddress.c:988
514 msgid "The given address is empty"
515 msgstr "Daná adresa je prázdna"
517 # PM: tu si nie som istý
518 # MČ: Komentár v kóde: /* Don't run binaries as root if we're setuid. */
519 # MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
520 #: gio/gdbusaddress.c:1101
522 #| msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
523 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
524 msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť pri setuid"
526 # MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
527 #: gio/gdbusaddress.c:1108
528 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
529 msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť bez machine-id: "
531 #: gio/gdbusaddress.c:1115
533 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
534 msgstr "Zbernica D-Bus sa nedá spustiť automaticky bez X11 $DISPLAY"
536 # MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
537 #: gio/gdbusaddress.c:1157
539 msgid "Error spawning command line “%s”: "
540 msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazového riadka „%s“: "
542 # funkcia na určenie adresy relačnej zbernice
543 #: gio/gdbusaddress.c:1226
545 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
547 "Nedá sa určiť adresa relačnej zbernice (nie je implementovaná pre tento "
550 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7324
553 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
554 "— unknown value “%s”"
556 "Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia DBUS_STARTER_BUS_TYPE — "
557 "neznáma hodnota „%s“"
559 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7333
561 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
562 "variable is not set"
564 "Nedá sa určiť adresa zbernice, pretože premenná prostredia "
565 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE nie je nastavená"
567 #: gio/gdbusaddress.c:1399
569 msgid "Unknown bus type %d"
570 msgstr "Neznámy typ zbernice %d"
572 #: gio/gdbusauth.c:294
573 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
574 msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse čítať riadok"
576 #: gio/gdbusauth.c:338
577 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
578 msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse (bezpečne) čítať riadok"
580 #: gio/gdbusauth.c:482
583 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
585 "Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) "
588 #: gio/gdbusauth.c:1045
590 #| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
591 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
592 msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse čítať riadok"
594 #: gio/gdbusauth.c:1195
595 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
596 msgstr "Identifikátory používateľa musia byť rovnaké pre partnera a server"
598 #: gio/gdbusauth.c:1207
599 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
600 msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
602 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
604 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
605 msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre adresár „%s“: %s"
607 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
610 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
612 "Oprávnenia k adresáru „%s“ sú zle formátované. Očakávaný režim 0700, získaný "
615 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
617 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
618 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
620 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
621 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
622 #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
623 #: gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3937 gio/gfile.c:4349 gio/gfile.c:4819
624 #: gio/gfile.c:5230 gio/gfile.c:5315 gio/gfile.c:5405 gio/gfile.c:5502
625 #: gio/gfile.c:5589 gio/gfile.c:5690 gio/gfile.c:8819 gio/gfile.c:8909
626 #: gio/gfile.c:8993 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
627 msgid "Operation not supported"
628 msgstr "Nepodporovaná operácia"
630 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
632 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
633 msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na čítanie: "
635 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
637 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
638 msgstr "Riadok č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný"
640 # PK: token nie je nejaky znak? viacX
641 # PM: token je napríklad "%s" ide o znaky ktoré môžu byt nahradené nejakým textom napr %u - meno používateľa
642 # PK: token by mal byt string
643 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
646 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
648 "Prvý token riadka č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle "
651 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
654 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
656 "Druhý token riadka č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle "
659 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
661 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
662 msgstr "Nenašlo sa cookie s identifikátorom %d vo zväzku kľúčov na „%s“"
664 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
666 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
667 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru uzamknutia „%s“: %s"
669 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
671 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
672 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru uzamknutia „%s“: %s"
674 # PM: Je to súbor určený na vymazanie ale vymaže sa až vtedy, keď ho zatvorí posledný, kto ho má otvorený
675 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
677 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
678 msgstr "Chyba pri zatváraní (vymazávaného) súboru uzamknutia „%s“: %s"
680 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
682 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
683 msgstr "Chyba pri mazaní súboru uzamknutia „%s“: %s"
685 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
687 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
688 msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na zápis: "
690 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
692 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
693 msgstr "(Okrem toho zlyhalo aj uvoľnenie zámky pre „%s“: %s) "
695 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2413
696 msgid "The connection is closed"
697 msgstr "Pripojenie je ukončené"
699 #: gio/gdbusconnection.c:1897
700 msgid "Timeout was reached"
701 msgstr "Vypršal časový limit"
703 #: gio/gdbusconnection.c:2536
705 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
707 "Pri vytváraní klientského pripojenia boli nájdené nepodporované príznaky"
709 #: gio/gdbusconnection.c:4265 gio/gdbusconnection.c:4619
712 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
714 "Rozhranie „org.freedesktop.DBus.Properties“ nie je v objekte na ceste %s"
716 #: gio/gdbusconnection.c:4410
718 msgid "No such property “%s”"
719 msgstr "Neexistuje vlastnosť „%s“"
721 #: gio/gdbusconnection.c:4422
723 msgid "Property “%s” is not readable"
724 msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je čitateľná"
726 #: gio/gdbusconnection.c:4433
728 msgid "Property “%s” is not writable"
729 msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná"
731 #: gio/gdbusconnection.c:4453
733 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
735 "Chyba pri nastavovaní vlastnosti „%s“: Bol očakávaný typ „%s“, no získaný "
738 #: gio/gdbusconnection.c:4558 gio/gdbusconnection.c:4773
739 #: gio/gdbusconnection.c:6750
741 msgid "No such interface “%s”"
742 msgstr "Neexistuje rozhranie „%s“"
744 #: gio/gdbusconnection.c:4989 gio/gdbusconnection.c:7264
746 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
747 msgstr "Rozhranie „%s“ nie je v objekte na ceste %s"
749 #: gio/gdbusconnection.c:5090
751 msgid "No such method “%s”"
752 msgstr "Neexistujúca metóda „%s“"
754 #: gio/gdbusconnection.c:5121
756 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
757 msgstr "Typ správy „%s“ nezodpovedá očakávanému typu „%s“"
759 #: gio/gdbusconnection.c:5324
761 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
762 msgstr "Pre rozhranie %s je už exportovaný objekt na %s"
764 #: gio/gdbusconnection.c:5551
766 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
767 msgstr "Nepodarilo sa získať vlastnosť %s.%s"
769 #: gio/gdbusconnection.c:5607
771 msgid "Unable to set property %s.%s"
772 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vlastnosť %s.%s"
774 #: gio/gdbusconnection.c:5786
776 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
777 msgstr "Metóda „%s“ vrátila typ „%s“, no očakávaný bol „%s“"
779 # MČ: mám k tomuto preklady výhrady, ale keď to tak chcete, môže byť. Keď signatúra nevyhovuje, tak skôr značka. Ak sa rozhodnete upraviť, tak pri všetkých výskytoch.
780 # PK: http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#message-protocol-signatures
781 # PK: mozno oznacenie
782 #: gio/gdbusconnection.c:6862
784 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
785 msgstr "Metóda „%s“ z rozhrania „%s“ s označením „%s“ neexistuje"
787 #: gio/gdbusconnection.c:6983
789 msgid "A subtree is already exported for %s"
790 msgstr "Podstrom je už exportovaný do %s"
792 #: gio/gdbusconnection.c:7272
794 msgid "Object does not exist at path “%s”"
795 msgstr "Objekt neexistuje na ceste „%s“"
797 #: gio/gdbusmessage.c:1306
798 msgid "type is INVALID"
799 msgstr "typ je INVALID"
801 #: gio/gdbusmessage.c:1317
802 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
803 msgstr "Správa METHOD_CALL: chýba pole hlavičky PATH alebo MEMBER"
805 #: gio/gdbusmessage.c:1328
806 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
807 msgstr "Správa METHOD_RETURN: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL"
809 #: gio/gdbusmessage.c:1340
810 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
811 msgstr "Správa ERROR: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL alebo ERROR_NAME"
813 #: gio/gdbusmessage.c:1353
814 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
815 msgstr "Správa SIGNAL: chýba pole hlavičky PATH, INTERFACE alebo MEMBER"
817 #: gio/gdbusmessage.c:1361
819 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
820 "freedesktop/DBus/Local"
822 "Správa SIGNAL: pole hlavičky PATH používa vyhradenú hodnotu /org/freedesktop/"
825 #: gio/gdbusmessage.c:1369
827 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
828 "freedesktop.DBus.Local"
830 "Správa SIGNAL: pole hlavičky INTERFACE používa vyhradenú hodnotu org."
831 "freedesktop.DBus.Local"
833 # MČ: Asi bude tre dať rozdeliť reťazec, nenapadá mi, ako by sa druhá časť dala preložiť neutrálne. Jedna vec je istá, pri druhom reťazci môže byť ozískaných“ len nula, keďže iba to je menej ako jedna. Prípadne všade použiť „získaných“, malo by to narobiť najmenej problémov.
834 # JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695234
835 #: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477
837 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
838 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
839 msgstr[0] "Potrebných %lu bajtov na čítanie, no získaných iba %lu"
840 msgstr[1] "Potrebný %lu bajt na čítanie, no získaných %lu"
841 msgstr[2] "Potrebné %lu bajty na čítanie, no získaných iba %lu"
843 # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658913
844 # PM: tu je to hodnota znaku nie smerníka
845 #: gio/gdbusmessage.c:1431
847 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
848 msgstr "Očakávaný znak NUL za reťazcom „%s“, no nájdený bajt %d"
850 #: gio/gdbusmessage.c:1450
853 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
854 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
856 "Očakávaný platný UTF-8 reťazec, no nájdené neplatné bajty na pozícii %d "
857 "(dĺžka reťazca je %d). Platný UTF-8 reťazec do toho miesta bol „%s“"
859 #: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001
860 msgid "Value nested too deeply"
863 #: gio/gdbusmessage.c:1682
865 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
867 "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu zbernice D-Bus"
869 #: gio/gdbusmessage.c:1706
871 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
872 msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus"
874 #: gio/gdbusmessage.c:1757
877 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
879 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
881 "Zistené pole s dĺžkou %u bajtov. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
883 "Zistené pole s dĺžkou %u bajt. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
885 "Zistené pole s dĺžkou %u bajty. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
887 #: gio/gdbusmessage.c:1777
890 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
891 "bytes, but found to be %u bytes in length"
893 "Zistené pole typu „a%c“, ktoré by malo mať dĺžku v násobkoch %u bajtov, ale "
894 "reálna dĺžka je %u bajtov"
896 #: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650
897 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
900 #: gio/gdbusmessage.c:1985
902 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
904 "Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platným označením zbernice D-Bus"
906 #: gio/gdbusmessage.c:2026
909 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
911 "Chyba pri deserializovaní GVariantu pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
912 "formátu zbernice D-Bus"
914 # tu musia byt taketo uvodzovky, kedze je to tak aj v C alebo Java
915 #: gio/gdbusmessage.c:2211
918 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
921 "Neplatná hodnota poradia bytov. Očakávané 0x6c ('l') alebo 0x42 ('B'), no "
922 "nájdená hodnota 0x%02x"
925 #: gio/gdbusmessage.c:2230
927 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
928 msgstr "Neplatná hlavná verzia protokolu. Očakávaná 1, no nájdená %d"
930 #: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886
931 msgid "Signature header found but is not of type signature"
934 #: gio/gdbusmessage.c:2300
936 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
938 "Nájdená hlavička označenia s označením „%s“, no nájdené telo správy je "
941 #: gio/gdbusmessage.c:2315
943 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
945 "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus (pre telo)"
947 #: gio/gdbusmessage.c:2347
949 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
950 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
952 "V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajtov"
954 "V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajt"
956 "V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajty"
958 #: gio/gdbusmessage.c:2357
959 msgid "Cannot deserialize message: "
960 msgstr "Nedá sa deserializovať správa: "
962 #: gio/gdbusmessage.c:2703
965 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
967 "Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
968 "formátu zbernice D-Bus"
970 #: gio/gdbusmessage.c:2840
973 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
975 "Počet popisovačov súboru v správe (%d) sa odlišuje od počtu v poli hlavička "
978 #: gio/gdbusmessage.c:2848
979 msgid "Cannot serialize message: "
980 msgstr "Nedá sa serializovať správa: "
982 #: gio/gdbusmessage.c:2901
984 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
985 msgstr "Telo správy má označenie „%s“, no neexistuje žiadna hlavička označenia"
987 #: gio/gdbusmessage.c:2911
990 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
993 "Telo správy má označenie typu „%s“, no označenie v poli hlavičky je „%s“"
995 #: gio/gdbusmessage.c:2927
997 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
998 msgstr "Telo správy je prázdne, no označenie v poli hlavičky je „(%s)“"
1000 #: gio/gdbusmessage.c:3482
1002 msgid "Error return with body of type “%s”"
1003 msgstr "Chyba pri návrate s telom typu „%s“"
1005 #: gio/gdbusmessage.c:3490
1006 msgid "Error return with empty body"
1007 msgstr "Chyba pri návrate s prázdnym telom"
1009 # PM: podľa mňa ked ide o zadanie treba na konci stlačiť enter, nie som si istý či je to tento prípad
1010 #: gio/gdbusprivate.c:2187
1012 msgid "(Type any character to close this window)\n"
1013 msgstr "(Toto okno zatvoríte zadaním ľubovolného znaku)\n"
1015 #: gio/gdbusprivate.c:2373
1017 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1018 msgstr "Relácia dbus nebeží a automatické spustenie zlyhalo"
1020 #: gio/gdbusprivate.c:2396
1022 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1023 msgstr "Nepodarilo sa získať hardvérový profil: %s"
1025 #. Translators: Both placeholders are file paths
1026 #: gio/gdbusprivate.c:2447
1028 msgid "Unable to load %s or %s: "
1029 msgstr "Nie je možné načítať %s alebo %s: "
1031 #: gio/gdbusproxy.c:1568
1033 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1034 msgstr "Chyba pri volaní StartServiceByName pre %s: "
1036 #: gio/gdbusproxy.c:1591
1038 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1039 msgstr "Neočakávaná odpoveď %d z metódy StartServiceByName(„%s“)"
1041 #: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
1044 #| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1045 #| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1047 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1048 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1050 "Nedá sa vyvolať metóda; proxy je pre dobre známy názov bez vlastníka a proxy "
1051 "bol vytvorený s príznakom G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1053 #: gio/gdbusserver.c:758
1054 msgid "Abstract namespace not supported"
1055 msgstr "Abstraktný menný priestor nie je podporovaný"
1057 #: gio/gdbusserver.c:850
1058 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1059 msgstr "Pri vytváraní servera sa nedá zadať nonce súbor"
1061 #: gio/gdbusserver.c:932
1063 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1064 msgstr "Chyba pri zápise do nonce súboru na „%s“: %s"
1066 #: gio/gdbusserver.c:1107
1068 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1069 msgstr "Reťazec „%s“ nie je platný D-Bus GUID"
1071 #: gio/gdbusserver.c:1145
1073 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1074 msgstr "Nedá sa počúvať na nepodporovanom transporte „%s“"
1076 #: gio/gdbus-tool.c:113
1080 " help Shows this information\n"
1081 " introspect Introspect a remote object\n"
1082 " monitor Monitor a remote object\n"
1083 " call Invoke a method on a remote object\n"
1084 " emit Emit a signal\n"
1085 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1087 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1090 " help Zobrazí tieto informácie\n"
1091 " introspect Vnútorne preskúma vzdialený objekt\n"
1092 " monitor Sleduje vzdialený objekt\n"
1093 " call Vyvolá metódu na vzdialenom objekte\n"
1094 " emit Vyšle signál\n"
1095 " wait Čaká na zjavenie názvu zbernice\n"
1099 "Pomocníka pre každý z príkazov získate zadaním „%s PRÍKAZ --help“.\n"
1101 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1102 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1103 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1106 msgstr "Chyba: %s\n"
1108 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1110 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1111 msgstr "Chyba pri analýze XML vútorného preskúmania: %s\n"
1113 #: gio/gdbus-tool.c:253
1115 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1116 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov\n"
1118 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1119 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1121 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1122 msgstr "Chyba: %s nie platná cesta objektu\n"
1124 #: gio/gdbus-tool.c:405
1125 msgid "Connect to the system bus"
1126 msgstr "Pripojiť k systémovej zbernici"
1128 #: gio/gdbus-tool.c:406
1129 msgid "Connect to the session bus"
1130 msgstr "Pripojiť k relačnej zbernici"
1132 #: gio/gdbus-tool.c:407
1133 msgid "Connect to given D-Bus address"
1134 msgstr "Pripojiť k danej adrese zbernice D-Bus"
1136 #: gio/gdbus-tool.c:417
1137 msgid "Connection Endpoint Options:"
1138 msgstr "Voľby koncového bodu pripojenia:"
1140 #: gio/gdbus-tool.c:418
1141 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1142 msgstr "Voľby určujúce koncový bod pripojenia"
1144 #: gio/gdbus-tool.c:441
1146 msgid "No connection endpoint specified"
1147 msgstr "Neurčený žiadny koncový bod pripojenia"
1149 #: gio/gdbus-tool.c:451
1151 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1152 msgstr "Určených viacero koncových bodov pripojenia"
1154 #: gio/gdbus-tool.c:524
1157 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1159 "Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania rozhranie „%s“ neexistuje\n"
1161 #: gio/gdbus-tool.c:533
1164 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1167 "Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania metóda „%s“ neexistuje na "
1170 #: gio/gdbus-tool.c:595
1171 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1172 msgstr "Voliteľný cieľ pre signál (jedinečný názov)"
1174 #: gio/gdbus-tool.c:596
1175 msgid "Object path to emit signal on"
1176 msgstr "Cesta objektu, ktorému vyslať signál"
1178 #: gio/gdbus-tool.c:597
1179 msgid "Signal and interface name"
1180 msgstr "Názov signálu a rozhrania"
1182 #: gio/gdbus-tool.c:630
1183 msgid "Emit a signal."
1184 msgstr "Vyslať signál."
