Imported Upstream version 0.60.7
[platform/upstream/aspell.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations of aspell
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the aspell package.
4 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: aspell 0.60.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-29 02:38-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 20:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: common/info.cpp:232
24 msgid "a number between 0 and 1"
25 msgstr "číslo medzi 0 a 1"
26
27 #: common/info.cpp:569
28 msgid "in the form \"<name> <value>\""
29 msgstr "v tvare \"<názov> <hodnota>\""
30
31 #: common/config.cpp:74
32 msgid "string"
33 msgstr "reťazec"
34
35 #: common/config.cpp:74
36 msgid "integer"
37 msgstr "celé číslo"
38
39 #: common/config.cpp:74
40 msgid "boolean"
41 msgstr "booleovská hodnota"
42
43 #: common/config.cpp:74
44 msgid "list"
45 msgstr "zoznam"
46
47 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
48 #. * values and should not be translated.
49 #: common/config.cpp:978
50 msgid "either \"true\" or \"false\""
51 msgstr "buď \"true\" alebo \"false\""
52
53 #: common/config.cpp:997
54 msgid "a positive integer"
55 msgstr "kladné celé číslo"
56
57 #: common/config.cpp:1125
58 msgid "# default: "
59 msgstr "# predvolené: "
60
61 #: common/config.cpp:1188
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "\n"
65 "#######################################################################\n"
66 "#\n"
67 "# Filter: %s\n"
68 "#   %s\n"
69 "#\n"
70 "# configured as follows:\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "#######################################################################\n"
75 "#\n"
76 "# Filter: %s\n"
77 "#   %s\n"
78 "#\n"
79 "# nakonfigurovaný nasledovne:\n"
80 "\n"
81
82 #: common/config.cpp:1286
83 msgid "ASPELL_CONF env var"
84 msgstr "premenná prostredia ASPELL_CONF"
85
86 #. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept
87 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
88 #. include any trailing punctuation marks.
89 #: common/config.cpp:1360
90 msgid "main configuration file"
91 msgstr "hlavný konfiguračný súbor"
92
93 #: common/config.cpp:1362
94 msgid "location of main configuration file"
95 msgstr "umiestnenie hlavného konfiguračného súboru"
96
97 #: common/config.cpp:1365
98 msgid "location of language data files"
99 msgstr "umiestnenie jazykových dátových súborov"
100
101 #: common/config.cpp:1367
102 msgid "create dictionary aliases"
103 msgstr "vytvoriť slovníkové aliasy"
104
105 #: common/config.cpp:1369
106 msgid "location of the main word list"
107 msgstr "umiestnenie hlavného zoznamu slov"
108
109 #: common/config.cpp:1371
110 msgid "encoding to expect data to be in"
111 msgstr "kódovanie, v ktorom očakávať dáta"
112
113 #: common/config.cpp:1373
114 msgid "add or removes a filter"
115 msgstr "pridať alebo odstrániť filter"
116
117 #: common/config.cpp:1375
118 msgid "path(s) aspell looks for filters"
119 msgstr "cesta/cesty, kde aspell hľadá filtre"
120
121 #: common/config.cpp:1379
122 msgid "filter mode"
123 msgstr "režim filtra"
124
125 #: common/config.cpp:1381
126 msgid "extra dictionaries to use"
127 msgstr "extra slovníky, ktoré sa majú použiť"
128
129 #: common/config.cpp:1383
130 msgid "location for personal files"
131 msgstr "umiestnenie používateľských súborov"
132
133 #: common/config.cpp:1385
134 msgid "ignore words <= n chars"
135 msgstr "ignorovať slová <= n znakov"
136
137 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
138 #: common/config.cpp:1388
139 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
140 msgstr "ignorovať diakritiku pri kontrole slov -- MOMENTÁLNE IGNOROVANÉ"
141
142 #: common/config.cpp:1390
143 msgid "ignore case when checking words"
144 msgstr "ignorovať veľkosť písmen pri kontrole slov"
145
146 #: common/config.cpp:1392
147 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
148 msgstr "ignorovať príkazy ukladania náhradných dvojíc"
149
150 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
151 msgid "extra information for the word list"
152 msgstr "extra informácie pre zoznam slov"
153
154 #: common/config.cpp:1396
155 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
156 msgstr "defícia klávesnice pre použitie pri typoanalýze"
157
158 #: common/config.cpp:1398
159 msgid "language code"
160 msgstr "kód jazyka"
161
162 #: common/config.cpp:1400
163 msgid "deprecated, use lang instead"
164 msgstr "nepoužívať, použite namiesto toho lang"
165
166 #: common/config.cpp:1402
167 msgid "location of local language data files"
168 msgstr "umiestnenie dátových súborov lokálneho jazyka"
169
170 #: common/config.cpp:1404
171 msgid "base name of the main dictionary to use"
172 msgstr "základ názvu pre hlavný slovník"
173
174 #: common/config.cpp:1408
175 msgid "set module name"
176 msgstr "nastaviť názov modulu"
177
178 #: common/config.cpp:1410
179 msgid "search order for modules"
180 msgstr "poradie hľadania modulov"
181
182 #: common/config.cpp:1412
183 msgid "enable Unicode normalization"
184 msgstr "zapnúť normalizáciu Unicode"
185
186 #: common/config.cpp:1414
187 msgid "Unicode normalization required for current lang"
188 msgstr "aktuálny jazyk vyžaduje normalizáciu Unicode"
189
190 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
191 #. values and should not be translated.