1186 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1187 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1189 msgid "Error connecting: %s\n"
1190 msgstr "Chyba pri pripájaní: %s\n"
1192 #: gio/gdbus-tool.c:705
1194 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1195 msgstr "Chyba: %s nie je platný jedinečný názov zbernice.\n"
1197 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1198 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1199 msgstr "Chyba: Cesta objektu nie je určená\n"
1201 #: gio/gdbus-tool.c:767
1202 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1203 msgstr "Chyba: Názov signálu nie je určený\n"
1205 #: gio/gdbus-tool.c:781
1207 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1208 msgstr "Chyba: Názov signálu „%s“ nie je platný\n"
1210 #: gio/gdbus-tool.c:793
1212 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1213 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov rozhrania\n"
1215 #: gio/gdbus-tool.c:799
1217 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1218 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov člena objektu\n"
1220 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1221 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1223 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1224 msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d: %s\n"
1226 #: gio/gdbus-tool.c:868
1228 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1229 msgstr "Chyba pri vyprázdnení pripojenia: %s\n"
1231 #: gio/gdbus-tool.c:896
1232 msgid "Destination name to invoke method on"
1233 msgstr "Názov cieľa, na ktorom sa má zavolať metóda"
1235 # PK: Nazov ciela, na ktorom zavolat metodu
1236 #: gio/gdbus-tool.c:897
1237 msgid "Object path to invoke method on"
1238 msgstr "Cesta objektu na zavolanie metódy"
1240 #: gio/gdbus-tool.c:898
1241 msgid "Method and interface name"
1242 msgstr "Názov metódy a rozhrania"
1244 #: gio/gdbus-tool.c:899
1245 msgid "Timeout in seconds"
1246 msgstr "Časový limit v sekundách"
1248 #: gio/gdbus-tool.c:900
1250 #| msgid "Show information about locations"
1251 msgid "Allow interactive authorization"
1252 msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach"
1254 #: gio/gdbus-tool.c:947
1255 msgid "Invoke a method on a remote object."
1256 msgstr "Zavolať metódu na vzdialenom objekte."
1258 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1259 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1260 msgstr "Chyba: Cieľ nie je určený\n"
1262 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1264 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1265 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov zbernice\n"
1267 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1268 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1269 msgstr "Chyba: Názov metódy nie je určený\n"
1271 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1273 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1274 msgstr "Chyba: Názov metódy „%s“ nie je platný\n"
1276 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1278 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1279 msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d typu „%s“: %s\n"
1281 # PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač.
1282 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1284 #| msgid "Error reading from handle: %s"
1285 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1286 msgstr "Chyba počas pridávania popisovača %d: %s\n"
1288 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1289 msgid "Destination name to introspect"
1290 msgstr "Názov cieľa na vnútorné preskúmanie"
1292 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1293 msgid "Object path to introspect"
1294 msgstr "Cesta objektu na vnútorné preskúmanie"
1296 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1298 msgstr "Vypísať XML"
1300 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1301 msgid "Introspect children"
1302 msgstr "Vnútorne preskúmať potomka"
1304 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1305 msgid "Only print properties"
1306 msgstr "Iba vypísať vlastnosti"
1308 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1309 msgid "Introspect a remote object."
1310 msgstr "Vnútorne preskúmať vzdialený objekt."
1312 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1313 msgid "Destination name to monitor"
1314 msgstr "Názov cieľa na sledovanie"
1316 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1317 msgid "Object path to monitor"
1318 msgstr "Cesta objektu na sledovanie"
1320 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1321 msgid "Monitor a remote object."
1322 msgstr "Sledovať vzdialený objekt."
1324 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1325 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1328 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1329 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1330 msgstr "Služba, ktorá sa má aktivovať pred čakaním na inú (so známym menom)"
1332 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1334 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1337 "Časový limit (v sekundách) pre čakanie, po uplynutí ktorého sa ukončí "
1338 "chybou; 0 bez limitu (predvolené)"
1340 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1341 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1342 msgstr "[VOĽBA…] NÁZOV_ZBERNICE"
1344 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1345 msgid "Wait for a bus name to appear."
1346 msgstr "Čakať na zjavenie názvu zbernice."
1348 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1349 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1350 msgstr "Chyba: Musí byť určená služba, ktorá sa má aktivovať.\n"
1352 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1353 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1354 msgstr "Chyba: Musí byť určená služba, na ktorú sa má čakať.\n"
1356 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1357 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1358 msgstr "Chyba: Príliš veľa parametrov.\n"
1360 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1362 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1363 msgstr "Chyba: %s nie je platný známy názov zbernice.\n"
1365 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1367 msgid "Not authorized to change debug settings"
1370 #: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
1374 #: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1375 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1376 msgstr "V súbore desktop nie je určené pole Exec"
1378 #: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1379 msgid "Unable to find terminal required for application"
1380 msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál vyžadovaný pre aplikáciu"
1382 #: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1384 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1387 #: gio/gdesktopappinfo.c:3738
1389 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1390 msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok aplikácie %s: %s"
1392 #: gio/gdesktopappinfo.c:3742
1394 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1395 msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok MIME %s: %s"
1397 #: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
1398 msgid "Application information lacks an identifier"
1399 msgstr "V informáciách o aplikácii chýba identifikátor"
1401 #: gio/gdesktopappinfo.c:4244
1403 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1404 msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský desktop súbor %s"
1406 #: gio/gdesktopappinfo.c:4380
1408 msgid "Custom definition for %s"
1409 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1412 msgid "drive doesn’t implement eject"
1413 msgstr "mechanika neimplementuje vysúvanie"
1415 #. Translators: This is an error
1416 #. * message for drive objects that
1417 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1419 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1421 "mechanika neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation "
1422 "(vysunutie s operáciou)"
1425 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1426 msgstr "mechanika neimplementuje dotazovanie na vložené médium"
1429 msgid "drive doesn’t implement start"
1430 msgstr "mechanika neimplementuje spustenie"
1433 msgid "drive doesn’t implement stop"
1434 msgstr "mechanika neimplementuje zastavenie"
1436 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1437 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1440 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1441 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1442 msgid "TLS support is not available"
1443 msgstr "Podpora TLS nie je dostupná"
1445 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1446 msgid "DTLS support is not available"
1447 msgstr "Podpora DTLS nie je dostupná"
1449 #: gio/gemblem.c:325
1451 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1452 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblem verzie %d"
1454 #: gio/gemblem.c:335
1456 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1457 msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblem"
1459 #: gio/gemblemedicon.c:364
1461 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1462 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblemedIcon verzie %d"
1464 #: gio/gemblemedicon.c:374
1466 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1467 msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblemedIcon"
1469 #: gio/gemblemedicon.c:397
1470 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1471 msgstr "Očakávaný GEmblem pre GEmblemedIcon"
1473 #. Translators: This is an error message when
1474 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1475 #. * mount of a file, but none exists.
1478 msgid "Containing mount does not exist"
1479 msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
1481 #: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2515
1482 msgid "Can’t copy over directory"
1483 msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní"
1486 msgid "Can’t copy directory over directory"
1487 msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom pri kopírovaní"
1490 msgid "Target file exists"
1491 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1494 msgid "Can’t recursively copy directory"
1495 msgstr "Adresár sa nedá kopírovať rekurzívne"
1498 msgid "Splice not supported"
1499 msgstr "Operácia zreťazovania vstupu s výstupom nie je podporovaná"
1501 # http://developer.gnome.org/gio/2.32/GOutputStream.html#g-output-stream-splice
1504 msgid "Error splicing file: %s"
1505 msgstr "Chyba pri zreťazovaní súboru: %s"
1508 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1509 msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované"
1512 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1514 "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo je "
1518 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1520 "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo "
1524 msgid "Can’t copy special file"
1525 msgstr "Špeciálny súbor sa nedá kopírovať"
1528 msgid "Invalid symlink value given"
1529 msgstr "Neplatný daný symbolický odkaz"
1531 #: gio/gfile.c:4173 glib/gfileutils.c:2392
1532 msgid "Symbolic links not supported"
1533 msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované"
1536 msgid "Trash not supported"
1537 msgstr "Zahodenie do Koša nie je podporované"
1542 msgid "File names cannot contain “%c”"
1543 msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „%c“"
1545 #: gio/gfile.c:7003 gio/gfile.c:7129
1547 #| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
1548 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1549 msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)"
1551 #: gio/gfile.c:7418 gio/gvolume.c:366
1552 msgid "volume doesn’t implement mount"
1553 msgstr "zväzok neimplementuje pripojenie"
1555 #: gio/gfile.c:7532 gio/gfile.c:7609
1556 msgid "No application is registered as handling this file"
1557 msgstr "Žiadna aplikácia nie je zaregistrovaná na spracovanie tohto súboru"
1559 # PK: vymenovavac hodnot, suborov
1560 # PM: som za zachovanie aktuálneho preklad, iterátor tiež nejako zvlášť neprekladáme
1561 #: gio/gfileenumerator.c:214
1562 msgid "Enumerator is closed"
1563 msgstr "Enumerátor je uzatvorený"
1565 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1566 #: gio/gfileenumerator.c:424 gio/gfileenumerator.c:523
1567 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1568 msgstr "Enumerátor súborov má nevykonanú operáciu"
1570 #: gio/gfileenumerator.c:415 gio/gfileenumerator.c:514
1571 msgid "File enumerator is already closed"
1572 msgstr "Enumerátor súborov je už uzatvorený"
1574 #: gio/gfileicon.c:252
1576 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1577 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GFileIcon verzie %d"
1579 #: gio/gfileicon.c:262
1580 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1581 msgstr "Zle formátované vstupné údaje pre GFileIcon"
1583 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
1584 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1585 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1586 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1587 msgstr "Prúd nepodporuje query_info"
1589 #: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
1590 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1591 msgid "Seek not supported on stream"
1592 msgstr "Presúvanie v prúde nie je podporované"
1594 #: gio/gfileinputstream.c:371
1595 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1596 msgstr "Skrátenie vo vstupnom prúde nie je podporované"
1598 #: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
1599 msgid "Truncate not supported on stream"
1600 msgstr "Skrátenie nie je v prúde podporované"
1602 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
1603 #: glib/gconvert.c:1829
1604 msgid "Invalid hostname"
1605 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1607 #: gio/ghttpproxy.c:145
1608 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1609 msgstr "Nesprávna odpoveď sprostredkovateľa HTTP"
1611 #: gio/ghttpproxy.c:161
1612 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1613 msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP nie je umožnené"
1615 #: gio/ghttpproxy.c:166
1616 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1617 msgstr "Zlyhalo overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP"
1619 #: gio/ghttpproxy.c:169
1620 msgid "HTTP proxy authentication required"
1621 msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP"
1623 #: gio/ghttpproxy.c:173
1625 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1626 msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP zlyhalo: %i"
1628 #: gio/ghttpproxy.c:268
1629 msgid "HTTP proxy response too big"
1630 msgstr "Odpoveď od sprostredkovateľa HTTP je príliš veľká"
1632 #: gio/ghttpproxy.c:285
1633 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1634 msgstr "Server sprostredkovateľa HTTP neočakávane prerušil pripojenie."
1638 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1639 msgstr "Nesprávny počet tokenov (%d)"
1643 msgid "No type for class name %s"
1644 msgstr "Názov triedy %s nemá typ"
1648 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1649 msgstr "Typ %s neimplementuje rozhranie GIcon"
1653 msgid "Type %s is not classed"
1654 msgstr "Typ %s nemá triedu"
1658 msgid "Malformed version number: %s"
1659 msgstr "Zlé číslo verzie: %s"
1663 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1664 msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() na rozhraní GIcon"
1667 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1668 msgstr "Nedá sa spracovať poskytnutá verzia kódovania ikon"
1670 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1671 msgid "No address specified"
1672 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
1674 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1676 msgid "Length %u is too long for address"
1677 msgstr "Dĺžka %u je pre adresu príliš krátka"
1679 # PM: neviem či je to dosť zrozumitelne
1680 # MČ: „Adresa má nastavené bity aj mimo prefixu“ prefix by som neprekladal, pri slove predpona by som sa asi stratil.
1681 # PM: Predpona adresy sa mi zdá úplne zrozumiteľná, skôr som myslel či nepoužiť preklad ako napr. bity adresy presahujú sa hranicu stanovenú pre predponu adresy
1682 # MČ: Skôr tento druhý reťazec, „dĺžka predpony“ by bola osobne pre mňa šialene nepochopiteľná, keby som nemal k dispozícii anglický originál.
1683 # PK: to necham slovensky, lebo pre mna to je spanielska dedina
1684 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1685 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1686 msgstr "Adresa má bity nastavené za dĺžkou predpony"
1688 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1690 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1691 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať „%s“ ako masku adresy IP"
1693 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1694 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1695 msgid "Not enough space for socket address"
1696 msgstr "Nie je dostatok miesta pre adresu soketu"
1698 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1699 msgid "Unsupported socket address"
1700 msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
1702 #: gio/ginputstream.c:190
1703 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1704 msgstr "Vstupný prúd neimplementuje čítanie"
1706 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1707 #. * operation running against this stream when you try to start
1709 #. Translators: This is an error you get if there is
1710 #. * already an operation running against this stream when
1711 #. * you try to start one
1712 #: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
1713 msgid "Stream has outstanding operation"
1714 msgstr "Prúd má nevykonanú operáciu"
1716 #: gio/gio-tool.c:162
1717 msgid "Copy with file"
1718 msgstr "Skopíruje so súborom"
1720 #: gio/gio-tool.c:166
1721 msgid "Keep with file when moved"
1722 msgstr "Ponechá so súborom pri presunutí"
1724 #: gio/gio-tool.c:207
1725 msgid "“version” takes no arguments"
1726 msgstr "Voľba „version“ neprijíma žiadne parametre"
1728 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1732 # MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce.
1733 #: gio/gio-tool.c:212
1734 msgid "Print version information and exit."
1735 msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí."
1737 #: gio/gio-tool.c:228
1741 #: gio/gio-tool.c:231
1742 msgid "Concatenate files to standard output"
1743 msgstr "Spojí súbory na štandardný výstup"
1745 #: gio/gio-tool.c:232
1746 msgid "Copy one or more files"
1747 msgstr "Skopíruje jeden alebo viac súborov"
1749 #: gio/gio-tool.c:233
1750 msgid "Show information about locations"
1751 msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach"
1753 #: gio/gio-tool.c:234
1755 #| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
1756 msgid "Launch an application from a desktop file"
1757 msgstr "Vypíše zoznam statických akcií pre aplikáciu (zo súboru typu .desktop)"
1759 #: gio/gio-tool.c:235
1760 msgid "List the contents of locations"
1761 msgstr "Vypíše obsah umiestnení"
1763 #: gio/gio-tool.c:236
1764 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1765 msgstr "Získa alebo nastaví obslužný program pre typ MIME"
1767 #: gio/gio-tool.c:237
1768 msgid "Create directories"
1769 msgstr "Vytvorí adresáre"
1771 #: gio/gio-tool.c:238
1772 msgid "Monitor files and directories for changes"
1773 msgstr "Sleduje zmeny súborov a adresárov"
1775 #: gio/gio-tool.c:239
1776 msgid "Mount or unmount the locations"
1777 msgstr "Pripojí alebo odpojí umiestnenia"
1779 #: gio/gio-tool.c:240
1780 msgid "Move one or more files"
1781 msgstr "Presunie jeden alebo viac súborov"
1783 #: gio/gio-tool.c:241
1784 msgid "Open files with the default application"
1785 msgstr "Otvorí súbory predvolenou aplikáciou"
1787 #: gio/gio-tool.c:242
1788 msgid "Rename a file"
1789 msgstr "Premenuje súbor"
1791 #: gio/gio-tool.c:243
1792 msgid "Delete one or more files"
1793 msgstr "Odstráni jeden alebo viac súborov"
1795 #: gio/gio-tool.c:244
1796 msgid "Read from standard input and save"
1797 msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá"
1799 #: gio/gio-tool.c:245
1800 msgid "Set a file attribute"
1801 msgstr "Nastaví atribút súboru"
1803 #: gio/gio-tool.c:246
1804 msgid "Move files or directories to the trash"
1805 msgstr "Presunie súbory alebo adresáre do Koša"
1807 #: gio/gio-tool.c:247
1808 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1809 msgstr "Vypíše obsah umiestnení v stromovom zobrazení"
1811 #: gio/gio-tool.c:249
1813 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1814 msgstr "Na získanie podrobnejšieho pomocníka, použite %s.\n"
1816 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1817 msgid "Error writing to stdout"
1818 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
1820 #. Translators: commandline placeholder
1821 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
1822 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1823 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1824 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
1825 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1826 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1828 msgstr "UMIESTNENIE"
1830 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1831 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1832 msgstr "Spojí súbory a vypíše na štandardný výstup."
1834 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1836 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1837 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1838 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1840 "gio cat pracuje podobne ako tradičná utilita cat, iba že \n"
1841 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
1842 "použiť niečo ako \n"
1843 "smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
1845 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1846 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
1847 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1848 msgid "No locations given"
1849 msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
1851 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1852 msgid "No target directory"
1853 msgstr "Bez cieľového adresára"
1855 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1856 msgid "Show progress"
1857 msgstr "Zobrazí priebeh"
1859 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1860 msgid "Prompt before overwrite"
1861 msgstr "Pýta sa pred prepísaním"
1863 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1864 msgid "Preserve all attributes"
1865 msgstr "Zachová všetky atribúty"
1867 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1868 msgid "Backup existing destination files"
1869 msgstr "Zálohuje existujúce cieľové súbory"
1871 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1872 msgid "Never follow symbolic links"
1873 msgstr "Nikdy nenasleduje symbolické odkazy"
1875 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1876 msgid "Use default permissions for the destination"
1879 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1881 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1882 msgstr "Prenesených %s z %s (%s/s)"
1884 #. Translators: commandline placeholder
1885 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1889 #. Translators: commandline placeholder
1890 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1894 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1895 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1896 msgstr "Skopíruje jeden alebo viaceré súbory zo ZDROJA do CIEĽA."