192 #: common/config.cpp:1418
193 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
194 msgstr "tvar normalizácie Unicode: none, nfd, nfc, comp"
195
196 #: common/config.cpp:1420
197 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
198 msgstr "vyhnite sa stratovej konverzii pri normalizácii"
199
200 #: common/config.cpp:1422
201 msgid "personal configuration file"
202 msgstr "používateľský konfiguračný súbor"
203
204 #: common/config.cpp:1425
205 msgid "personal dictionary file name"
206 msgstr "názov súboru používateľského slovníka"
207
208 # ?
209 #: common/config.cpp:1428
210 msgid "prefix directory"
211 msgstr "adresár predpon"
212
213 #: common/config.cpp:1430
214 msgid "replacements list file name"
215 msgstr "názov súboru s náhradami"
216
217 #: common/config.cpp:1433
218 msgid "consider run-together words legal"
219 msgstr "považovať slová spojené dohromady za platné"
220
221 # ?
222 #: common/config.cpp:1435
223 msgid "maximum number that can be strung together"
224 msgstr "maximálny počet, ktoý je možné zreťaziť"
225
226 #: common/config.cpp:1437
227 msgid "minimal length of interior words"
228 msgstr "minimálna dĺžka vnútorných slov"
229
230 #: common/config.cpp:1439
231 msgid "save replacement pairs on save all"
232 msgstr "uložiť náhradné páry pri uložení všetkého"
233
234 #: common/config.cpp:1441
235 msgid "set the prefix based on executable location"
236 msgstr "nastaviť predponu na základe umiestnenia spustiteľného súboru"
237
238 #: common/config.cpp:1443
239 msgid "size of the word list"
240 msgstr "veľkosť zoznamu slov"
241
242 #: common/config.cpp:1445
243 msgid "no longer used"
244 msgstr "už sa nepoužíva"
245
246 #: common/config.cpp:1447
247 msgid "suggestion mode"
248 msgstr "režim návrhov"
249
250 # ?
251 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
252 #. translated.
253 #: common/config.cpp:1451
254 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
255 msgstr "upraviť používanú vzdialenosť, nahradí predvolený "
256
257 #: common/config.cpp:1453
258 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
259 msgstr "používať typoanalýzu, nahradí predvolený sug-mode"
260
261 #: common/config.cpp:1455
262 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
263 msgstr "používať tabuľky náhrad, nahradí predvolený "
264
265 #: common/config.cpp:1457
266 msgid "characters to insert when a word is split"
267 msgstr "znak, ktorý sa má vložiť pri rozdelení slova"
268
269 #: common/config.cpp:1459
270 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
271 msgstr "používať slovníky používateľské, náhrad a relácie"
272
273 #: common/config.cpp:1463
274 msgid "search path for word list information files"
275 msgstr "prehľadávacia cesta pre informačné súbory zoznamov slov"
276
277 #: common/config.cpp:1465
278 msgid "enable warnings"
279 msgstr "zapnúť upozornenia"
280
281 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
282 #: common/config.cpp:1475
283 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
284 msgstr "indikátor prepínačov prípon v zoznamoch slov -- MOMENTÁLNE IGNOROVANÉ"
285
286 #: common/config.cpp:1477
287 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
288 msgstr "používať kompresiu prípon pri tvorbe slovníkov"
289
290 #: common/config.cpp:1479
291 msgid "remove invalid affix flags"
292 msgstr "odstrániť neplatné prepínače prípon"
293
294 #: common/config.cpp:1481
295 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
296 msgstr "pokusov vyčistiť slová, aby boli platné"
297
298 #: common/config.cpp:1483
299 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
300 msgstr "vypočítať homonymá na požiadanie namiesto ich ukladania"
301
302 #: common/config.cpp:1485
303 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
304 msgstr "čiastočne expandovať prípony pre zlepšenie návrhov"
305
306 #: common/config.cpp:1487
307 msgid "skip invalid words"
308 msgstr "preskočiť neplatné slová"
309
310 #: common/config.cpp:1489
311 msgid "check if affix flags are valid"
312 msgstr "skontrolovať, či sú prepínače prípon platné"
313
314 #: common/config.cpp:1491
315 msgid "check if words are valid"
316 msgstr "skontrolovať, či sú slová platné"
317
318 #: common/config.cpp:1498
319 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
320 msgstr "vytvárať záložný súbor pridaním \".bak\""
321
322 #: common/config.cpp:1500
323 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
324 msgstr "používať bajtové ofsety namiesto znakových ofsetov"
325
326 #: common/config.cpp:1502
327 msgid "create missing root/affix combinations"
328 msgstr "vytvoriť chýbajúce kombinácie koreň/prípona"
329
330 #: common/config.cpp:1504
331 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
332 msgstr "mapovanie kláves režimu kontroly: \"aspell\" alebo \"ispell\""
333
334 #: common/config.cpp:1506
335 msgid "reverse the order of the suggest list"
336 msgstr "obrátiť poradie zoznamu návrhov"
337
338 #: common/config.cpp:1508
339 msgid "suggest possible replacements"
340 msgstr "navrhovať možné náhrady"
341
342 #: common/config.cpp:1510
343 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
344 msgstr "čas načítania a čas návrhu v režime rúry"
345
346 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
347 #, c-format
348 msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist."
349 msgstr "Tiež to môže znamenať, že súbor \"%s\" nebolo možné otvoriť alebo neexistuje."
350
351 #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735
352 #, c-format
353 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
354 msgstr "Unicode code point U+%04X nie je podporovaný."
355
356 #: common/convert.cpp:859
357 #, c-format
358 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
359 msgstr "Neplatná sekvencia UTF-8 na pozícii %ld."
360
361 #: common/errors.cpp:27
362 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
363 msgstr "Nepodporovaná operácia: %what:1"
364
365 #: common/errors.cpp:43
366 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
367 msgstr "Metóda \"%what:1\" nie je implementovaná v \"%where:2\"."
368
369 #: common/errors.cpp:51
370 #, c-format
371 msgid "%file:1:"
372 msgstr "%file:1:"
373
374 #: common/errors.cpp:59
375 #, c-format
376 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
377 msgstr "Súbor \"%file:1\" nebolo možné otvoriť"
378
379 #: common/errors.cpp:67
380 #, c-format
381 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
382 msgstr "Súbor \"%file:1\" nebolo možné otvoriť na čítanie."
383
384 #: common/errors.cpp:75
385 #, c-format
386 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
387 msgstr "Súbor \"%file:1\" nebolo možné otvoriť na zápis."
388
389 #: common/errors.cpp:83
390 #, c-format
391 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
392 msgstr "Názov súboru \"%file:1\" je neplatný."
393
394 #: common/errors.cpp:91
395 #, c-format
396 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
397 msgstr "Súbor \"%file:1\" nemá správny formát."
398
399 #: common/errors.cpp:107
400 #, c-format
401 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
402 msgstr "Adresár \"%dir:1\" nebolo možné otvoriť na čítanie."
403
404 #: common/errors.cpp:123
405 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
406 msgstr "Kľúč \"%key:1\" je neznámy."
407
408 #: common/errors.cpp:131
409 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
410 msgstr "Hodnotu voľby \"%key:1\" nie je možné zmeniť."