1898 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1900 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1901 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1902 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1904 "gio copy pracuje podobne ako tradičná utilita cp, iba že \n"
1905 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
1906 "použiť niečo ako \n"
1907 "smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
1910 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1912 msgid "Destination %s is not a directory"
1913 msgstr "Cieľ %s nie je adresárom"
1915 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1917 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1918 msgstr "%s: prepísať „%s“? "
1920 #: gio/gio-tool-info.c:39
1921 msgid "List writable attributes"
1922 msgstr "Vypíše zapisovateľné atribúty"
1924 #: gio/gio-tool-info.c:40
1925 msgid "Get file system info"
1926 msgstr "Získa informácie o súborovom systéme"
1928 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1929 msgid "The attributes to get"
1930 msgstr "Atribúty, ktoré sa majú získať"
1932 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1936 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1937 msgid "Don’t follow symbolic links"
1938 msgstr "Nenasleduje symbolické odkazy"
1940 #: gio/gio-tool-info.c:105
1941 msgid "attributes:\n"
1942 msgstr "atribúty:\n"
1944 #: gio/gio-tool-info.c:166 gio/gio-tool-info.c:176
1946 msgid "display name: %s\n"
1947 msgstr "názov na zobrazenie: %s\n"
1949 #: gio/gio-tool-info.c:184
1952 msgstr "názov: %s\n"
1954 #: gio/gio-tool-info.c:191
1959 #: gio/gio-tool-info.c:197
1963 #: gio/gio-tool-info.c:203
1967 #: gio/gio-tool-info.c:206
1972 #: gio/gio-tool-info.c:213
1974 msgid "local path: %s\n"
1975 msgstr "miestna cesta: %s\n"
1977 #: gio/gio-tool-info.c:247
1979 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1982 #: gio/gio-tool-info.c:328
1983 msgid "Settable attributes:\n"
1984 msgstr "Nastaviteľné atribúty:\n"
1986 #: gio/gio-tool-info.c:352
1987 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1988 msgstr "Menné priestory zapisovateľného atribútu:\n"
1990 #: gio/gio-tool-info.c:387
1991 msgid "Show information about locations."
1992 msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach."
1994 #: gio/gio-tool-info.c:389
1996 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1997 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1998 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1999 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
2000 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2002 "gio info pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
2003 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
2004 "použiť niečo ako \n"
2005 "smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
2006 "zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
2007 "menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
2010 #. Translators: commandline placeholder
2011 #: gio/gio-tool-launch.c:56
2012 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
2015 #: gio/gio-tool-launch.c:59
2017 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
2021 #: gio/gio-tool-launch.c:79
2023 #| msgid "No files given"
2024 msgid "No desktop file given"
2025 msgstr "Neposkytnuté žiadne súbory"
2027 #: gio/gio-tool-launch.c:87
2028 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
2029 msgstr "Príkaz spustenia nie je momentálne podporovaný na tejto platforme"
2031 #: gio/gio-tool-launch.c:100
2033 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
2034 msgstr "Nie je možné načítať „%s“: %s"
2036 #: gio/gio-tool-launch.c:109
2038 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
2039 msgstr "Nie je možné načítať informácie o aplikácii pre „%s“"
2041 #: gio/gio-tool-launch.c:121
2043 #| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2044 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2045 msgstr "Predvolená aplikácia pre „%s“: %s\n"
2047 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2048 msgid "Show hidden files"
2049 msgstr "Zobrazí skryté súbory"
2051 #: gio/gio-tool-list.c:39
2052 msgid "Use a long listing format"
2053 msgstr "Použije dlhý formát výpisu"
2055 #: gio/gio-tool-list.c:41
2057 #| msgid "display name: %s\n"
2058 msgid "Print display names"
2059 msgstr "názov na zobrazenie: %s\n"
2061 #: gio/gio-tool-list.c:42
2062 msgid "Print full URIs"
2063 msgstr "Vypíše celé URI"
2065 #: gio/gio-tool-list.c:181
2066 msgid "List the contents of the locations."
2067 msgstr "Vypíše obsah umiestnení."
2069 #: gio/gio-tool-list.c:183
2071 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2072 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2073 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2074 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2076 "gio list pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
2077 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
2078 "použiť niečo ako \n"
2079 "smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
2080 "zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
2081 "menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
2084 #. Translators: commandline placeholder
2085 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2089 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2091 msgstr "OBSLUŽNÝ_PROGRAM"
2093 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2094 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2095 msgstr "Získať alebo nastaviť obslužný program pre typ MIME."
2097 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2099 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2100 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2101 "handler for the mimetype."
2103 "Ak nie je zadaný obslužný program, vypíše zaregistrované a odporúčané "
2105 "pre typ mime. Ak je zadaný obslužný program, je nastavený ako predvolený\n"
2106 "obslužný program pre zadaný typ mime."
2108 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2109 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2110 msgstr "Je potrebné zadať jeden typ mime a možno tiež obslužný program"
2112 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2114 msgid "No default applications for “%s”\n"
2115 msgstr "Žiadne predvolené aplikácie pre „%s“\n"
2117 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2119 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2120 msgstr "Predvolená aplikácia pre „%s“: %s\n"
2122 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2123 msgid "Registered applications:\n"
2124 msgstr "Registrované aplikácie:\n"
2126 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2127 msgid "No registered applications\n"
2128 msgstr "Neregistrované aplikácie\n"
2130 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2131 msgid "Recommended applications:\n"
2132 msgstr "Odporúčané aplikácie:\n"
2134 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2135 msgid "No recommended applications\n"
2136 msgstr "Žiadne odporúčané aplikácie\n"
2138 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2140 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2141 msgstr "Zlyhalo načítanie informácii pre obslužný program „%s“"
2143 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2145 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2147 "Zlyhalo nastavenie „%s“ ako predvoleného obslužného programu pre „%s“: %s\n"
2149 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2150 msgid "Create parent directories"
2151 msgstr "Vytvorí nadradené adresáre"
2153 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2154 msgid "Create directories."
2155 msgstr "Vytvoriť adresáre."
2157 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2159 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2160 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2161 "like smb://server/resource/mydir as location."
2163 "gio mkdir pracuje podobne ako tradičná utilita mkdir, iba že \n"
2164 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
2165 "použiť niečo ako \n"
2166 "smb://server/resource/mydir ako umiestnenie."
2168 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2169 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2170 msgstr "Sledovať adresár (predvolené: závisí od typu)"
2172 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2173 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2174 msgstr "Sledovať súbor (predvolené: závisí od typu)"
2176 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2177 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2178 msgstr "Sledovať súbor priamo (zaznamenáva tiež zmeny cez hardlink)"
2180 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2181 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2182 msgstr "Sleduje súbor priamo, ale oznamuje zmeny"
2184 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2185 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2187 "Oznamovať premenovanie a presunutie ako jednoduché udalosti odstrániť a "
2190 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2191 msgid "Watch for mount events"
2192 msgstr "Sleduje udalosti pripojení"
2194 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2195 msgid "Monitor files or directories for changes."
2196 msgstr "Sledovať zmeny súborov a adresárov."
2198 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2199 msgid "Mount as mountable"
2200 msgstr "Pripojí ako pripojiteľné"
2202 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2204 #| msgid "Mount volume with device file"
2205 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2206 msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia"
2208 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2212 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2216 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2220 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2222 #| msgid "Mount volume with device file"
2223 msgid "Stop drive with device file"
2224 msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia"
2226 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2230 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2231 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2232 msgstr "Odpojí všetky pripojenia s danou schémou"
2234 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2238 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2239 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2240 msgstr "Ignoruje nedokončené operácie so súbormi pri odpájaní alebo vysúvaní"
2242 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2243 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2244 msgstr "Použije anonymného používateľa pri autorizovaní"
2246 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2247 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2251 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2252 msgid "Monitor events"
2253 msgstr "Sleduje udalosti"
2255 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2256 msgid "Show extra information"
2257 msgstr "Zobrazí ďalšie informácie"
2259 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2260 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2263 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2267 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2268 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2271 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2272 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2275 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2276 msgid "Anonymous access denied"
2277 msgstr "Anonymný prístup zamietnutý"
2279 #: gio/gio-tool-mount.c:533
2280 msgid "No drive for device file"
2281 msgstr "Pre súbor zariadenia neexistuje jednotka"
2283 #: gio/gio-tool-mount.c:1025
2284 msgid "No volume for given ID"
2285 msgstr "Pre zadaný identifikátor neexistuje zväzok"
2287 #: gio/gio-tool-mount.c:1214
2288 msgid "Mount or unmount the locations."
2289 msgstr "Pripojí alebo odpojí umiestnenia."
2291 #: gio/gio-tool-move.c:44
2292 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2293 msgstr "Nepoužije sa záložný režim pri kopírovaní a odstraňovaní"
2295 #: gio/gio-tool-move.c:101
2296 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2297 msgstr "Presunúť jeden alebo viac súborov zo ZDROJA do CIEĽA."
2299 #: gio/gio-tool-move.c:103
2301 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2302 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2303 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2305 "gio move pracuje podobne ako tradičná utilita mv, iba že \n"
2306 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
2307 "použiť niečo ako \n"
2308 "smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie"
2310 #: gio/gio-tool-move.c:145
2312 msgid "Target %s is not a directory"
2313 msgstr "Cieľ %s nie je adresárom"
2315 #: gio/gio-tool-open.c:77
2317 "Open files with the default application that\n"
2318 "is registered to handle files of this type."
2320 "Otvára súbory predvolenou aplikáciou, ktorá\n"
2321 "je zaregistrovanou na obsluhu súborov zadaného typu."
2323 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2324 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2325 msgstr "Ignoruje neexistujúce súbory, nepýta sa"
2327 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2328 msgid "Delete the given files."
2329 msgstr "Odstraňuje zadané súbory."
2331 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2335 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2336 msgid "Rename a file."
2337 msgstr "Premenuje súbor."
2339 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2340 msgid "Missing argument"
2341 msgstr "Chýbajúci parameter"
2343 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2344 msgid "Too many arguments"
2345 msgstr "Príliš veľa parametrov"
2347 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2349 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2350 msgstr "Premenovanie úspešné. Nové uri: %s\n"
2352 #: gio/gio-tool-save.c:52
2353 msgid "Only create if not existing"
2354 msgstr "Vytvorí len ak neexistuje"
2356 #: gio/gio-tool-save.c:53
2357 msgid "Append to end of file"
2358 msgstr "Pripojí na koniec súboru"
2360 #: gio/gio-tool-save.c:54
2361 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2362 msgstr "Pri vytváraní súboru obmedzí prístup len na aktuálneho používateľa"
2364 #: gio/gio-tool-save.c:55
2365 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2366 msgstr "Pri nahradení uskutoční nahradenie ako keby cieľ neexistoval"
2368 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2369 #: gio/gio-tool-save.c:57
2370 msgid "Print new etag at end"
2371 msgstr "Na konci vypíše nový etag"
2373 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2374 #: gio/gio-tool-save.c:59
2375 msgid "The etag of the file being overwritten"
2376 msgstr "Etag prepisovaného súboru"
2378 #: gio/gio-tool-save.c:59
2382 # PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač.
2383 #: gio/gio-tool-save.c:115
2384 msgid "Error reading from standard input"
2385 msgstr "Chyba pri čítaní zo štandardného vstupu"
2387 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2388 #: gio/gio-tool-save.c:141
2389 msgid "Etag not available\n"
2390 msgstr "Etag nie je k dispozícii\n"
2392 #: gio/gio-tool-save.c:165
2393 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2394 msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá do CIEĽA."
2396 #: gio/gio-tool-save.c:185
2397 msgid "No destination given"
2398 msgstr "Neposkytnutý žiadny cieľ"
2400 #: gio/gio-tool-set.c:36
2401 msgid "Type of the attribute"
2402 msgstr "Typ atribútu"
2404 #: gio/gio-tool-set.c:36
2408 #: gio/gio-tool-set.c:38
2410 #| msgid "Set a file attribute"
2411 msgid "Unset given attribute"
2412 msgstr "Nastaví atribút súboru"
2414 #: gio/gio-tool-set.c:95
2418 #: gio/gio-tool-set.c:95
2422 #: gio/gio-tool-set.c:99
2423 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2424 msgstr "Nastavuje atribút súboru z UMIESTNENIA."
2426 #: gio/gio-tool-set.c:119
2427 msgid "Location not specified"
2428 msgstr "Umiestnenie neurčené"
2430 #: gio/gio-tool-set.c:126
2431 msgid "Attribute not specified"
2432 msgstr "Atribút neurčený"
2434 #: gio/gio-tool-set.c:143
2435 msgid "Value not specified"
2436 msgstr "Hodnota neurčená"
2438 #: gio/gio-tool-set.c:193
2440 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2441 msgstr "Neplatný typ atribútu „%s“"
2443 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2444 msgid "Empty the trash"
2445 msgstr "Vyprázdni Kôš"
2447 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2449 #| msgid "List the contents of the locations."
2450 msgid "List files in the trash with their original locations"
2451 msgstr "Vypíše obsah umiestnení."
2453 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2455 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2459 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2460 msgid "Unable to find original path"
2461 msgstr "Nie je možné nájsť pôvodnú cestu"
2463 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2464 msgid "Unable to recreate original location: "
2465 msgstr "Nie je možné opätovne vytvoriť pôvodné umiestnenie: "
2467 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2468 msgid "Unable to move file to its original location: "
2469 msgstr "Nie je možné presunúť súbor do jeho pôvodného umiestnenia: "
2471 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2473 #| msgid "Move files or directories to the trash."
2474 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2475 msgstr "Presúva súbory alebo adresáre do Koša."
2477 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2479 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2480 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2483 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2484 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2485 msgstr "Zadané umiestnenie nezačína s predponou trash:///"
2487 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2488 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2489 msgstr "Nasleduje symbolické odkazy, pripojenia a skratky"
2491 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2492 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2493 msgstr "Vypíše obsah adresárov v stromovom zobrazení."
2495 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1513
2497 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2498 msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený vo vnútri <%s>"
2500 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2502 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2503 msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni"
2505 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2507 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2508 msgstr "Súbor %s sa v zdroji objavil viackrát"
2510 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2512 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2513 msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“ v žiadnom zdrojovom adresári"
2515 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2517 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2518 msgstr "Zlyhalo hľadanie „%s“ v aktuálnom adresári"
2520 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2522 msgid "Unknown processing option “%s”"
2523 msgstr "Neznáma voľba spracovania „%s“"
2525 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2526 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2527 #. * %s is a command line tool
2529 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2530 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2532 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2535 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2537 msgid "Error reading file %s: %s"
2538 msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s"
2540 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2542 msgid "Error compressing file %s"
2543 msgstr "Chyba pri komprimovaní súboru %s"
2545 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2547 msgid "text may not appear inside <%s>"
2548 msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
2550 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2171
2551 msgid "Show program version and exit"
2552 msgstr "Zobrazí verziu programu a skončí"
2555 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2556 msgid "Name of the output file"
2557 msgstr "Názov výstupného súboru"
2560 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2562 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2565 "Adresáre odkiaľ sa majú čítať súbory odkazované v SÚBORe (predvolené: "
2568 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2569 #: gio/glib-compile-schemas.c:2201
2574 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2576 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2577 msgstr "Vygeneruje výstup vo formáte stanovenom podľa prípony cieľového súboru"
2580 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2581 msgid "Generate source header"
2582 msgstr "Vygeneruje zdrojové hlavičky"
2585 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2586 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2588 "Vygeneruje zdrojový kód použitý na prepojenie súboru zdrojov s vaším kódom"
2591 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2592 msgid "Generate dependency list"
2593 msgstr "Vygeneruje zoznam závislostí"
2595 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2596 msgid "Name of the dependency file to generate"
2597 msgstr "Názov súboru závislostí na vygenerovanie"
2600 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2601 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2602 msgstr "Zahrnie fiktívne ciele do vygenerovaného súboru závislosti"
2605 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2606 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2607 msgstr "Nebude vytvárať a registrovať zdroj automaticky"
2610 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2611 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2612 msgstr "Nebude exportovať funkcie; deklaruje ich pomocou G_GNUC_INTERNAL"
2614 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2616 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2619 "Nezabuduje údaje zdrojov do súboru jazyka C, usudzujúc, že sú namiesto toho "
2623 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2624 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2625 msgstr "Identifikačný názov v jazyku C použitý pre generovaný zdrojový kód"
2627 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2628 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2632 #: gio/glib-compile-resources.c:860
2634 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2635 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2636 "and the resource file have the extension called .gresource."
2638 "Preklad špecifikácie zdrojov do súboru zdrojov.\n"
2639 "Súbory špecifikácie zdrojov majú príponu .gresource.xml,\n"
2640 "a súbor zdrojov má príponu s názvom .gresource."
2642 #: gio/glib-compile-resources.c:882
2643 msgid "You should give exactly one file name\n"
2644 msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov súboru\n"
2646 #: gio/glib-compile-schemas.c:94
2648 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2649 msgstr "atribút nick musí mať najmenej 2 znaky"
2651 #: gio/glib-compile-schemas.c:105
2653 msgid "Invalid numeric value"
2654 msgstr "Neplatná číselná hodnota"
2656 #: gio/glib-compile-schemas.c:113
2658 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2659 msgstr "<value nick='%s'/> je už určený"
2661 #: gio/glib-compile-schemas.c:121
2663 msgid "value='%s' already specified"
2664 msgstr "value='%s' je už určený"
2666 #: gio/glib-compile-schemas.c:135
2668 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2669 msgstr "hodnoty príznakov musia mať nastavený najviac 1 bit"
2671 #: gio/glib-compile-schemas.c:160
2673 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2674 msgstr "<%s> musí obsahovať aspoň jednu hodnotu <value>"
2676 #: gio/glib-compile-schemas.c:316
2678 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2679 msgstr "<%s> sa nenachádza v určenom rozsahu"
2681 #: gio/glib-compile-schemas.c:328
2683 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2684 msgstr "<%s> nie je platným členom určeného vymenovaného typu"
2686 #: gio/glib-compile-schemas.c:334
2688 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2689 msgstr "<%s> obsiahnutý reťazec nie je medzi príznakmi určeného typu"
2691 #: gio/glib-compile-schemas.c:340
2693 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2694 msgstr "<%s> obsiahnutý reťazec sa nenachádza vo výbere <choices>"
2696 #: gio/glib-compile-schemas.c:374
2697 msgid "<range/> already specified for this key"
2698 msgstr "Rozsah <range/> je už pre tento kľúč určený"
2700 #: gio/glib-compile-schemas.c:392
2702 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2703 msgstr "<range> nie je povolený pre kľúče typu „%s“"
2705 #: gio/glib-compile-schemas.c:409
2707 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2708 msgstr "Minimum určené pomocou <range> je väčšie ako maximum"
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:434
2712 msgid "unsupported l10n category: %s"
2713 msgstr "nepodporovaná kategória l10n: %s"
2715 #: gio/glib-compile-schemas.c:442
2716 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2717 msgstr "vyžadovaná l10n, no nebola zadaná doména gettext"
2719 #: gio/glib-compile-schemas.c:454
2720 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2721 msgstr "poskytnutý kontext pre prekladateľov pre hodnotu bez povolenej l10n"
2723 #: gio/glib-compile-schemas.c:476
2725 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2726 msgstr "Zlyhalo spracovanie hodnoty <default> typu „%s“: "
2728 #: gio/glib-compile-schemas.c:493
2730 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2731 msgstr "<choices> nemôžu byť určené pri kľúčoch, ktoré majú vymenovaný typ"
2733 #: gio/glib-compile-schemas.c:502
2734 msgid "<choices> already specified for this key"
2735 msgstr "<choices> je pre tento kľúč už určený"
2737 #: gio/glib-compile-schemas.c:514
2739 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2740 msgstr "<choices> nie je povolený pre kľúče typu „%s“"
2742 #: gio/glib-compile-schemas.c:530
2744 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2745 msgstr "<choice value='%s'/> je už zadaný"
2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:545
2749 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2750 msgstr "<choices> musí obsahovať aspoň jeden <choice>"
2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:559
2753 msgid "<aliases> already specified for this key"
2754 msgstr "<aliases> je pre tento kľúč už určený"
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:563
2758 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2761 "<aliases> môže byť určený iba pre kľúče s vymenovaným typom, príznakmi alebo "
2764 #: gio/glib-compile-schemas.c:582
2767 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2770 "bol zadaný <alias value='%s'/> pričom „%s“ je už členom vymenovaného typu"
2772 #: gio/glib-compile-schemas.c:588
2774 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2776 "bol zadaný <alias value='%s'/> pričom už bol zadaný <choice value='%s'/>"
2778 #: gio/glib-compile-schemas.c:596
2780 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2781 msgstr "<alias value='%s'/> je už zadaný"
2783 #: gio/glib-compile-schemas.c:606
2785 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2786 msgstr "cieľ aliasu „%s“ ne je vymenovaný typ"
2788 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2790 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2791 msgstr "cieľ aliasu „%s“ ne je v <choices>"
2793 #: gio/glib-compile-schemas.c:622
2795 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2796 msgstr "<aliases> musí obsahovať aspoň jeden <alias>"
2798 #: gio/glib-compile-schemas.c:796
2799 msgid "Empty names are not permitted"
2800 msgstr "Prázdne názvy nie sú povolené"
2802 #: gio/glib-compile-schemas.c:806
2804 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2805 msgstr "Neplatný názov „%s“: názvy musia začínať malým písmenom"
2807 #: gio/glib-compile-schemas.c:818
2810 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2811 "and hyphen (“-”) are permitted"
2813 "Neplatný názov „%s“: neplatný znak „%c“: povolené sú iba malé písmená, čísla "
2816 #: gio/glib-compile-schemas.c:827
2818 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2820 "Neplatný názov „%s“: dva za sebou nasledujúce spojovníky („--“) nie sú "
2823 #: gio/glib-compile-schemas.c:836
2825 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2826 msgstr "Neplatný názov „%s“: posledný znak nesmie byť spojovník („-“)."
2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:844
2830 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2831 msgstr "Neplatný názov „%s“: maximálna dĺžka je 1024"
2833 #: gio/glib-compile-schemas.c:916
2835 msgid "<child name='%s'> already specified"
2836 msgstr "<child name='%s'> je už určený"
2838 #: gio/glib-compile-schemas.c:942
2839 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2840 msgstr "Nedajú sa pridať kľúče do schémy „list-of“"
2842 #: gio/glib-compile-schemas.c:953
2844 msgid "<key name='%s'> already specified"
2845 msgstr "<key name='%s'> je už určený"
2847 #: gio/glib-compile-schemas.c:971
2850 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2853 "<key name='%s'> zatieni <key name='%s'> v <schema id='%s'>; na úpravu "
2854 "hodnoty použite <override>"
2856 #: gio/glib-compile-schemas.c:982
2859 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2862 "Ako atribút pre <key> musí byť určená práve jedna hodnota z „type“, „enum“ "
2865 #: gio/glib-compile-schemas.c:1001
2867 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2868 msgstr "<%s id='%s'> nie je (zatiaľ) definovaný."
2870 #: gio/glib-compile-schemas.c:1016
2872 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2873 msgstr "Neplatný reťazec typu GVariant „%s“"
2875 #: gio/glib-compile-schemas.c:1046
2876 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2877 msgstr "Zadaný <override>, no schéma nič nerozširuje"
2879 #: gio/glib-compile-schemas.c:1059
2881 msgid "No <key name='%s'> to override"
2882 msgstr "Žiadny <key name='%s'> na preváženie"
2884 #: gio/glib-compile-schemas.c:1067
2886 msgid "<override name='%s'> already specified"
2887 msgstr "<override name='%s'> je už určený"
2889 #: gio/glib-compile-schemas.c:1140
2891 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2892 msgstr "<schema id='%s'> je už určený"
2894 #: gio/glib-compile-schemas.c:1152
2896 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2897 msgstr "<schema id='%s'> rozširuje zatiaľ neexistujúcu schému „%s“"
2899 #: gio/glib-compile-schemas.c:1168
2901 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2902 msgstr "<schema id='%s'> je zoznamom zatiaľ neexistujúcej schémy „%s“"
2904 #: gio/glib-compile-schemas.c:1176
2906 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2907 msgstr "Nemôže byť zoznamom schémy s cestou"
2909 #: gio/glib-compile-schemas.c:1186
2911 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2912 msgstr "Nemôže rozšíriť schému s cestou"
2914 #: gio/glib-compile-schemas.c:1196
2917 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2919 "<schema id='%s'> je zoznamom rozširujúcim <schema id='%s'>, ktorý nie je "
2922 #: gio/glib-compile-schemas.c:1206
2925 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2926 "does not extend “%s”"
2928 "<schema id='%s' list-of='%s'> rozširuje <schema id='%s' list-of='%s'>, no "
2929 "„%s“ nerozširuje „%s“"
2931 #: gio/glib-compile-schemas.c:1223
2933 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2934 msgstr "Cesta (ak je zadaná) musí začínať a končiť lomkou"
2936 #: gio/glib-compile-schemas.c:1230
2938 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2939 msgstr "Cesta zoznamu musí končiť „:/“"
2941 #: gio/glib-compile-schemas.c:1239
2944 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2945 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2947 "Upozornenie: Schéma „%s“ má cestu „%s“. Cesty začínajúce „/apps/“, „/"
2948 "desktop/“ alebo „/system/“ sú zavrhnuté."
2950 #: gio/glib-compile-schemas.c:1269
2952 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2953 msgstr "<%s id='%s'> je už určený"
2955 #: gio/glib-compile-schemas.c:1419 gio/glib-compile-schemas.c:1435
2957 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2958 msgstr "Iba jeden prvok <%s> je dovolený vo vnútri <%s>"
2960 #: gio/glib-compile-schemas.c:1517
2962 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2963 msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni"
2965 #: gio/glib-compile-schemas.c:1535
2966 msgid "Element <default> is required in <key>"
2967 msgstr "Prvok <default> sa v <key> vyžaduje"
2969 #: gio/glib-compile-schemas.c:1625
2971 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2972 msgstr "Text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
2974 #: gio/glib-compile-schemas.c:1693
2976 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2977 msgstr "Upozornenie: nedefinovaná referencia na <schema id='%s'/>"
2979 #. Translators: Do not translate "--strict".
2980 #: gio/glib-compile-schemas.c:1832 gio/glib-compile-schemas.c:1911
2981 msgid "--strict was specified; exiting."
2982 msgstr "Bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
2984 #: gio/glib-compile-schemas.c:1844
2985 msgid "This entire file has been ignored."
2986 msgstr "Celý tento súbor bol ignorovaný."
2988 #: gio/glib-compile-schemas.c:1907
2989 msgid "Ignoring this file."
2990 msgstr "Ignoruje sa tento súbor."
2992 #: gio/glib-compile-schemas.c:1962
2995 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2996 "override for this key."
2998 "Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia "
2999 "„%s“. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
3001 #: gio/glib-compile-schemas.c:1970
3004 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
3005 "strict was specified; exiting."
3007 "Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia "
3008 "„%s“ a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
3010 #: gio/glib-compile-schemas.c:1992
3013 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3014 #| "list of valid choices"
3016 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
3017 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
3019 "preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
3020 "zozname platných možností"
3022 #: gio/glib-compile-schemas.c:2001
3025 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3026 #| "list of valid choices"
3028 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
3029 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
3031 "preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
3032 "zozname platných možností"
3034 #: gio/glib-compile-schemas.c:2025
3037 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3038 "%s. Ignoring override for this key."
3040 "Chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore "
3041 "preváženia „%s“: %s. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
3043 #: gio/glib-compile-schemas.c:2037
3046 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3047 "%s. --strict was specified; exiting."
3049 "Chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore "
3050 "preváženia „%s“: %s. Bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
3052 #: gio/glib-compile-schemas.c:2064
3055 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3056 "range given in the schema; ignoring override for this key."
3058 "Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v prevažujúcom súbore „%s“ je mimo "
3059 "rozsah daný schémou. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
3061 #: gio/glib-compile-schemas.c:2074
3064 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3065 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3067 "Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v prevažujúcom súbore „%s“ je mimo "
3068 "rozsah daný schémou a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
3070 #: gio/glib-compile-schemas.c:2100
3073 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3074 "list of valid choices; ignoring override for this key."
3076 "Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
3077 "zozname platných možností. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
3079 #: gio/glib-compile-schemas.c:2110
3082 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3083 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3085 "Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
3086 "zozname platných možností a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
3089 #: gio/glib-compile-schemas.c:2172
3090 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3091 msgstr "Kam sa má uložiť súbor gschemas.compiled"
3094 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3095 msgid "Abort on any errors in schemas"
3096 msgstr "Preruší pri ľubovoľnej chybe v schémach"
3099 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3100 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3101 msgstr "Nezapíše súbor gschema.compiled"
3104 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3105 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3106 msgstr "Nevynúti obmedzenia pre názvy kľúčov"
3108 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
3110 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3111 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3112 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3114 "Preklad všetkých súborov schém GSettings do vyrovnávacej pamäte schém.\n"
3115 "Súbory schém musia mať príponu .gschema.xml,\n"
3116 "a súbor vyrovnávacej pamäte sa nazýva gschemas.compiled."
3118 #: gio/glib-compile-schemas.c:2225
3119 msgid "You should give exactly one directory name"
3120 msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov adresára"
3122 #: gio/glib-compile-schemas.c:2268
3123 msgid "No schema files found: doing nothing."
3124 msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: neurobí sa nič."
3126 #: gio/glib-compile-schemas.c:2270
3127 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3128 msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: existujúci výstupný súbor odstránený."
3130 #: gio/glocalfile.c:567 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3132 msgid "Invalid filename %s"
3133 msgstr "Neplatný názov súboru %s"
3135 #: gio/glocalfile.c:1009
3137 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3138 msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme pre %s: %s"
3140 #. Translators: This is an error message when trying to find
3141 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3144 #: gio/glocalfile.c:1145
3146 msgid "Containing mount for file %s not found"
3147 msgstr "Obklopujúce pripojenie pre súbor %s sa nepodarilo nájsť"
3149 #: gio/glocalfile.c:1168
3150 msgid "Can’t rename root directory"
3151 msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať"
3153 #: gio/glocalfile.c:1186 gio/glocalfile.c:1209
3155 msgid "Error renaming file %s: %s"
3156 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru %s: %s"
3158 #: gio/glocalfile.c:1193
3159 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3160 msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje"
3162 #: gio/glocalfile.c:1206 gio/glocalfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2437
3163 #: gio/glocalfile.c:2576 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3164 msgid "Invalid filename"
3165 msgstr "Neplatný názov súboru"
3167 #: gio/glocalfile.c:1374 gio/glocalfile.c:1385
3169 msgid "Error opening file %s: %s"
3170 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
3172 #: gio/glocalfile.c:1510
3174 msgid "Error removing file %s: %s"
3175 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s"
3177 #: gio/glocalfile.c:2004 gio/glocalfile.c:2015 gio/glocalfile.c:2042
3179 msgid "Error trashing file %s: %s"
3180 msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru %s do Koša: %s"
3182 #: gio/glocalfile.c:2062
3184 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3185 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3186 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár Kôš %s: %s"
3188 #: gio/glocalfile.c:2083
3190 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3191 msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre Kôš %s"
3193 #: gio/glocalfile.c:2091
3195 #| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
3196 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3197 msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované"
3199 #: gio/glocalfile.c:2177 gio/glocalfile.c:2205
3201 #| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3202 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3203 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár Kôš pre %s"
3205 #: gio/glocalfile.c:2249
3207 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3209 "Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní do Koša pre %s: %s"
3211 #: gio/glocalfile.c:2320
3213 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3215 "Nepodarilo sa zahodiť súbor do Koša cez hranice súborových systémov: %s"
3217 #: gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2380
3219 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3220 msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša: %s"
3222 #: gio/glocalfile.c:2386
3224 msgid "Unable to trash file %s"
3225 msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša"
3227 #: gio/glocalfile.c:2412
3229 msgid "Error creating directory %s: %s"
3230 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
3232 #: gio/glocalfile.c:2441
3234 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3235 msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy"
3237 #: gio/glocalfile.c:2444
3239 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3240 msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu %s: %s"
3242 #: gio/glocalfile.c:2487 gio/glocalfile.c:2522 gio/glocalfile.c:2579
3244 msgid "Error moving file %s: %s"
3245 msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s"
3247 #: gio/glocalfile.c:2510
3248 msgid "Can’t move directory over directory"
3249 msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania"
3251 #: gio/glocalfile.c:2536 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3253 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3254 msgid "Backup file creation failed"
3255 msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo"
3257 #: gio/glocalfile.c:2555
3259 msgid "Error removing target file: %s"
3260 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
3262 #: gio/glocalfile.c:2569
3263 msgid "Move between mounts not supported"
3264 msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný"
3266 #: gio/glocalfile.c:2745
3268 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3269 msgstr "Nepodarilo sa určiť využitie disku %s: %s"
3271 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3272 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3273 msgstr "Hodnota atribútu nesmie byť NULL"
3275 #: gio/glocalfileinfo.c:786
3277 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3278 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3279 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný reťazec)"
3281 #: gio/glocalfileinfo.c:793
3282 msgid "Invalid extended attribute name"
3283 msgstr "Neplatný názov rozšíreného atribútu"
3285 #: gio/glocalfileinfo.c:844
3287 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3288 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšíreného atribútu „%s“: %s"
3290 #: gio/glocalfileinfo.c:1823 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3291 msgid " (invalid encoding)"
3292 msgstr " (neplatné kódovanie)"
3294 #: gio/glocalfileinfo.c:1982 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3297 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3298 msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre súbor „%s“: %s"
3300 #: gio/glocalfileinfo.c:2288
3302 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3303 msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre popisovač súboru: %s"
3305 #: gio/glocalfileinfo.c:2333
3306 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3307 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint32)"
3309 #: gio/glocalfileinfo.c:2351
3310 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3311 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint64)"
3313 #: gio/glocalfileinfo.c:2370 gio/glocalfileinfo.c:2389
3314 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3315 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný bajtový reťazec)"
3317 #: gio/glocalfileinfo.c:2436
3318 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3319 msgstr "Pre symbolické odkazy sa nedajú nastaviť oprávnenia"
3321 #: gio/glocalfileinfo.c:2452
3323 msgid "Error setting permissions: %s"
3324 msgstr "Chyba pri nastavovaní oprávnení: %s"
3326 #: gio/glocalfileinfo.c:2503
3328 msgid "Error setting owner: %s"
3329 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
3331 #: gio/glocalfileinfo.c:2526
3332 msgid "symlink must be non-NULL"
3333 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť NULL"
3335 #: gio/glocalfileinfo.c:2536 gio/glocalfileinfo.c:2555
3336 #: gio/glocalfileinfo.c:2566
3338 msgid "Error setting symlink: %s"
3339 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
3341 #: gio/glocalfileinfo.c:2545
3342 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3344 "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: súbor nie je symbolický odkaz"
3346 #: gio/glocalfileinfo.c:2637
3348 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3349 msgstr "%d nanosekúnd navyše pre UNIXovú časovú značku %lld je záporných"
3351 #: gio/glocalfileinfo.c:2646
3353 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3354 msgstr "%d nanosekúnd navyše pre UNIXovú časovú značku %lld dosiahlo 1 sekundu"
3356 #: gio/glocalfileinfo.c:2656
3358 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3359 msgstr "UNIXová časová značka %lld sa nevmestí do 64 bitov"
3361 #: gio/glocalfileinfo.c:2667
3363 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3365 "UNIXová časová značka %lld je mimo rozsahu podporovaného systémom Windows"
3367 #: gio/glocalfileinfo.c:2799
3369 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3370 msgstr "Názov súboru „%s“ nemôže byť prevedený na kódovanie UTF-16"
3372 #: gio/glocalfileinfo.c:2818
3374 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3375 msgstr "Súbor „%s“ sa nedá otvoriť: Chyba systému Windows %lu"
3377 #: gio/glocalfileinfo.c:2831
3379 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3380 msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny súboru „%s“: %lu"
3382 #: gio/glocalfileinfo.c:2988
3384 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3385 msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny: %s"
3387 #: gio/glocalfileinfo.c:3011
3388 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3389 msgstr "Kontext pre SELinux nesmie byť NULL"
3391 #: gio/glocalfileinfo.c:3018
3392 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3393 msgstr "SELinux nie je na tomto systéme povolený"
3395 #: gio/glocalfileinfo.c:3028
3397 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3398 msgstr "Chyba pri nastavovaní kontextu pre SELinux: %s"
3400 #: gio/glocalfileinfo.c:3125
3402 msgid "Setting attribute %s not supported"
3403 msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
3405 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3407 msgid "Error reading from file: %s"
3408 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
3410 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3413 msgid "Error closing file: %s"
3414 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
3416 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3419 msgid "Error seeking in file: %s"
3420 msgstr "Chyba pri presúvaní v súbore: %s"
3422 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3423 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3424 msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho súboru"
3426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3429 msgid "Error writing to file: %s"
3430 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
3432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3434 msgid "Error removing old backup link: %s"
3435 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
3437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3439 msgid "Error creating backup copy: %s"
3440 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
3442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3444 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3445 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
3447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3449 msgid "Error truncating file: %s"
3450 msgstr "Chyba pri skracovaní súboru: %s"
3452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3455 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3456 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
3458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3459 msgid "Target file is a directory"
3460 msgstr "Cieľový súbor je adresár"
3462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3463 msgid "Target file is not a regular file"
3464 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
3466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3467 msgid "The file was externally modified"
3468 msgstr "Súbor bol externe zmenený"
3470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3472 msgid "Error removing old file: %s"
3473 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru: %s"
3475 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3476 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3477 msgstr "Poskytnutý neplatný GSeekType"
3479 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3480 msgid "Invalid seek request"
3481 msgstr "Neplatná požiadavka na presunutie"
3483 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3484 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3485 msgstr "GMemoryInputStream sa nedá skrátiť"
3487 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3488 msgid "Memory output stream not resizable"
3489 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
3491 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3492 msgid "Failed to resize memory output stream"
3493 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
3495 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3497 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3500 "Veľkosť pamäte potrebná na vykonanie zápisu je väčšia ako dostupný adresný "
3503 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3504 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3505 msgstr "Požadovaný presun pred začiatok prúdu"
3507 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3508 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3509 msgstr "Požadovaný presun za koniec prúdu"
3511 #. Translators: This is an error
3512 #. * message for mount objects that
3513 #. * don't implement unmount.