411
412 #: common/errors.cpp:139
413 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
414 msgstr "Kľúč \"%key:1\" nie je %accepted:2 a preto je neplatný."
415
416 #: common/errors.cpp:147
417 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"."
418 msgstr "Hodnota \"%value:2\" nie je %accepted:3 a preto jeneplatná pre kľúč \"%key:1\"."
419
420 #: common/errors.cpp:163
421 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
422 msgstr "Kľúč \"%key:1\" nie je reťazec."
423
424 #: common/errors.cpp:171
425 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
426 msgstr "Kľúč \"%key:1\" nie je celé číslo."
427
428 #: common/errors.cpp:179
429 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
430 msgstr "Kľúč \"%key:1\" nie je booleovská hodnota."
431
432 #: common/errors.cpp:187
433 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
434 msgstr "Kľúč \"%key:1\" nie je zoznam."
435
436 #: common/errors.cpp:195
437 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-\"."
438 msgstr "Kľúč \"%key:1\" neprijíma parametre keď mu predchádza \"reset-\"."
439
440 #: common/errors.cpp:203
441 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-\"."
442 msgstr "Kľúč \"%key:1\" neprijíma parametre keď mu predchádza \"enable-\"."
443
444 #: common/errors.cpp:211
445 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" or \"disable-\"."
446 msgstr "Kľúč \"%key:1\" neprijíma parametre keď mu predchádza \"dont-\" alebo \"disable-\"."
447
448 #: common/errors.cpp:219
449 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-\"."
450 msgstr "Kľúč \"%key:1\" neprijíma parametre keď mu predchádza \"clear-\"."
451
452 #: common/errors.cpp:235
453 #, c-format
454 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
455 msgstr "Jazyk \"%lang:1\" nie je známy."
456
457 #: common/errors.cpp:243
458 #, c-format
459 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
460 msgstr "Homonymum \"%sl:2\" nie je známe."
461
462 #: common/errors.cpp:251
463 #, c-format
464 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
465 msgstr "Jazyk \"%lang:1\" nie je podporovaný."
466
467 #: common/errors.cpp:259
468 #, c-format
469 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
470 msgstr "Pre jazyk \"%lang:1\" neboli nájdené žiadne zoznamy slov."
471
472 #: common/errors.cpp:267
473 #, c-format
474 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
475 msgstr "Očakáaný jazyk bol \"%lang:1\", ale dostal som \"%prev:2\"."
476
477 #: common/errors.cpp:283
478 #, c-format
479 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
480 msgstr "Prípona '%aff:1' je poškodená."
481
482 #: common/errors.cpp:291
483 #, c-format
484 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
485 msgstr "Podmienka \"%cond:1\" je neplatná."
486
487 #: common/errors.cpp:299
488 #, c-format
489 msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped."
490 msgstr "Podmienka \"%cond:1\" nezaručuje, že \"%strip:2\" je vždy možné oddeliť."
491
492 #: common/errors.cpp:307
493 #, c-format
494 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"."
495 msgstr "Súbor \"%file:1\" nemá správny formát. Očakával som súbor v \"%exp:2\", nie \"%got:3\"."
496
497 #: common/errors.cpp:323
498 #, c-format
499 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
500 msgstr "Kódovanie \"%encod:1\" nie je známe."
501
502 #: common/errors.cpp:331
503 #, c-format
504 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
505 msgstr "Kódovanie \"%encod:1\" nie je podporované."
506
507 #: common/errors.cpp:339
508 #, c-format
509 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
510 msgstr "Konverzia z \"%encod:1\" na \"%encod2:2\" nie je podporovaná."
511
512 #: common/errors.cpp:379
513 #, c-format
514 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
515 msgstr "Reťazec \"%str:1\" je neplatný."
516
517 #: common/errors.cpp:387
518 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
519 msgstr "Slovo \"%word:1\" je neplatné."
520
521 #: common/errors.cpp:395
522 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
523 msgstr "Príznak prípony '%aff:1' pre slovo \"%word:2\" je neplatný."
524
525 #: common/errors.cpp:403
526 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
527 msgstr "Príznak prípony '%aff:1' na slovo \"%word:2\" nie je možné použiť."
528
529 #: common/errors.cpp:451
530 msgid "not a version number"
531 msgstr "nie je číslo verzie"
532
533 #: common/errors.cpp:467
534 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
535 msgstr "dlopen vrátil \"%return:1\"."