3515 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3516 msgstr "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie)"
3518 #. Translators: This is an error
3519 #. * message for mount objects that
3520 #. * don't implement eject.
3522 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3523 msgstr "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie)"
3525 #. Translators: This is an error
3526 #. * message for mount objects that
3527 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3529 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3531 "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie) ani "
3532 "„unmount_with_operation“ (odpojenie s operáciou)"
3534 #. Translators: This is an error
3535 #. * message for mount objects that
3536 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3538 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3540 "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie) ani "
3541 "„eject_with_operation“ (vysunutie s operáciou)"
3543 #. Translators: This is an error
3544 #. * message for mount objects that
3545 #. * don't implement remount.
3547 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3548 msgstr "pripojenie neimplementuje „remount“ (opätovné pripojenie)"
3550 #. Translators: This is an error
3551 #. * message for mount objects that
3552 #. * don't implement content type guessing.
3554 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3555 msgstr "pripojenie neimplementuje odhad typu obsahu"
3557 #. Translators: This is an error
3558 #. * message for mount objects that
3559 #. * don't implement content type guessing.
3561 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3562 msgstr "pripojenie neimplementuje synchrónny odhad typu obsahu"
3564 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3566 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3567 msgstr "Názov hostiteľa „%s“ obsahuje „[“, ale neobsahuje „]“"
3569 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3570 msgid "Network unreachable"
3571 msgstr "Sieť nedostupná"
3573 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3574 msgid "Host unreachable"
3575 msgstr "Hostiteľ nedostupný"
3577 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3578 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3580 msgid "Could not create network monitor: %s"
3581 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: %s"
3583 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3584 msgid "Could not create network monitor: "
3585 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: "
3587 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3588 msgid "Could not get network status: "
3589 msgstr "Nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: "
3591 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3593 msgid "NetworkManager not running"
3594 msgstr "Program NetworkManager nie je spustený"
3596 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3598 msgid "NetworkManager version too old"
3599 msgstr "Verzia programu NetworkManager je príliš stará"
3601 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3602 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3603 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
3605 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
3607 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3608 msgstr "Súčet vektorov predaných funkcii %s je príliš veľký"
3610 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
3611 msgid "Source stream is already closed"
3612 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
3614 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
3615 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3618 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3619 #. * second is an error message
3620 #: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
3621 #: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
3622 #: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
3624 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3625 msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“: %s"
3627 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3628 #: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
3630 msgid "%s not implemented"
3631 msgstr "Funkcia %s nie je implementovaná"
3633 #: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
3634 msgid "Invalid domain"
3635 msgstr "Neplatná doména"
3638 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3639 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3640 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602
3641 #: gio/gresourcefile.c:753
3643 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3644 msgstr "Zdroj v „%s“ neexistuje"
3647 #: gio/gresource.c:850
3649 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3650 msgstr "Zdroj v „%s“ sa nepodarilo rozbaliť"
3652 #: gio/gresourcefile.c:659
3653 msgid "Resource files cannot be renamed"
3657 #: gio/gresourcefile.c:749
3659 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3660 msgstr "Zdroj v „%s“ nie je adresár"
3662 # MČ: všimol som si to na viacerých miestach, ale nepasuje mi to. Nemalo by byť skôr „posúvanie“?
3663 # PM: presúvaš sa na iné miesto posúvanie mi tiez nevadí, ak dalsí kontrolór uzná ze by to malo byt posúvanie môže zmeniť.
3664 # PK: necham presuvanie, lebo presuva sa kurzor, posuvanie mi evokuje ze sa data posuvaju
3665 #: gio/gresourcefile.c:957
3666 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3667 msgstr "Vstupný prúd neimplementuje presúvanie"
3669 #: gio/gresource-tool.c:502
3670 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3671 msgstr "Zoznam častí obsahujúcich zdroje v SÚBORE vo formáte elf"
3673 #: gio/gresource-tool.c:508
3676 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3677 "If PATH is given, only list matching resources"
3680 "Ak je zadaná ČASŤ, budú to iba zdroje tejto časti\n"
3681 "Ak je zadaná CESTA, bude to iba zoznam zodpovedajúcich zdrojov"
3683 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3685 msgstr "SÚBOR [CESTA]"
3687 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3691 #: gio/gresource-tool.c:517
3693 "List resources with details\n"
3694 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3695 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3696 "Details include the section, size and compression"
3698 "Zoznam zdrojov s podrobnosťami\n"
3699 "Ak je zadaná ČASŤ, budú to iba zdroje tejto časti\n"
3700 "Ak je zadaná CESTA, bude to iba zoznam zodpovedajúcich zdrojov\n"
3701 "Podrobnosti zahŕňajú časti, veľkosti a kompresie"
3703 #: gio/gresource-tool.c:527
3704 msgid "Extract a resource file to stdout"
3705 msgstr "Extrahuje súbor zdrojov do stdout"
3707 #: gio/gresource-tool.c:528
3709 msgstr "CESTA SÚBORU"
3711 #: gio/gresource-tool.c:542
3714 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3717 " help Show this information\n"
3718 " sections List resource sections\n"
3719 " list List resources\n"
3720 " details List resources with details\n"
3721 " extract Extract a resource\n"
3723 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3727 " gresource [--section ČASŤ] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
3730 " help Zobrazí tieto informácie\n"
3731 " sections Zoznam častí so zdrojmi\n"
3732 " list Zoznam zdrojov\n"
3733 " details Zoznam zdrojov s podrobnosťami\n"
3734 " extract Extrahuje zdroj\n"
3736 #: gio/gresource-tool.c:556
3740 " gresource %s%s%s %s\n"
3746 " gresource %s%s%s %s\n"
3751 # http://en.wikipedia.org/wiki/Executable_and_Linkable_Format
3752 #: gio/gresource-tool.c:563
3753 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3754 msgstr " ČASŤ (voliteľný) názov časti elf\n"
3756 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3757 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3758 msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n"
3760 #: gio/gresource-tool.c:573
3761 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3762 msgstr " SÚBOR elf súbor (binárny súbor alebo zdieľaná knižnica)\n"
3764 #: gio/gresource-tool.c:576
3766 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3767 " or a compiled resource file\n"
3769 " SÚBOR Súbor vo formáte elf (binárny súbor alebo zdieľaná knižnica)\n"
3770 " alebo preložený súbor zdrojov\n"
3772 #: gio/gresource-tool.c:580
3776 #: gio/gresource-tool.c:582
3777 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3778 msgstr " CESTA (voliteľná) cesta k súboru zdrojov (môže byť čiastočná)\n"
3780 #: gio/gresource-tool.c:583
3784 #: gio/gresource-tool.c:585
3785 msgid " PATH A resource path\n"
3786 msgstr " CESTA Cesta k súboru zdrojov\n"
3788 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3790 msgid "No such schema “%s”\n"
3791 msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n"
3793 #: gio/gsettings-tool.c:57
3795 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3796 msgstr "Schéma „%s“ nie je premiestniteľná (cesta nesmie byť určená)\n"
3798 #: gio/gsettings-tool.c:78
3800 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3801 msgstr "Schéma „%s“ je premiestniteľná (cesta musí byť určená)\n"
3803 #: gio/gsettings-tool.c:92
3804 msgid "Empty path given.\n"
3805 msgstr "Poskytnutá prázdna cesta.\n"
3807 #: gio/gsettings-tool.c:98
3808 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3809 msgstr "Cesta musí začínať lomkou (/)\n"
3811 #: gio/gsettings-tool.c:104
3812 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3813 msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n"
3815 #: gio/gsettings-tool.c:110
3816 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3817 msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n"
3819 #: gio/gsettings-tool.c:555
3820 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3821 msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n"
3823 #: gio/gsettings-tool.c:562
3824 msgid "The key is not writable\n"
3825 msgstr "Kľúč nie je zapisovateľný\n"
3827 #: gio/gsettings-tool.c:598
3828 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3829 msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy"
3831 #: gio/gsettings-tool.c:604
3832 msgid "List the installed relocatable schemas"
3833 msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy"
3835 #: gio/gsettings-tool.c:610
3836 msgid "List the keys in SCHEMA"
3837 msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME"
3839 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3840 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3841 msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
3843 #: gio/gsettings-tool.c:616
3844 msgid "List the children of SCHEMA"
3845 msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY"
3847 #: gio/gsettings-tool.c:622
3849 "List keys and values, recursively\n"
3850 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3852 "Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n"
3853 "Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n"
3855 #: gio/gsettings-tool.c:624
3856 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3857 msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
3859 #: gio/gsettings-tool.c:629
3860 msgid "Get the value of KEY"
3861 msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA"
3863 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3864 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3865 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3866 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ"
3868 #: gio/gsettings-tool.c:635
3869 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3870 msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA"
3872 #: gio/gsettings-tool.c:641
3873 msgid "Query the description for KEY"
3874 msgstr "Spýta sa na popis KĽÚČA"
3876 #: gio/gsettings-tool.c:647
3877 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3878 msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU"
3880 #: gio/gsettings-tool.c:648
3881 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3882 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA"
3884 #: gio/gsettings-tool.c:653
3885 msgid "Reset KEY to its default value"
3886 msgstr "Nastaví KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu"
3888 #: gio/gsettings-tool.c:659
3889 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3890 msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty"
3892 #: gio/gsettings-tool.c:665
3893 msgid "Check if KEY is writable"
3894 msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný"
3896 #: gio/gsettings-tool.c:671
3898 "Monitor KEY for changes.\n"
3899 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3900 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3902 "Sleduje zmeny KĽÚČA.\n"
3903 "Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n"
3904 "Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n"
3906 #: gio/gsettings-tool.c:674
3907 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3908 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]"
3910 #: gio/gsettings-tool.c:686
3913 " gsettings --version\n"
3914 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3917 " help Show this information\n"
3918 " list-schemas List installed schemas\n"
3919 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3920 " list-keys List keys in a schema\n"
3921 " list-children List children of a schema\n"
3922 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3923 " range Queries the range of a key\n"
3924 " describe Queries the description of a key\n"
3925 " get Get the value of a key\n"
3926 " set Set the value of a key\n"
3927 " reset Reset the value of a key\n"
3928 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3929 " writable Check if a key is writable\n"
3930 " monitor Watch for changes\n"
3932 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3936 " gsettings --version\n"
3937 " gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
3940 " help Zobrazí tieto informácie\n"
3941 " list-schemas Vypíše nainštalované schémy\n"
3942 " list-relocatable-schemas Vypíše premiestniteľné schémy\n"
3943 " list-keys Vypíše kľúče v schéme\n"
3944 " list-children Vypíše potomkov schémy\n"
3945 " list-recursively Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n"
3946 " range Zistí rozsah hodnôt kľúča\n"
3947 " describe Zistí popis kľúča\n"
3948 " get Získa hodnotu kľúča\n"
3949 " set Nastaví hodnotu kľúča\n"
3950 " reset Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n"
3951 " reset-recursively Obnoví hodnoty všetkých kľúčov v danej schéme\n"
3952 " writable Skontroluje či je kľúč zapisovateľný\n"
3953 " monitor Sleduje zmeny\n"
3955 "Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n"
3958 #: gio/gsettings-tool.c:710
3962 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3968 " gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] %s %s\n"
3973 #: gio/gsettings-tool.c:716
3974 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3975 msgstr " ADRESÁR_SCHÉMY Adresár, v ktorom sa majú hľadať dodatočné schémy\n"
3977 #: gio/gsettings-tool.c:724
3979 " SCHEMA The name of the schema\n"
3980 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3982 " SCHÉMA Názov schémy\n"
3983 " CESTA Cesta pre premiestniteľné schémy\n"
3985 #: gio/gsettings-tool.c:729
3986 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3987 msgstr " KĽÚČ (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n"
3989 #: gio/gsettings-tool.c:733
3990 msgid " KEY The key within the schema\n"
3991 msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n"
3993 #: gio/gsettings-tool.c:737
3994 msgid " VALUE The value to set\n"
3995 msgstr " HODNOTA Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n"
3997 #: gio/gsettings-tool.c:792
3999 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
4000 msgstr "Nepodarilo sa načítať schémy z %s: %s\n"
4002 #: gio/gsettings-tool.c:804
4003 msgid "No schemas installed\n"
4004 msgstr "Nie sú nainštalované žiadne schémy\n"
4006 #: gio/gsettings-tool.c:883
4007 msgid "Empty schema name given\n"
4008 msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n"
4010 #: gio/gsettings-tool.c:938
4012 msgid "No such key “%s”\n"
4013 msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n"
4015 #: gio/gsocket.c:419
4016 msgid "Invalid socket, not initialized"
4017 msgstr "Neplatný soket, neinicializované"
4019 #: gio/gsocket.c:426
4021 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
4022 msgstr "Neplatný soket, inicializácia zlyhala kvôli: %s"
4024 #: gio/gsocket.c:434
4025 msgid "Socket is already closed"
4026 msgstr "Soket je už zatvorený"
4028 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3225 gio/gsocket.c:4458 gio/gsocket.c:4516
4029 msgid "Socket I/O timed out"
4030 msgstr "Vypršal časový limit V/V soketu"
4032 #: gio/gsocket.c:586
4034 msgid "creating GSocket from fd: %s"
4035 msgstr "vytvára sa GSocket z popisovanča súboru: %s"
4037 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
4039 msgid "Unable to create socket: %s"
4040 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s"
4042 #: gio/gsocket.c:679
4043 msgid "Unknown family was specified"
4044 msgstr "Bola zadaná neznáma rodina protokolov"
4046 #: gio/gsocket.c:686
4047 msgid "Unknown protocol was specified"
4048 msgstr "Bol zadaný neznámy protokol"
4050 #: gio/gsocket.c:1177
4052 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
4054 "Nedajú sa použiť operácie soketu datagram na sokete nepodporujúcom datagram."
4056 #: gio/gsocket.c:1194
4058 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
4060 "Nedajú sa použiť operácie soketu datagram na sokete s nastavením vypršaním "
4063 #: gio/gsocket.c:2001
4065 msgid "could not get local address: %s"
4066 msgstr "nepodarilo sa získať lokálnu adresu: %s"
4068 #: gio/gsocket.c:2047
4070 msgid "could not get remote address: %s"
4071 msgstr "nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s"
4073 #: gio/gsocket.c:2113
4075 msgid "could not listen: %s"
4076 msgstr "nepodarilo sa počúvať: %s"
4078 #: gio/gsocket.c:2217
4080 msgid "Error binding to address %s: %s"
4081 msgstr "Chyba pri viazaní sa na adresu %s: %s"
4083 #: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
4084 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
4086 msgid "Error joining multicast group: %s"
4087 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k multicast skupine: %s"
4089 #: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
4090 #: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
4092 msgid "Error leaving multicast group: %s"
4093 msgstr "Chyba pri odpájaní sa od multicast skupiny: %s"
4095 # PM: SSM je termín neprekladal som to
4096 # http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast
4097 #: gio/gsocket.c:2394
4098 msgid "No support for source-specific multicast"
4099 msgstr "Nie je podpora pre source-specific multicast"
4101 #: gio/gsocket.c:2541
4102 msgid "Unsupported socket family"
4103 msgstr "Nepodporovaná rodina soketu"
4105 #: gio/gsocket.c:2566
4106 msgid "source-specific not an IPv4 address"
4109 #: gio/gsocket.c:2590
4111 msgid "Interface name too long"
4112 msgstr "Názov rozhrania je príliš dlhý"
4114 #: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
4116 msgid "Interface not found: %s"
4117 msgstr "Nenašlo sa rozhranie: %s"
4119 # PM: SSM je termín neprekladal som to
4120 # http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast
4121 #: gio/gsocket.c:2633
4122 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4123 msgstr "Nie je podpora pre IPv4 source-specific multicast"
4125 # PM: SSM je termín neprekladal som to
4126 # http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast
4127 #: gio/gsocket.c:2691
4128 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4129 msgstr "Nie je podpora pre IPv6 source-specific multicast"
4131 #: gio/gsocket.c:2924
4133 msgid "Error accepting connection: %s"
4134 msgstr "Chyba pri prijímaní pripojenia: %s"
4136 #: gio/gsocket.c:3050
4137 msgid "Connection in progress"
4138 msgstr "Prebieha pripájanie"
4140 #: gio/gsocket.c:3101
4141 msgid "Unable to get pending error: "
4142 msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: "
4144 #: gio/gsocket.c:3290
4146 msgid "Error receiving data: %s"
4147 msgstr "Chyba pri prijímaní údajov: %s"
4149 #: gio/gsocket.c:3487
4151 msgid "Error sending data: %s"
4152 msgstr "Chyba pri odosielaní údajov: %s"
4154 #: gio/gsocket.c:3674
4156 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4157 msgstr "Nepodarilo sa vypnúť soket: %s"
4159 #: gio/gsocket.c:3755
4161 msgid "Error closing socket: %s"
4162 msgstr "Chyba pri zatváraní soketu: %s"
4164 #: gio/gsocket.c:4451
4166 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4167 msgstr "Čaká sa na stav soketu: %s"
4169 #: gio/gsocket.c:4841 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:4870
4171 msgid "Unable to send message: %s"
4172 msgstr "Nie je možné odoslať správu: %s"
4174 #: gio/gsocket.c:4842 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:4871
4175 msgid "Message vectors too large"
4178 #: gio/gsocket.c:4887 gio/gsocket.c:4889 gio/gsocket.c:5036 gio/gsocket.c:5121
4179 #: gio/gsocket.c:5299 gio/gsocket.c:5339 gio/gsocket.c:5341
4181 msgid "Error sending message: %s"
4182 msgstr "Chyba pri odosielaní správy: %s"
4184 #: gio/gsocket.c:5063
4185 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4186 msgstr "GSocketControlMessage nie je podporovaný vo Windows"
4188 #: gio/gsocket.c:5536 gio/gsocket.c:5612 gio/gsocket.c:5838
4190 msgid "Error receiving message: %s"
4191 msgstr "Chyba pri prijímaní správy: %s"
4193 #: gio/gsocket.c:6123 gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6197
4195 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4196 msgstr "Nepodarilo sa prečítať poverenia soketu: %s"
4198 #: gio/gsocket.c:6206
4199 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4201 "g_socket_get_credentials nie je pre tento operačný systém implementovaný"
4203 #: gio/gsocketclient.c:193
4205 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4206 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru %s: "
4208 #: gio/gsocketclient.c:207
4210 msgid "Could not connect to %s: "
4211 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k %s: "
4213 #: gio/gsocketclient.c:209
4214 msgid "Could not connect: "
4215 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: "
4217 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4218 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4219 msgstr "Pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP nie je podporované."
4221 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4223 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4224 msgstr "Protokol proxy „%s“ nie je podporovaný."
4226 #: gio/gsocketlistener.c:232
4227 msgid "Listener is already closed"
4228 msgstr "Poslucháč je už zatvorený"
4230 #: gio/gsocketlistener.c:278
4231 msgid "Added socket is closed"
4232 msgstr "Pridaný soket je zatvorený"
4234 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4236 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4237 msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresu IPv6 „%s“"
4239 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4240 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4241 msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé pre protokol SOCKSv4"
4243 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4245 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4246 msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv4 príliš dlhý"
4248 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4249 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4250 msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv4."
4252 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4253 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4254 msgstr "Pripojenie cez server SOCKSv4 bolo odmietnuté"
4256 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4257 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4258 msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv5."
4260 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4261 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4262 msgstr "Proxy SOCKSv5 vyžaduje overenie totožnosti."
4264 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4266 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4269 "Proxy SOCKSv5 vyžaduje metódu overenia totožnosti, ktorú nepodporuje GLib."
4271 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4272 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4273 msgstr "Používateľské meno alebo heslo je príliš dlhé pre protokol SOCKSv5."
4275 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4276 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4278 "Overenie totožnosti SOCKSv5 zlyhalo pre nesprávne používateľské meno alebo "
4281 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4283 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4284 msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv5 príliš dlhý"
4286 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4287 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4288 msgstr "Proxy server SOCKSv5 používa neznámy typ adresy."
4290 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4291 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4292 msgstr "Vnútorná chyba proxy servera SOCKSv5."
4294 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4295 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4296 msgstr "Pripojenie SOCKSv5 nie je povolené sadou pravidiel."
4298 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4299 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4300 msgstr "Hostiteľ nie je dostupný cez server SOCKSv5."
4302 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4303 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4304 msgstr "Sieť nie je dostupný cez proxy SOCKSv5."
4306 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4307 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4308 msgstr "Pripojenie cez proxy SOCKSv5 je odmietnuté."
4310 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4311 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4312 msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje príkaz „connect“."
4314 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4315 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4316 msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje poskytnutý typ adresy."
4318 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4319 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4320 msgstr "Neznáma chyba proxy SOCKSv5."
4322 #: gio/gtestdbus.c:615 glib/gspawn-win32.c:354
4324 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4325 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zreťazenia pre komunikáciu s dcérskym procesom (%s)"
4327 #: gio/gtestdbus.c:622
4329 #| msgid "Seek not supported on stream"
4330 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4331 msgstr "Presúvanie v prúde nie je podporované"
4333 #: gio/gthemedicon.c:597
4335 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4336 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GThemedIcon verzie %d"
4338 #: gio/gthreadedresolver.c:154
4339 msgid "No valid addresses were found"
4340 msgstr "Nenašli sa žiadne platné adresy"
4342 #: gio/gthreadedresolver.c:339
4344 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4345 msgstr "Chyba pri pri spätnom preklade adresy „%s“: %s"
4347 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4348 #: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
4349 #: gio/gthreadedresolver.c:628 gio/gthreadedresolver.c:675
4350 #: gio/gthreadedresolver.c:704 gio/gthreadedresolver.c:716
4352 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4355 #: gio/gthreadedresolver.c:774 gio/gthreadedresolver.c:911
4356 #: gio/gthreadedresolver.c:1009 gio/gthreadedresolver.c:1059
4358 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4359 msgstr "Neexistuje DNS záznam požadovaného typu pre „%s“"
4362 #: gio/gthreadedresolver.c:779 gio/gthreadedresolver.c:1014
4364 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4365 msgstr "Služba nie je dočasne schopná preložiť adresu „%s“"
4367 #: gio/gthreadedresolver.c:784 gio/gthreadedresolver.c:1019
4368 #: gio/gthreadedresolver.c:1129
4370 msgid "Error resolving “%s”"
4371 msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“"
4373 #: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
4374 #: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
4375 msgid "Malformed DNS packet"
4376 msgstr "Paket servera DNS má zlý formát"
4378 #: gio/gthreadedresolver.c:904
4380 #| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4381 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4382 msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s"
4384 #: gio/gtlscertificate.c:480
4385 msgid "No PEM-encoded private key found"
4386 msgstr "Nenašiel sa súkromný kľúč v PEM kódovaní"
4388 #: gio/gtlscertificate.c:490
4389 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4390 msgstr "Nepodá sa rozšifrovať súkromný kľúč v kódovaní PEM"
4392 #: gio/gtlscertificate.c:501
4393 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4394 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v kódovaní PEM"
4396 #: gio/gtlscertificate.c:528
4397 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4398 msgstr "Nenašiel sa certifikát v kódovaní PEM"
4400 #: gio/gtlscertificate.c:537
4401 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4402 msgstr "Neporarilo sa analyzovať certifikát v kódovaní PEM"
4404 #: gio/gtlscertificate.c:800
4405 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4408 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4409 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4412 #: gio/gtlspassword.c:113
4414 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4417 "Toto je posledná šanca na zadanie správneho hesla pred uzamknutím vášho "
4420 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4421 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4422 #: gio/gtlspassword.c:117
4424 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4425 "locked out after further failures."
4427 "Niekoľko zadaných hesiel bolo nesprávnych a po ďalších zlyhaniach bude váš "
4428 "prístup uzamknutý."
4430 #: gio/gtlspassword.c:119
4431 msgid "The password entered is incorrect."
4432 msgstr "Zadané heslo je nesprávne."
4434 #: gio/gunixconnection.c:127
4436 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4437 msgid "Sending FD is not supported"
4438 msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
4441 # JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695233
4442 #: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
4444 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4445 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4446 msgstr[0] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získaných %d"
4447 msgstr[1] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získaná %d"
4448 msgstr[2] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získané %d"
4450 #: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
4451 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4452 msgstr "Neočakávaný typ doplnkových údajov"
4455 # JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695233
4456 # MČ: Myslím, že by malo byť získaný, keď ide o ten popisovač.
4457 #: gio/gunixconnection.c:214
4459 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4460 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4461 msgstr[0] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaných %d\n"
4462 msgstr[1] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaný %d\n"
4463 msgstr[2] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získané %d\n"
4465 #: gio/gunixconnection.c:233
4466 msgid "Received invalid fd"
4467 msgstr "Prijatý neplatný popisovač súboru"
4469 #: gio/gunixconnection.c:240
4471 #| msgid "URIs not supported"
4472 msgid "Receiving FD is not supported"
4473 msgstr "Identifikátory URI nie sú podporované"
4475 #: gio/gunixconnection.c:382
4476 msgid "Error sending credentials: "
4477 msgstr "Chyba pri odosielaní poverení: "
4479 #: gio/gunixconnection.c:539
4481 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4482 msgstr "Chyba pri kontrole, či je SO_PASSCRED povolené pre soket: %s"
4484 #: gio/gunixconnection.c:555
4486 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4487 msgstr "Chyba pri povoľovaní SO_PASSCRED: %s"
4489 #: gio/gunixconnection.c:584
4491 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4493 "Mal sa prečítať jeden bajt s prichádzajúcimi povereniami, no prečítalo sa "
4496 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
4497 #: gio/gunixconnection.c:624
4499 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4500 msgstr "Neočakávala sa riadiaca správa, no získané %d"
4502 #: gio/gunixconnection.c:649
4504 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4505 msgstr "Chyba počas zakazovania SO_PASSCRED: %s"
4507 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4509 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4510 msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača súboru: %s"
4512 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4513 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4515 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4516 msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s"
4518 #: gio/gunixmounts.c:2817 gio/gunixmounts.c:2870
4519 msgid "Filesystem root"
4520 msgstr "Koreň súborového systému"
4522 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4523 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4524 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4526 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4527 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru: %s"
4529 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4530 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4532 "V tomto systéme nie sú podporované abstraktné adresy soketov unixových domén"
4534 #: gio/gvolume.c:440
4535 msgid "volume doesn’t implement eject"
4536 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
4538 #. Translators: This is an error
4539 #. * message for volume objects that
4540 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4541 #: gio/gvolume.c:517
4542 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4544 "zväzok neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation (vysunutie "
4547 # PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač.
4548 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4550 msgid "Error reading from handle: %s"
4551 msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača: %s"
4553 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4555 msgid "Error closing handle: %s"
4556 msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača: %s"
4558 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4560 msgid "Error writing to handle: %s"
4561 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača: %s"
4563 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4564 msgid "Not enough memory"
4565 msgstr "Nedostatok pamäte"
4567 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4569 msgid "Internal error: %s"
4570 msgstr "Vnútorná chyba: %s"
4572 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4573 msgid "Need more input"
4574 msgstr "Potrebných viac vstupov"
4576 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4577 msgid "Invalid compressed data"
4578 msgstr "Neplatné komprimované údaje"
4580 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4581 msgid "Address to listen on"
4582 msgstr "Adresa, na ktorej sa má počúvať"
4584 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4585 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4586 msgstr "Ignorované kvôli kompatibilite s GTestDbus"
4588 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4589 msgid "Print address"
4590 msgstr "Zobrazí adresu"
4592 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4593 msgid "Print address in shell mode"
4594 msgstr "Zobrazí adresu v režime shellu"
4596 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4597 msgid "Run a dbus service"
4598 msgstr "Spustí službu dbus"
4601 # PM: agumenty sú (skutočné) parametre a parametre sú formálne parametre tak je to zaužívané - vid napr lexikón informatiky alebo knihu o pascale
4602 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4603 msgid "Wrong args\n"
4604 msgstr "Chybné parametre\n"
4606 #: glib/gbookmarkfile.c:861
4608 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4609 msgstr "Neočakávaný atribút „%s“ prvku „%s“"
4611 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4612 #: glib/gbookmarkfile.c:1075
4614 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4615 msgstr "Atribút „%s“ prvku „%s“ nenájdený"
4617 #: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4618 #: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4620 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4621 msgstr "Neočakávaná značka „%s“, bola očakávaná značka „%s“"
4623 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4624 #: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4626 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4627 msgstr "Neočakávaná značka „%s“ vo vnútri „%s“"
4629 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
4631 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4632 msgstr "Neplatný dátum alebo čas „%s“ v súbore záložky"
4634 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
4635 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4636 msgstr "V dátových adresároch nebol nájdený žiadny platný súbor záložiek"
4638 #: glib/gbookmarkfile.c:2157
4640 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4641 msgstr "Záložka pre identifikátor URI „%s“ už existuje"
4643 #: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4644 #: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4645 #: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4646 #: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4647 #: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4648 #: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4649 #: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4650 #: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4651 #: glib/gbookmarkfile.c:4127
4653 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4654 msgstr "Nebola nájedená záložka pre identifikátor URI „%s“"
4656 #: glib/gbookmarkfile.c:2538
4658 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4659 msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ nie je definovaný žiadny typ MIME"
4661 #: glib/gbookmarkfile.c:2623
4663 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4665 "V záložke pre identifikátor URI „%s“ nebol definovaný žiadny súkromný príznak"
4667 #: glib/gbookmarkfile.c:3164
4669 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4670 msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ neboli nastavené žiadne skupiny"
4672 #: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4674 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4675 msgstr "Žiadna aplikácia s názvom „%s“ nezaregistrovala záložku pre „%s“"
4677 #: glib/gbookmarkfile.c:3863
4679 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4680 msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o identifikátor URI „%s“"
4682 #: glib/gconvert.c:470
4683 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4684 msgstr "Nezobraziteľný znak na vstupe prevodu"
4686 #: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
4687 #: glib/gutf8.c:1342
4688 msgid "Partial character sequence at end of input"
4689 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
4691 #: glib/gconvert.c:768
4693 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4694 msgstr "Nedá sa previesť náhradné „%s“ do kódovej stránky „%s“"
4696 #: glib/gconvert.c:940
4698 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4699 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4700 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
4702 #: glib/gconvert.c:961
4704 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4705 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4706 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
4708 #: glib/gconvert.c:1692
4710 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4712 "Identifikátor URI „%s“ nie je absolútny identifikátor URI používajúci schému "
4715 #: glib/gconvert.c:1702
4717 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4718 msgstr "Identifikátor URI lokálneho súboru „%s“ nesmie obsahovať „#“"
4720 #: glib/gconvert.c:1719
4722 msgid "The URI “%s” is invalid"
4723 msgstr "Identifikátor URI „%s“ je neplatný"
4725 #: glib/gconvert.c:1731
4727 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4728 msgstr "Názov hostiteľa URI „%s“ je neplatný"
4730 #: glib/gconvert.c:1747
4732 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4733 msgstr "Identifikátor URI „%s“ obsahuje neplatné špeciálne uvedené znaky"
4735 #: glib/gconvert.c:1819
4737 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4738 msgstr "Cesta „%s“ nie je absolútna"
4740 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4741 #: glib/gdatetime.c:228
4743 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4744 msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
4746 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4747 #: glib/gdatetime.c:231
4752 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4753 #: glib/gdatetime.c:234
4758 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4759 #: glib/gdatetime.c:237
4764 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4765 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4766 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4767 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4768 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4769 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4770 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4771 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4772 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4773 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4774 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4775 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4776 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4777 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4778 #. * complete date form.
4780 #: glib/gdatetime.c:276
4781 msgctxt "full month name"
4785 #: glib/gdatetime.c:278
4786 msgctxt "full month name"
4790 #: glib/gdatetime.c:280
4791 msgctxt "full month name"
4795 #: glib/gdatetime.c:282
4796 msgctxt "full month name"
4800 #: glib/gdatetime.c:284
4801 msgctxt "full month name"
4805 #: glib/gdatetime.c:286
4806 msgctxt "full month name"
4810 #: glib/gdatetime.c:288
4811 msgctxt "full month name"
4815 #: glib/gdatetime.c:290
4816 msgctxt "full month name"
4820 #: glib/gdatetime.c:292
4821 msgctxt "full month name"
4825 #: glib/gdatetime.c:294
4826 msgctxt "full month name"
4830 #: glib/gdatetime.c:296
4831 msgctxt "full month name"
4835 #: glib/gdatetime.c:298
4836 msgctxt "full month name"
4840 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4841 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4842 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4843 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4844 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4845 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4846 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4847 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4848 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4849 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4850 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4851 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4852 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4853 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4854 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4855 #. * appropriate when they are used standalone.
4857 #: glib/gdatetime.c:330
4858 msgctxt "abbreviated month name"
4862 #: glib/gdatetime.c:332
4863 msgctxt "abbreviated month name"
4867 #: glib/gdatetime.c:334
4868 msgctxt "abbreviated month name"
4872 #: glib/gdatetime.c:336
4873 msgctxt "abbreviated month name"
4877 #: glib/gdatetime.c:338
4878 msgctxt "abbreviated month name"
4882 #: glib/gdatetime.c:340
4883 msgctxt "abbreviated month name"
4887 #: glib/gdatetime.c:342
4888 msgctxt "abbreviated month name"
4892 #: glib/gdatetime.c:344
4893 msgctxt "abbreviated month name"
4897 #: glib/gdatetime.c:346
4898 msgctxt "abbreviated month name"
4902 #: glib/gdatetime.c:348
4903 msgctxt "abbreviated month name"
4907 #: glib/gdatetime.c:350
4908 msgctxt "abbreviated month name"
4912 #: glib/gdatetime.c:352
4913 msgctxt "abbreviated month name"
4917 #: glib/gdatetime.c:367
4918 msgctxt "full weekday name"
4922 #: glib/gdatetime.c:369
4923 msgctxt "full weekday name"
4927 #: glib/gdatetime.c:371
4928 msgctxt "full weekday name"
4932 #: glib/gdatetime.c:373
4933 msgctxt "full weekday name"
4937 #: glib/gdatetime.c:375
4938 msgctxt "full weekday name"
4942 #: glib/gdatetime.c:377
4943 msgctxt "full weekday name"
4947 #: glib/gdatetime.c:379
4948 msgctxt "full weekday name"
4952 #: glib/gdatetime.c:394
4953 msgctxt "abbreviated weekday name"
4957 #: glib/gdatetime.c:396
4958 msgctxt "abbreviated weekday name"
4962 #: glib/gdatetime.c:398
4963 msgctxt "abbreviated weekday name"
4967 #: glib/gdatetime.c:400
4968 msgctxt "abbreviated weekday name"
4972 #: glib/gdatetime.c:402
4973 msgctxt "abbreviated weekday name"
4977 #: glib/gdatetime.c:404
4978 msgctxt "abbreviated weekday name"
4982 #: glib/gdatetime.c:406
4983 msgctxt "abbreviated weekday name"
4987 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4988 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4989 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4990 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4991 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4992 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4993 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4994 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4995 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4996 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4997 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4998 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4999 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
5000 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
5001 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
5002 #. * standalone and complete date form.