536
537 #: common/errors.cpp:475
538 #, c-format
539 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
540 msgstr "Súbor \"%filter:1\" neobsahuje filtre."
541
542 #: common/errors.cpp:483
543 #, c-format
544 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
545 msgstr "Filter \"%filter:1\" neexistuje."
546
547 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
548 msgid "Confused by version control."
549 msgstr "Zmätený správou verzií."
550
551 #: common/errors.cpp:499
552 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
553 msgstr "Verzia Aspell nezodpovedá požiadavkám filtra."
554
555 #: common/errors.cpp:507
556 msgid "Filter option already exists."
557 msgstr "Voľba filtra už existuje."
558
559 #: common/errors.cpp:515
560 msgid "Use option modifiers only within named option."
561 msgstr "Používajte modifikátory voľby iba v rámci pomenovanej voľby."
562
563 #: common/errors.cpp:523
564 msgid "Option modifier unknown."
565 msgstr "Neznámy modifikátor voľby."
566
567 #: common/errors.cpp:531
568 msgid "Error setting filter description."
569 msgstr "Chyba pri nastavovaní popisu filtra."
570
571 #: common/errors.cpp:547
572 msgid "Empty option specifier."
573 msgstr "Prázdny špecifikátor voľby."
574
575 #: common/errors.cpp:555
576 #, c-format
577 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
578 msgstr "Je možné, že voľba \"%option:1\" bola špecifikovaná pred filtrom."
579
580 #: common/errors.cpp:563
581 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
582 msgstr "Neznámy kľúč popisu režimu \"%key:1\"."
583
584 #: common/errors.cpp:571
585 #, c-format
586 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
587 msgstr "Očakáva sa kľúč \"%modekey:1\"."
588
589 #: common/errors.cpp:579
590 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
591 msgstr "Chýba kľúč špecifikátora verzie: \"aspell\"."
592
593 #: common/errors.cpp:595
594 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
595 msgstr "Verzia Aspell nezodpovedá požiadavkám režimu."
596
597 #: common/errors.cpp:603
598 msgid "Missing magic mode expression."
599 msgstr "Chýba výraz magického režimu."
600
601 #: common/errors.cpp:611
602 #, c-format
603 msgid "Empty extension at char %char:1."
604 msgstr "Prázdne rozšírenie na znaku %char:1."
605
606 #: common/errors.cpp:619
607 #, c-format
608 msgid "\"%mode:1\" error"
609 msgstr "Chyba \"%mode:1\""
610
611 #: common/errors.cpp:627
612 #, c-format
613 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
614 msgstr "Neznámy režim: \"%mode:1\"."
615
616 #: common/errors.cpp:635
617 #, c-format
618 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
619 msgstr "Chyba \"%mode:1\" počas rozširovania režimov Aspell. (nedostatok pamäte?)"
620
621 #: common/errors.cpp:651
622 #, c-format
623 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
624 msgstr "Chyba \"%mode:1\": pre magické hladanie \"%magic:2\" nebol špecifikovaný začiatok."
625
626 #: common/errors.cpp:659
627 #, c-format
628 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
629 msgstr "\"%mode:1\": nebol zadaný rozsah pre magické hľadanie \"%magic:2\"."
630
631 #: common/errors.cpp:667
632 #, c-format
633 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
634 msgstr "\"%mode:1\": nie je dostupný výraz pre magické hľadanie \"%magic:2\"."
635
636 #: common/errors.cpp:675
637 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
638 msgstr "\"%mode:1\": Magické hľadanie \"%magic:2\": zlý regulárny výraz po špecifikácii lokátora; regexp vrátil: \"%regerr:3\"."
639
640 #: common/errors.cpp:691
641 #, c-format
642 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
643 msgstr "\"%expression:1\" nie je platný regulárny výraz."
644
645 #: common/posib_err.cpp:100
646 msgid "Unhandled Error: "
647 msgstr "Neobslúžená chyba: "
648
649 #: prog/aspell.cpp:98
650 #, c-format
651 msgid "Error: %s\n"
652 msgstr "Chyba: %s\n"
653
654 #: prog/aspell.cpp:103
655 msgid "Error: "
656 msgstr "Chyba: "
657
658 #: prog/aspell.cpp:204
659 msgid "enter Email mode."
660 msgstr "zadajte režim Email."
661
662 #: prog/aspell.cpp:205
663 msgid "enter HTML mode."
664 msgstr "zadajte režim HTML."
665
666 #: prog/aspell.cpp:206
667 msgid "enter TeX mode."
668 msgstr "zadajte režim TeX."
669
670 #: prog/aspell.cpp:207
671 msgid "enter Nroff mode."
672 msgstr "zadajte režim Nroff."
673
674 #: prog/aspell.cpp:313
675 #, c-format
676 msgid "Invalid Option: %s"
677 msgstr "Neplatná voľba: %s"
678
679 #: prog/aspell.cpp:320
680 msgid " does not take any parameters."
681 msgstr " neberie žiadne parametre."
682
683 #: prog/aspell.cpp:333 prog/aspell.cpp:393
684 #, c-format
685 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
686 msgstr "Musíte špecifikovať parameter pre \"%s\"."
687
688 #: prog/aspell.cpp:382
689 msgid "You must specify an action"
690 msgstr "Musíte špecifikovať činnosť"
691
692 #: prog/aspell.cpp:390 prog/aspell.cpp:453 prog/aspell.cpp:475
693 #, c-format
694 msgid "Unknown Action: %s"
695 msgstr "Neznáma činnosť: %s"
696
697 #: prog/aspell.cpp:396
698 #, c-format
699 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
700 msgstr "Chyba: Musíte špecifikovať aspoň %d parametrov pre \"%s\".\n"
701
702 #: prog/aspell.cpp:638
703 msgid "Invalid Input"
704 msgstr "Neplatný vstup"
705
706 #: prog/aspell.cpp:711
707 #, c-format
708 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
709 msgstr "UPOZORNENIE: Nebolo možné vstúpiť do režimu Nroff: %s\n"
710
711 #: prog/aspell.cpp:732
712 msgid "Time to load word list: "
713 msgstr "Čas pre načítanie zoznamu slov: "
714
715 #: prog/aspell.cpp:930
716 #, c-format
717 msgid "Suggestion Time: %f\n"
718 msgstr "Čas návrhu: %f\n"
719
720 #: prog/aspell.cpp:973
721 msgid "You must specify a file name."
722 msgstr "Musíte špecifikovať názov súboru."
723
724 #: prog/aspell.cpp:976
725 msgid "Only one file name may be specified."
726 msgstr "Môže byť špecifikované iba jeden názov súboru."
727
728 #: prog/aspell.cpp:986
729 #, c-format
730 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
731 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor \"%s\" na čítanie"
732
733 #: prog/aspell.cpp:999
734 #, c-format
735 msgid "Invalid keymapping: %s"
736 msgstr "Neplatné mapovanie kláves: %s"
737
738 #: prog/aspell.cpp:1014
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
741 msgid "\"%s\" is not a regular file"
742 msgstr "\"%expression:1\" nie je platný regulárny výraz."
743
744 #: prog/aspell.cpp:1025
745 #, c-format
746 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
747 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor \"%s\" na zápis. Súbor nebol uložený."
748
749 #: prog/aspell.cpp:1038
750 msgid "Ignore"
751 msgstr "Ignorovať"
752
753 #: prog/aspell.cpp:1039
754 msgid "Ignore all"
755 msgstr "Ignorovať všetky"
756
757 #: prog/aspell.cpp:1040
758 msgid "Replace"
759 msgstr "Nahradiť"
760
761 #: prog/aspell.cpp:1041
762 msgid "Replace all"
763 msgstr "Nahradiť všetky"
764
765 #: prog/aspell.cpp:1042
766 msgid "Add"
767 msgstr "Pridať"
768
769 #: prog/aspell.cpp:1043
770 msgid "Add Lower"
771 msgstr "Pridať malé"
772
773 #: prog/aspell.cpp:1044
774 msgid "Abort"
775 msgstr "Zrušiť"
776
777 #: prog/aspell.cpp:1045
778 msgid "Exit"
779 msgstr "Koniec"
780
781 #: prog/aspell.cpp:1121
782 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
783 msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť (a/n)? "
784
785 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
786 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
787 #: prog/aspell.cpp:1125
788 msgid "Yy"
789 msgstr "YyAa"
790
791 #: prog/aspell.cpp:1153
792 msgid "With: "
793 msgstr "Čím: "
794
795 #: prog/aspell.cpp:1170
796 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
797 msgstr "Prepáčte, táto voľba nebola platná!"