5004 #: glib/gdatetime.c:470
5005 msgctxt "full month name with day"
5009 #: glib/gdatetime.c:472
5010 msgctxt "full month name with day"
5014 #: glib/gdatetime.c:474
5015 msgctxt "full month name with day"
5019 #: glib/gdatetime.c:476
5020 msgctxt "full month name with day"
5024 #: glib/gdatetime.c:478
5025 msgctxt "full month name with day"
5029 #: glib/gdatetime.c:480
5030 msgctxt "full month name with day"
5034 #: glib/gdatetime.c:482
5035 msgctxt "full month name with day"
5039 #: glib/gdatetime.c:484
5040 msgctxt "full month name with day"
5044 #: glib/gdatetime.c:486
5045 msgctxt "full month name with day"
5049 #: glib/gdatetime.c:488
5050 msgctxt "full month name with day"
5054 #: glib/gdatetime.c:490
5055 msgctxt "full month name with day"
5059 #: glib/gdatetime.c:492
5060 msgctxt "full month name with day"
5064 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5065 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5066 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
5067 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5068 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
5069 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5070 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
5071 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
5072 #. * In other languages there is no difference between the standalone
5073 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
5074 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
5075 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
5076 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
5077 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
5078 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
5079 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
5081 #: glib/gdatetime.c:557
5082 msgctxt "abbreviated month name with day"
5086 #: glib/gdatetime.c:559
5087 msgctxt "abbreviated month name with day"
5091 #: glib/gdatetime.c:561
5092 msgctxt "abbreviated month name with day"
5096 #: glib/gdatetime.c:563
5097 msgctxt "abbreviated month name with day"
5101 #: glib/gdatetime.c:565
5102 msgctxt "abbreviated month name with day"
5106 #: glib/gdatetime.c:567
5107 msgctxt "abbreviated month name with day"
5111 #: glib/gdatetime.c:569
5112 msgctxt "abbreviated month name with day"
5116 #: glib/gdatetime.c:571
5117 msgctxt "abbreviated month name with day"
5121 #: glib/gdatetime.c:573
5122 msgctxt "abbreviated month name with day"
5126 #: glib/gdatetime.c:575
5127 msgctxt "abbreviated month name with day"
5131 #: glib/gdatetime.c:577
5132 msgctxt "abbreviated month name with day"
5136 #: glib/gdatetime.c:579
5137 msgctxt "abbreviated month name with day"
5141 # PM: ale myslím si ze by to malo byť preložené, lebo ak si niekto v hodinách prepne na 12 hodinový formát tak si potom nebude vedieť nastaviť správny čas
5142 #. Translators: 'before midday' indicator
5143 #: glib/gdatetime.c:596
5148 #. Translators: 'after midday' indicator
5149 #: glib/gdatetime.c:599
5156 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5157 msgstr "Chyba pri otváraní adresára „%s“: %s"
5159 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
5161 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5162 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5163 msgstr[0] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov na čítanie súboru „%s“"
5164 msgstr[1] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajt na čítanie súboru „%s“"
5165 msgstr[2] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajty na čítanie súboru „%s“"
5167 #: glib/gfileutils.c:770
5169 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5170 msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s"
5172 #: glib/gfileutils.c:806
5174 msgid "File “%s” is too large"
5175 msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký"
5177 #: glib/gfileutils.c:870
5179 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5180 msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s"
5182 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
5184 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5185 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: %s"
5187 #: glib/gfileutils.c:933
5189 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5190 msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s“: fstat() zlyhalo: %s"
5192 #: glib/gfileutils.c:964
5194 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5195 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: fdopen() zlyhalo: %s"
5197 #: glib/gfileutils.c:1065
5199 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5200 msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru „%s“ na „%s“: g_rename() zlyhalo: %s"
5202 #: glib/gfileutils.c:1179
5204 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5205 msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: write() zlyhalo: %s"
5207 #: glib/gfileutils.c:1200
5209 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5210 msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fsync() zlyhalo: %s"
5212 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
5214 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5215 msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru „%s“: %s"
5217 #: glib/gfileutils.c:1406
5219 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5220 msgstr "Existujúci súbor „%s“ nemohol byť odstránený: g_unlink() zlyhalo: %s"
5222 #: glib/gfileutils.c:1741
5224 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5225 msgstr "Šablóna „%s“ je neplatná, nesmie obsahovať „%s“"
5227 #: glib/gfileutils.c:1754
5229 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5230 msgstr "Šablóna „%s“ neobsahuje XXXXXX"
5232 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
5234 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5235 msgstr "Zlyhalo načítanie symbolického odkazu „%s“: %s"
5237 #: glib/giochannel.c:1408
5239 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5240 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“: %s"
5242 #: glib/giochannel.c:1761
5243 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5244 msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_line_string"
5246 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5247 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5248 msgstr "Zanechané neprevedené údaje v zásobníku na čítanie"
5250 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5251 msgid "Channel terminates in a partial character"
5252 msgstr "Kanál skončil s neúplným znakom"
5254 #: glib/giochannel.c:1952
5255 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5256 msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_to_end"
5258 #: glib/gkeyfile.c:800
5259 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5260 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov vo vyhľadávacích adresároch"
5262 #: glib/gkeyfile.c:837
5263 msgid "Not a regular file"
5264 msgstr "Nie je bežný súbor"
5266 #: glib/gkeyfile.c:1295
5269 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5271 "Súbor kľúčov obsahuje riadok „%s“, ktorý nie je párom kľúč-hodnota, "
5272 "skupinou, ani komentárom"
5274 #: glib/gkeyfile.c:1352
5276 msgid "Invalid group name: %s"
5277 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
5279 #: glib/gkeyfile.c:1376
5280 msgid "Key file does not start with a group"
5281 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
5283 #: glib/gkeyfile.c:1400
5285 msgid "Invalid key name: %.*s"
5286 msgstr "Neplatný názov kľúča: %.*s"
5288 #: glib/gkeyfile.c:1428
5290 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5291 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane „%s“"
5293 #: glib/gkeyfile.c:1683 glib/gkeyfile.c:1856 glib/gkeyfile.c:3303
5294 #: glib/gkeyfile.c:3367 glib/gkeyfile.c:3497 glib/gkeyfile.c:3626
5295 #: glib/gkeyfile.c:3772 glib/gkeyfile.c:4007 glib/gkeyfile.c:4074
5297 msgid "Key file does not have group “%s”"
5298 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu „%s“"
5300 #: glib/gkeyfile.c:1811
5302 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5303 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč „%s“ v skupine „%s“"
5305 #: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089
5307 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5308 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ s hodnotou „%s“, ktorá nie je UTF-8"
5310 #: glib/gkeyfile.c:1993 glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2548
5313 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5314 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú hodnotu."
5316 #: glib/gkeyfile.c:2763 glib/gkeyfile.c:3132
5319 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5322 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ v skupine „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú "
5325 #: glib/gkeyfile.c:2841 glib/gkeyfile.c:2918
5327 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5328 msgstr "Kľúč „%s“ v skupine „%s“ má hodnotu „%s“, pričom bola očakávaná %s"
5330 #: glib/gkeyfile.c:4327
5331 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5332 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
5334 #: glib/gkeyfile.c:4349
5336 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5337 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatnú špeciálnu (escape) sekvenciu „%s“"
5339 #: glib/gkeyfile.c:4494
5341 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5342 msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako číslo."
5344 #: glib/gkeyfile.c:4508
5346 msgid "Integer value “%s” out of range"
5347 msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah"
5349 #: glib/gkeyfile.c:4541
5351 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5352 msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako reálne číslo."
5354 #: glib/gkeyfile.c:4580
5356 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5357 msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako logická hodnota."
5359 #: glib/gmappedfile.c:135
5361 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5362 msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s%s%s%s“: fstat() zlyhalo: %s"
5364 #: glib/gmappedfile.c:201
5366 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5367 msgstr "Zlyhalo mapovanie %s%s%s%s: mmap() zlyhalo: %s"
5369 #: glib/gmappedfile.c:268
5371 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5372 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s"
5374 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5376 msgid "Error on line %d char %d: "
5377 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
5379 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5382 msgstr "V názve je neplatný text v kódovaní UTF-8 — neplatné reťazec „%s“"
5384 #: glib/gmarkup.c:473
5386 msgid "“%s” is not a valid name"
5387 msgstr "„%s“ nie je platný názov"
5389 #: glib/gmarkup.c:489
5391 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5392 msgstr "„%s“ nie je platným názvom: „%c“"
5394 #: glib/gmarkup.c:613
5396 msgid "Error on line %d: %s"
5397 msgstr "Chyba na riadku č. %d: %s"
5399 #: glib/gmarkup.c:690
5402 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5403 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5405 "Zlyhalo analyzovanie „%-.*s“, čo by mala byť číslica z číselného kódu znaku "
5406 "(napríklad ê) — možno je číslica príliš veľká"
5408 #: glib/gmarkup.c:702
5411 #| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5412 #| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
5413 #| "ampersand as &"
5415 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5416 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5419 "Kód znaku neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód "
5420 "znaku – zapíšte ho ako entitu &"
5422 #: glib/gmarkup.c:728
5424 #| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5425 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5426 msgstr "Kód znaku „%-.*s“ nie je kódom povoleného znaku"
5428 #: glib/gmarkup.c:766
5431 #| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
5433 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5435 "Nájdená prázdna entita „&;“, platné entity sú: & " < > '"
5437 #: glib/gmarkup.c:774
5439 #| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5440 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5441 msgstr "Názov entity „%-.*s“ nie je známy"
5443 #: glib/gmarkup.c:779
5446 #| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5447 #| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
5449 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5450 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5452 "Entita neskončila bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód "
5453 "znaku – zapíšte ho ako entitu &"
5455 #: glib/gmarkup.c:1193
5456 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5457 msgstr "Dokument musí začínať prvkom (napr. <book>)"
5459 #: glib/gmarkup.c:1233
5462 #| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
5463 #| "an element name"
5465 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5468 "„%s“ nie je platným znakom za znakom „<“, nesmie ním začínať názov prvku"
5470 #: glib/gmarkup.c:1276
5473 #| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5476 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5479 "Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „>“ ukončujúci značku prázdneho "
5482 #: glib/gmarkup.c:1346
5484 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5485 msgstr "Príliš veľa atribútov v prvku „%s“"
5487 #: glib/gmarkup.c:1366
5490 #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
5493 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5495 "Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „=“ za názvom atribútu „%s“ v prvku "
5498 #: glib/gmarkup.c:1408
5501 #| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
5502 #| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5503 #| "character in an attribute name"
5505 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5506 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5507 "character in an attribute name"
5509 "Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný nepovinný atribút alebo znak „>“ alebo "
5510 "„/“ ukončujúci začiatočnú značku prvku „%s“. Možno ste použili neplatný znak "
5513 #: glib/gmarkup.c:1453
5516 #| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
5517 #| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5519 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5520 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5522 "Prebytočný znak „%s“. Bola očakávaná úvodzovka za znakom „=“ uvádzajúca "
5523 "hodnotu atribútu „%s“ prvku „%s“"
5525 #: glib/gmarkup.c:1587
5528 #| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5529 #| "begin an element name"
5531 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5532 "begin an element name"
5534 "„%s“ nie je platným znakom po znakoch „</“. Znakom „%s“ nesmie začínať názov "
5537 #: glib/gmarkup.c:1625
5540 #| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5541 #| "allowed character is '>'"
5543 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5544 "allowed character is “>”"
5546 "„%s“ nie je platným znakom po koncovom názve prvku „%s“. Povolený znak je „>“"
5548 #: glib/gmarkup.c:1637
5550 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5551 msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny prvok"
5553 #: glib/gmarkup.c:1646
5555 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5556 msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, ale momentálne otvorený prvok je „%s“"
5558 #: glib/gmarkup.c:1799
5559 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5560 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba netlačiteľné znaky"
5562 #: glib/gmarkup.c:1813
5563 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5564 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnej lomenej zátvorke „<“"
5566 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5569 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5572 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými prvkami — „%s“ bol posledný "
5575 #: glib/gmarkup.c:1829
5578 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5581 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak „>“ pre ukončenie značky <%s/>"
5583 #: glib/gmarkup.c:1835
5584 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5585 msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve prvku"
5587 #: glib/gmarkup.c:1841
5588 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5589 msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve atribútu"
5591 #: glib/gmarkup.c:1846
5592 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5593 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke prvku."
5595 #: glib/gmarkup.c:1852
5597 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5598 "name; no attribute value"
5600 "Dokument neočakávane skončil po „=“ za názvom atribútu, chýba hodnota "
5603 #: glib/gmarkup.c:1859
5604 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5605 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
5607 #: glib/gmarkup.c:1876
5609 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5610 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5611 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“"
5613 #: glib/gmarkup.c:1880
5615 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5617 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5618 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“"
5620 #: glib/gmarkup.c:1886
5621 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5623 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
5625 #: glib/goption.c:875
5629 #: glib/goption.c:991
5630 msgid "Help Options:"
5631 msgstr "Voľby pomocníka:"
5633 #: glib/goption.c:992
5634 msgid "Show help options"
5635 msgstr "Zobrazí voľby pomocníka"
5637 #: glib/goption.c:998
5638 msgid "Show all help options"
5639 msgstr "Zobrazí všetky voľby pomocníka"
5641 #: glib/goption.c:1061
5642 msgid "Application Options:"
5643 msgstr "Voľby aplikácie:"
5645 #: glib/goption.c:1063
5649 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5651 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5652 msgstr "Nedá sa analyzovať celočíselná hodnota „%s“ pre %s"
5654 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5656 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5657 msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah"
5659 # PŠ: double je dvojitá presnosť (čísla s desatinnou čiarkou)
5660 #: glib/goption.c:1162
5662 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5663 msgstr "Nedá sa analyzovať hodnota double „%s“ pre %s"
5665 #: glib/goption.c:1170
5667 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5668 msgstr "Hodnota double „%s“ pre %s je mimo rozsah"
5670 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5672 msgid "Error parsing option %s"
5673 msgstr "Chyba analyzovania voľby %s"
5675 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5677 msgid "Missing argument for %s"
5678 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
5680 #: glib/goption.c:2186
5682 msgid "Unknown option %s"
5683 msgstr "Neznáma voľba %s"
5685 #: glib/gregex.c:479
5686 msgid "corrupted object"
5687 msgstr "poškodený objekt"
5689 #: glib/gregex.c:481
5690 msgid "out of memory"
5691 msgstr "nedostatok pamäte"
5693 #: glib/gregex.c:487
5694 msgid "backtracking limit reached"
5695 msgstr "dosiahnutý limit spätného hľadania"
5697 #: glib/gregex.c:498
5698 msgid "internal error"
5699 msgstr "vnútorná chyba"
5701 #: glib/gregex.c:500
5702 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5703 msgstr "vzor obsahuje položky nepodporované pri čiastočnom porovnávaní"
5705 #: glib/gregex.c:502
5706 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5708 "spätné odkazy použité ako podmienky nie sú podporované pri čiastočnom "
5711 #: glib/gregex.c:508
5712 msgid "recursion limit reached"
5713 msgstr "dosiahnutý limit rekurzie"
5715 #: glib/gregex.c:510
5719 # Ide o omyl programátora: case PCRE2_ERROR_RECURSELOOP: return _("recursion loop");
5720 #: glib/gregex.c:512
5721 msgid "recursion loop"
5722 msgstr "rekurzívna slučka"
5724 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5725 #: glib/gregex.c:515
5726 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5729 #: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
5730 msgid "unknown error"
5731 msgstr "neznáma chyba"
5733 #: glib/gregex.c:557
5734 msgid "\\ at end of pattern"
5735 msgstr "\\ na konci vzoru"
5737 #: glib/gregex.c:561
5738 msgid "\\c at end of pattern"
5739 msgstr "\\c na konci vzoru"
5741 #: glib/gregex.c:566
5742 msgid "unrecognized character following \\"
5743 msgstr "nerozpoznaný znak nasledujúci za \\"
5745 #: glib/gregex.c:570
5746 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5747 msgstr "nesprávne poradie čísel v kvantifikátore {}"
5749 #: glib/gregex.c:574
5750 msgid "number too big in {} quantifier"
5751 msgstr "príliš veľké číslo v kvantifikátore {}"
5753 #: glib/gregex.c:578
5754 msgid "missing terminating ] for character class"
5755 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
5757 #: glib/gregex.c:582
5758 msgid "invalid escape sequence in character class"
5759 msgstr "neplatná špeciálna (escape) sekvencia v triede znakov"
5761 #: glib/gregex.c:586
5762 msgid "range out of order in character class"
5763 msgstr "nesprávne poradie rozsahu v triede znakov"
5765 #: glib/gregex.c:591
5766 msgid "nothing to repeat"
5767 msgstr "nie je čo opakovať"
5769 #: glib/gregex.c:595
5770 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5771 msgstr "nerozpoznaný znak za (? alebo (?-"
5773 #: glib/gregex.c:599
5774 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5775 msgstr "triedy s názvami POSIX sú podporované iba v triedach"
5777 #: glib/gregex.c:603
5778 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5779 msgstr "porovnávacie POSIX prvky nie sú podporované"
5781 #: glib/gregex.c:609
5782 msgid "missing terminating )"
5783 msgstr "chýbajúca koncová )"
5785 #: glib/gregex.c:613
5786 msgid "reference to non-existent subpattern"
5787 msgstr "odkaz na neexistujúci podvzor"
5789 #: glib/gregex.c:617
5790 msgid "missing ) after comment"
5791 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
5793 #: glib/gregex.c:621
5794 msgid "regular expression is too large"
5795 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
5797 #: glib/gregex.c:625
5798 msgid "malformed number or name after (?("
5799 msgstr "zle formátované číslo alebo názov za (?("
5801 #: glib/gregex.c:629
5802 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5803 msgstr "spätné tvrdenie nemá pevnú dĺžku"
5805 #: glib/gregex.c:633
5806 msgid "conditional group contains more than two branches"
5807 msgstr "podmienková skupina obsahuje viac ako dve zátvorky"
5809 #: glib/gregex.c:637
5810 msgid "assertion expected after (?("
5811 msgstr "tvrdenie očakávané za (?("
5813 #: glib/gregex.c:641
5814 msgid "a numbered reference must not be zero"
5815 msgstr "očíslovaný odkaz nesmie byť nula"
5817 #: glib/gregex.c:645
5818 msgid "unknown POSIX class name"
5819 msgstr "neznámy POSIX názov triedy"
5821 #: glib/gregex.c:650
5822 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5823 msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\x{...} je príliš veľká"
5825 #: glib/gregex.c:654
5826 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5827 msgstr "\\C nie je povolené v spätnom tvrdení"
5829 #: glib/gregex.c:658
5830 msgid "missing terminator in subpattern name"
5831 msgstr "chýba ukončovací člen v názve podvzoru"
5833 #: glib/gregex.c:662
5834 msgid "two named subpatterns have the same name"
5835 msgstr "dva pomenované podvzory majú rovnaký názov"
5837 #: glib/gregex.c:666
5838 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5839 msgstr "zle formátovaná postupnosť \\P alebo \\p"
5841 #: glib/gregex.c:670
5842 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5843 msgstr "neznámy názov vlastnosti za \\P alebo \\p"
5845 #: glib/gregex.c:674
5846 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5847 msgstr "názov podvzoru je príliš dlhý (maximum je 32 znakov)"
5849 #: glib/gregex.c:678
5850 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5851 msgstr "príliš mnoho pomenovaných podvzorov (maximum je 10 000)"
5853 #: glib/gregex.c:682
5854 msgid "octal value is greater than \\377"
5855 msgstr "osmičková hodnota je väčšia ako \\377"
5857 #: glib/gregex.c:686
5858 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5859 msgstr "skupina DEFINE obsahuje viac ako jednu vetvu"
5861 #: glib/gregex.c:690
5862 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5863 msgstr "nekonzistentné voľby NEWLINE"
5865 #: glib/gregex.c:694
5867 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5868 "or by a plain number"
5870 "za \\g nenasleduje názov v guľatých ani lomených zátvorkách, názov alebo "
5871 "číslo v úvodzovkách ani nekódované číslo"
5873 #: glib/gregex.c:699
5874 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5875 msgstr "parameter nie je pre (*ACCEPT), (*FAIL) a (*COMMIT) dovolený"
5877 #: glib/gregex.c:703
5878 msgid "(*VERB) not recognized"
5879 msgstr "(*VERB) nebolo rozpoznané"
5881 #: glib/gregex.c:707
5882 msgid "number is too big"
5883 msgstr "číslo je príliš veľké"
5885 #: glib/gregex.c:711
5886 msgid "missing subpattern name after (?&"
5887 msgstr "za (?& chýba názov podvzoru"
5889 #: glib/gregex.c:715
5890 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5891 msgstr "rôzne názvy pre podvzory s rovnakým číslom nie sú povolené"
5893 #: glib/gregex.c:719
5894 msgid "(*MARK) must have an argument"
5895 msgstr "(*MARK) musí mať parameter"
5897 #: glib/gregex.c:723
5898 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5899 msgstr "za \\c musí nasledovať znak ASCII"
5901 #: glib/gregex.c:727
5902 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5904 "za \\k nenasleduje názov v zátvorkách, lomených zátvorkách alebo úvodzovkách"
5906 #: glib/gregex.c:731
5907 msgid "\\N is not supported in a class"
5908 msgstr "\\N nie je v triede podporované"
5910 #: glib/gregex.c:735
5911 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5912 msgstr "názov v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) alebo (*THEN) je príliš dlhý"
5914 #: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
5915 msgid "code overflow"
5916 msgstr "pretečenie kódu"
5918 #: glib/gregex.c:743
5919 msgid "unrecognized character after (?P"
5920 msgstr "nerozpoznaný znak za (?P"
5922 #: glib/gregex.c:747
5923 msgid "overran compiling workspace"
5924 msgstr "pretečený priestor pre preklad"
5926 #: glib/gregex.c:751
5927 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5928 msgstr "predtým kontrolovaný odkazovaný podvzor nenájdený"
5930 #: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
5932 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5933 msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s"
5935 #: glib/gregex.c:1721
5936 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5937 msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8"
5939 #: glib/gregex.c:1729
5940 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5941 msgstr "Knižnica PCRE je preložená s nekompatibilnými voľbami"
5943 #: glib/gregex.c:1847
5945 #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5946 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5947 msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s"
5949 #: glib/gregex.c:2887
5950 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5951 msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“"
5953 #: glib/gregex.c:2903
5954 msgid "hexadecimal digit expected"
5955 msgstr "očakávaná šestnástková číslica"
5957 #: glib/gregex.c:2943
5958 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5959 msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze"
5961 #: glib/gregex.c:2952
5962 msgid "unfinished symbolic reference"
5963 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
5965 #: glib/gregex.c:2959
5966 msgid "zero-length symbolic reference"
5967 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
5969 #: glib/gregex.c:2970
5970 msgid "digit expected"
5971 msgstr "očakávaná číslica"
5973 #: glib/gregex.c:2988
5974 msgid "illegal symbolic reference"
5975 msgstr "neplatný symbolický odkaz"
5977 #: glib/gregex.c:3051
5978 msgid "stray final “\\”"
5979 msgstr "zabudnuté koncové „\\“"
5981 #: glib/gregex.c:3055
5982 msgid "unknown escape sequence"
5983 msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia"
5985 #: glib/gregex.c:3065
5987 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5988 msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s"
5991 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5992 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
5994 #: glib/gshell.c:188
5995 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5997 "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu v "
6000 #: glib/gshell.c:594
6002 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
6003 msgstr "Text skončil hneď po znaku „\\“. (Text bol „%s“)"
6005 #: glib/gshell.c:601
6007 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
6009 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky znakom %c. (Text bol "
6012 #: glib/gshell.c:613
6013 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
6014 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
6016 #: glib/gspawn.c:319
6018 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6019 msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu (%s)"
6021 #: glib/gspawn.c:471
6023 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
6024 msgstr "Neočakávaná chyba pri čítaní údajov z dcérskeho procesu (%s)"
6026 #: glib/gspawn.c:556
6028 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
6029 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
6031 #: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1503
6033 msgid "Child process exited with code %ld"
6034 msgstr "Dcérsky proces skončil s kódom %ld"
6036 #: glib/gspawn.c:1183
6038 msgid "Child process killed by signal %ld"
6039 msgstr "Dcérsky proces bol zabitý signálom %ld"
6041 #: glib/gspawn.c:1190
6043 msgid "Child process stopped by signal %ld"
6044 msgstr "Dcérsky proces bol zastavený signálom %ld"
6046 #: glib/gspawn.c:1197
6048 msgid "Child process exited abnormally"
6049 msgstr "Dcérsky proces skončil neobvykle"
6051 #: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
6053 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6054 msgstr "Zlyhalo čítanie zo zreťazenia s potomkom (%s)"
6056 #: glib/gspawn.c:2399
6058 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
6059 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dcérskeho procesu „%s“ (%s)"
6061 #: glib/gspawn.c:2525
6063 msgid "Failed to fork (%s)"
6064 msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy (%s)"
6066 #: glib/gspawn.c:2685 glib/gspawn-win32.c:424
6068 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
6069 msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)"
6071 #: glib/gspawn.c:2695
6073 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6074 msgstr "Zlyhalo spustenie dcérskeho procesu „%s“ (%s)"
6076 #: glib/gspawn.c:2705
6078 #| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
6079 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
6080 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s"
6082 #: glib/gspawn.c:2713
6084 #| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
6085 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
6086 msgstr "Zlyhalo presmerovanie vstupu alebo výstupu dcérskeho procesu (%s)"
6088 #: glib/gspawn.c:2722
6090 msgid "Failed to fork child process (%s)"
6091 msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy dcérskeho procesu (%s)"
6093 #: glib/gspawn.c:2730
6095 #| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6096 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
6097 msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu (%s)"
6099 #: glib/gspawn.c:2738
6101 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6102 msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní dcérskeho procesu „%s“"
6104 #: glib/gspawn.c:2762
6106 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6108 "Nepodarilo sa prečítať dostatok údajov zo zreťazenia s dcérskym procesom (%s)"
6110 #: glib/gspawn-private.h:134
6112 #| msgid "Invalid seek request"
6113 msgid "Invalid source FDs argument"
6114 msgstr "Neplatná požiadavka na presunutie"
6116 #: glib/gspawn-win32.c:337
6117 msgid "Failed to read data from child process"
6118 msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu"
6120 #: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
6122 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6123 msgstr "Zlyhalo spustenie dcérskeho procesu (%s)"
6125 #: glib/gspawn-win32.c:440
6127 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
6128 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6129 msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy dcérskeho procesu (%s)"
6131 #: glib/gspawn-win32.c:511
6133 msgid "Invalid program name: %s"
6134 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6136 #: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:868
6138 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6139 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
6141 #: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:884
6143 msgid "Invalid string in environment: %s"
6144 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6146 #: glib/gspawn-win32.c:864
6148 msgid "Invalid working directory: %s"
6149 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6151 #: glib/gspawn-win32.c:929
6153 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6154 msgstr "Zlyhalo spustenie pomocného programu (%s)"
6156 #: glib/gspawn-win32.c:1158
6158 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6161 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní údajov z dcérskeho "
6164 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
6165 msgid "Empty string is not a number"
6166 msgstr "Prázdny reťazec nie je číslo"
6168 #: glib/gstrfuncs.c:3397
6170 msgid "“%s” is not a signed number"
6171 msgstr "„%s“ nie je číslo so znamienkom"
6173 #: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
6175 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6176 msgstr "Číslo „%s“ je mimo rozsah [%s, %s]"
6178 #: glib/gstrfuncs.c:3501
6180 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6181 msgstr "„%s“ nie je číslo bez znamienka"
6185 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6186 msgstr "Neplatné kódovanie použitím znaku % v URI"
6189 msgid "Illegal character in URI"
6190 msgstr "Neplatný znak v URI"
6193 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6198 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6199 msgstr "Neplatná adresa IPv6 „%.*s“ v URI"
6203 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6208 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6209 msgstr "Neplatný zmedzinárodnený názov hostiteľa „%.*s“ v URI"
6211 #: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
6213 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6214 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať port „%.*s“ v URI"
6218 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6219 msgstr "Port „%.*s“ v URI je mimo rozsah"
6221 #: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
6223 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6224 msgstr "URI „%s“ nie je absolútnym URI"
6228 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6232 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6236 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6237 msgstr "Chýba znak „=“ a hodnota parametra"
6240 msgid "Failed to allocate memory"
6241 msgstr "Zlyhalo alokovanie pamäte"
6244 msgid "Character out of range for UTF-8"
6245 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
6247 #: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
6248 #: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
6249 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6250 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
6252 #: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
6253 msgid "Character out of range for UTF-16"
6254 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
6256 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6257 #: glib/gutils.c:2966
6261 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6262 #: glib/gutils.c:2968
6266 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6267 #: glib/gutils.c:2970
6271 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6272 #: glib/gutils.c:2972
6276 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6277 #: glib/gutils.c:2974
6281 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6282 #: glib/gutils.c:2976
6286 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6287 #: glib/gutils.c:2980
6291 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6292 #: glib/gutils.c:2982
6296 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6297 #: glib/gutils.c:2984
6301 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6302 #: glib/gutils.c:2986
6306 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6307 #: glib/gutils.c:2988
6311 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6312 #: glib/gutils.c:2990
6316 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6317 #: glib/gutils.c:2994
6321 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6322 #: glib/gutils.c:2996
6326 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6327 #: glib/gutils.c:2998
6331 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6332 #: glib/gutils.c:3000
6336 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6337 #: glib/gutils.c:3002
6341 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6342 #: glib/gutils.c:3004
6346 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6347 #: glib/gutils.c:3008
6351 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6352 #: glib/gutils.c:3010
6356 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6357 #: glib/gutils.c:3012
6361 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6362 #: glib/gutils.c:3014
6366 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6367 #: glib/gutils.c:3016
6371 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6372 #: glib/gutils.c:3018
6376 #: glib/gutils.c:3056
6378 msgid_plural "bytes"
6383 #: glib/gutils.c:3060
6385 #| msgid_plural "%u bits"
6392 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6393 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6394 #: glib/gutils.c:3068
6396 msgctxt "format-size"
6400 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6401 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6402 #: glib/gutils.c:3073
6404 msgctxt "format-size"
6408 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6409 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6410 #: glib/gutils.c:3109
6413 msgctxt "format-size"
6417 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6418 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6419 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6420 #: glib/gutils.c:3115
6423 msgctxt "format-size"
6427 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6428 #: glib/gutils.c:3155
6431 msgid_plural "%s bytes"
6432 msgstr[0] "%s bajtov"
6434 msgstr[2] "%s bajty"
6436 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6437 #: glib/gutils.c:3160
6440 msgid_plural "%s bits"
6441 msgstr[0] "%s bitov"
6445 #: glib/gutils.c:3201
6448 msgid_plural "%u bytes"
6449 msgstr[0] "%u bajtov"
6451 msgstr[2] "%u bajty"
6453 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6454 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6455 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6456 #. * Please translate as literally as possible.
6458 #: glib/gutils.c:3214
6463 #: glib/gutils.c:3219
6468 #: glib/gutils.c:3224
6473 #: glib/gutils.c:3229
6478 #: glib/gutils.c:3234
6483 #: glib/gutils.c:3239
6489 #~ msgid "edit name: %s\n"
6490 #~ msgstr "názov na úpravu: %s\n"
6492 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6493 #~ msgstr "vnútorná chyba alebo poškodený objekt"
6495 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6496 #~ msgstr "neplatná kombinácia príznakov nového riadka"
6498 #~ msgid "short utf8"
6499 #~ msgstr "krátke utf8"
6501 #~ msgid "unexpected repeat"
6502 #~ msgstr "neočakávané opakovanie"
6504 #~ msgid "failed to get memory"
6505 #~ msgstr "nepodarilo sa získať pamäť"
6507 #~ msgid ") without opening ("
6508 #~ msgstr ") bez otváracej ("
6510 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6511 #~ msgstr "nerozpoznaný znak za (?<"
6513 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6514 #~ msgstr "za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
6516 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6517 #~ msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
6519 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6520 #~ msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, a \\u nie sú podporované"
6522 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6523 #~ msgstr "rekurzívne volanie by sa mohlo donekonečna opakovať"
6525 #~ msgid "digit expected after (?+"
6526 #~ msgstr "za (?+ sa očakáva číslica"
6528 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6530 #~ "] nie je platný dátový znak v režime kompatibility s jazykom JavaScript"
6532 # PM:nie som si istý
6533 # MČ: Hmm. Musel som pozrieť zdrojáky pcre, aby som sa trošku ztoho vymotal. Pri doprednom vyhľadávaní (lookahead) si stroj regulárneho výrazu odkladá odkazy na už asociované (zjednodušene nájdené) časti textu k regulárnemu výrazu. Ak je ich priveľa, nezmestia sa do pamäte, malloc zlyhá, vráti túto chybovú hlášku. Myslím, že preklad aj originál mi povedali rovnako veľa informácií.
6534 #~ msgid "too many forward references"
6535 #~ msgstr "príliš mnoho dopredných odkazov"
6537 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6538 #~ msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\u.... je príliš veľká"
6540 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6541 #~ msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory vlastností UTF8"
6544 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6545 #~ msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s"
6569 #~ msgstr "%.1f KiB"
6573 #~ msgstr "%.1f MiB"
6577 #~ msgstr "%.1f GiB"
6581 #~ msgstr "%.1f TiB"
6585 #~ msgstr "%.1f PiB"
6589 #~ msgstr "%.1f EiB"
6617 #~ msgstr "%.1f Kib"
6621 #~ msgstr "%.1f Mib"
6625 #~ msgstr "%.1f Gib"
6629 #~ msgstr "%.1f Tib"
6633 #~ msgstr "%.1f Pib"
6637 #~ msgstr "%.1f Eib"
6639 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6641 #~ "Nepodarilo sa načítať /var/lib/dbus/machine-id ani /etc/machine-id: "
6643 #~ msgid "Unknown error on connect"
6644 #~ msgstr "Neznáma chyba pripájania"
6646 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6647 #~ msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút rodiny má zlý formát"
6649 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6650 #~ msgstr "Pripojené %s do %s\n"
6652 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6653 #~ msgstr "; ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
6655 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6656 #~ msgstr " a --strict bolo zadané; ukončuje sa.\n"
6658 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6659 #~ msgstr "Ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
6661 #~ msgid "doing nothing.\n"
6662 #~ msgstr "neurobí sa nič.\n"
6664 #~ msgid "No such method '%s'"
6665 #~ msgstr "Neexistuje metóda „%s“"
6668 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6669 #~ "variable - unknown value '%s'"
6671 #~ "Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia "
6672 #~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE – neznáma hodnota „%s“"
6674 #~ msgid "[ARGS...]"
6675 #~ msgstr "[PARAMETRE...]"
6677 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6678 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru: %s"
6680 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
6682 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6685 #~ "Správa má %d popisovačov súboru, no pole hlavičky uvádza %d popisovačov "
6688 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6689 #~ msgstr "Chyba: neurčená cesta objektu.\n"
6691 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6692 #~ msgstr "Chyba: signál nebol určený.\n"
6694 # PM: nie som si istý
6695 # MČ: buď: „musí mať plne-kvalifikovaný názov.“, alebo „musí byť identifikovateľný plne-kvalifikovaným názvom“, majú predpísaný spôsob pomenovania. Preferoval by som prvý spôsob,
6696 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6698 #~ "Chyba: signál musí byť identifikovateľný plne kvalifikovaným názvom.\n"
6700 #~ msgid "No such interface"
6701 #~ msgstr "Také rozhranie neexistuje"
6703 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6704 #~ msgstr "Chyba pri získavaní zapisovateľných atribútov: %s\n"
6706 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6707 #~ msgstr "Chyba pripájania umiestnenia: %s\n"
6709 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6710 #~ msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n"
6712 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6713 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní súvisiaceho pripojenia: %s\n"
6715 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6716 #~ msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n"
6718 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6719 #~ msgstr "Chyba pripájania %s: %s\n"
6721 #~ msgid "No files to open"
6722 #~ msgstr "Žiadne súbory na otvorenie"
6724 #~ msgid "No files to delete"
6725 #~ msgstr "Žiadne súbory na odstránenie"
6727 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6728 #~ msgstr "Chyba pri nastavovaní atribútu: %s\n"
6730 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6731 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%s“: %s"
6733 #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6734 #~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“: %s"
6736 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6737 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru „%s“: %s"
6739 #~ msgid "No locations gives"
6740 #~ msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
6742 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6743 #~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
6745 #~ msgid "Error opening file: %s"
6746 #~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
6748 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6749 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní adresára: %s"
6751 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6752 #~ msgstr "menenie asociácií nie je podporované na win32"
6754 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6755 #~ msgstr "Vytváranie asociácií nie je podporované na win32"
6757 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6758 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho adresára"
6761 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6764 #~ "Chyba pri spracovaní vstupného súboru pomocou xmllint:\n"
6768 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6771 #~ "Chyba pri spracovaní vstupného súboru pomocou to-pixdata:\n"
6774 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6775 #~ msgstr "Súbor kľúčov neobsahuje kľúč „%s“"
6777 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6778 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: %s"
6780 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6781 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“ na zápis: fdopen() zlyhalo: %s"
6783 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6784 #~ msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fflush() zlyhalo: %s"
6786 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6787 #~ msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru „%s“: fclose() zlyhalo: %s"