798
799 #: prog/aspell.cpp:1391
800 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
801 msgstr "Prepáčte, \"filter\" nie je momentálne implementovaný.\n"
802
803 #: prog/aspell.cpp:1525
804 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
805 msgstr "Prepáčte, zatiaľ nebolo možné zlúčiť hlavný zoznam slov."
806
807 #: prog/aspell.cpp:1549
808 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
809 msgstr "Prepáčte, \"create/merge personal\" nie je momentálne implementovaný.\n"
810
811 #: prog/aspell.cpp:1558 prog/aspell.cpp:1614
812 #, c-format
813 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
814 msgstr "Prepáčte, neprepíšem \"%s\""
815
816 #: prog/aspell.cpp:1605
817 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
818 msgstr "Prepáčte, \"create/merge repl\" nie je momentálne implementovaný.\n"
819
820 #: prog/aspell.cpp:1877
821 #, c-format
822 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
823 msgstr "\"%s\" nie je platný príznal pre príkaz \"munch-list\"."
824
825 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
826 #. less
827 #: prog/aspell.cpp:2804
828 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
829 msgstr "Použitie: aspell [voľby] <príkaz>"
830
831 #: prog/aspell.cpp:2805
832 msgid "<command> is one of:"
833 msgstr "<príkaz> je jeden z:"
834
835 #: prog/aspell.cpp:2806
836 msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
837 msgstr "  -?|usage         zobraziť stručnú správu o použití"
838
839 #: prog/aspell.cpp:2807
840 msgid "  help             display a detailed help message"
841 msgstr "  help             zobraziť podrobnú správu pomocníka"
842
843 #: prog/aspell.cpp:2808
844 msgid "  -c|check <file>  to check a file"
845 msgstr "  -c|check <súbor>  skontrolovať súbor"
846
847 #: prog/aspell.cpp:2809
848 msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
849 msgstr "  -a|pipe          \"ispell -a\" režim kompatibility"
850
851 #: prog/aspell.cpp:2810
852 msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
853 msgstr "  [dump] config    vypíše aktuálnu konfiguráciu na štandardný výstup"
854
855 #: prog/aspell.cpp:2811
856 msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
857 msgstr "  config <kľúč>     vypíše aktuálnu hodnotu voľby"
858
859 #: prog/aspell.cpp:2812
860 msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
861 msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
862
863 #: prog/aspell.cpp:2813
864 msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
865 msgstr "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
866
867 #: prog/aspell.cpp:2814
868 msgid "[options] is any of the following:"
869 msgstr "[voľby] sú ľubovoľné z nasledovných:"
870
871 #: prog/aspell.cpp:2827
872 msgid "  list             produce a list of misspelled words from standard input"
873 msgstr "  list             vytvoriť zoznam slov s preklepmi zo štandardného vstupu"
874
875 #: prog/aspell.cpp:2830
876 msgid "  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
877 msgstr "  soundslike       vráti zoznam homoným pre každé zadané slovo"
878
879 #: prog/aspell.cpp:2831
880 msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
881 msgstr "  munch            vytvoriť možné koreňové slová a prípony"
882
883 #: prog/aspell.cpp:2832
884 msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
885 msgstr "  expand [1-4]     expandovať príznaky prípony"
886
887 #: prog/aspell.cpp:2833
888 msgid "  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
889 msgstr "  clean [strict]   vyčistí zoznam slov, takže každý riadok je platné slovo"
890
891 #: prog/aspell.cpp:2835
892 msgid "  -v|version       prints a version line"
893 msgstr "  -v|version       vypíše riadok s verziou"
894
895 #: prog/aspell.cpp:2836
896 msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
897 msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
898
899 #: prog/aspell.cpp:2837
900 msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
901 msgstr "    redukcia veľkosti zoznamu slov kompresiou prípony"
902
903 #: prog/aspell.cpp:2838
904 msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
905 msgstr "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
906
907 #: prog/aspell.cpp:2839
908 msgid "    converts from one encoding to another"
909 msgstr "    konverzia z jedného kódovania do druhého"
910
911 #: prog/aspell.cpp:2840
912 msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
913 msgstr "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
914
915 #: prog/aspell.cpp:2841
916 msgid "    perform Unicode normalization"
917 msgstr "    vykoná normalizáciu Unicode"
918
919 #: prog/aspell.cpp:2844
920 msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
921 msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
922
923 #: prog/aspell.cpp:2845
924 msgid "    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
925 msgstr "    vráti, vytvorí alebo zlúči hlavný, osobný alebo slovník náhrad."
926
927 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
928 #. and should not be translated.
929 #: prog/aspell.cpp:2849
930 msgid "  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or strict"
931 msgstr "  <norm-form>      ktorú normalizačnú formu použiť, buď none, internal alebo strict"
932
933 #: prog/aspell.cpp:2859
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "\n"
937 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011, Kevin Atkinson.\n"
942 "\n"
943
944 #: prog/aspell.cpp:2893
945 msgid ""
946 "Available Dictionaries:\n"
947 "    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
948 "    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
949 "    \"variety\", and \"size\" options.\n"
950 msgstr ""
951 "Dostupné slovníky:\n"
952 "    Slovníky je možné vybrať priamo pomocou voľby \"-d\" alebo    \"master\"\n"
953 ". Tiež je ich možné vybrať nepriamo pomocou\n"
954 "    volieb \"lang\", \"variety\" a \"size\".\n"
955
956 #: prog/aspell.cpp:2914
957 msgid ""
958 "Available Filters (and associated options):\n"
959 "    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
960 msgstr ""
961 "Dostupné filtre (a príslušné voľby):\n"
962 "    Filtre je možné pridávať a odoberať voľbou \"filter\".\n"
963
964 #: prog/aspell.cpp:2921
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "\n"
968 "  %s filter: %s\n"
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "  %s filter: %s\n"
972
973 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
974 #: prog/aspell.cpp:2938
975 msgid ""
976 "Available Filter Modes:\n"
977 "    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
978 "    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
979 "    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
980 "    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
981 msgstr ""
982 "Dostupné režimy filtrov:\n"
983 "    Režimy filtrov sú rekonfigurované kombinácie filtrov optimalizované\n"
984 "    pre súbory konkrétneho typu. Režim sa vyberá voľbou \"mode\".\n"
985 "    To sa deje automaticky ak je Aspell schopný identifikovať súbor\n"
986 "    podľa prípony a prípadne obsahu súboru.\n"
987
988 #: prog/check_funs.cpp:287
989 msgid "Error: Stdin not a terminal."
990 msgstr "Chyba: Stdin nie je terminál."
991
992 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
993 #: prog/check_funs.cpp:774
994 msgid "Enter"
995 msgstr "Enter"
996
997 #: prog/check_funs.cpp:776
998 msgid "Accept Changes"
999 msgstr "Prijať zmeny"
1000
1001 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1002 #: prog/check_funs.cpp:779
1003 msgid "Backspace"
1004 msgstr "Backspace"
1005
1006 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1007 #: prog/check_funs.cpp:781
1008 msgid "Control-H"
1009 msgstr "Control-H"
1010
1011 #: prog/check_funs.cpp:782
1012 msgid "Delete the previous character"
1013 msgstr "Zmazať predchádzajúci znak"
1014
1015 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1016 #: prog/check_funs.cpp:785
1017 msgid "Left"
1018 msgstr "Doľava"
1019
1020 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1021 #: prog/check_funs.cpp:787
1022 msgid "Control-B"
1023 msgstr "Control-B"
1024
1025 #: prog/check_funs.cpp:788
1026 msgid "Move Back one space"
1027 msgstr "Naspäť o jednu pozíciu"
1028
1029 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1030 #: prog/check_funs.cpp:791
1031 msgid "Right"
1032 msgstr "Doprava"
1033
1034 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1035 #: prog/check_funs.cpp:793
1036 msgid "Control-F"
1037 msgstr "Control-F"
1038
1039 #: prog/check_funs.cpp:794
1040 msgid "Move Forward one space"
1041 msgstr "Dopredu o jednu pozíciu"
1042
1043 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1044 #: prog/check_funs.cpp:797
1045 msgid "Home"
1046 msgstr "Home"
1047
1048 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1049 #: prog/check_funs.cpp:799
1050 msgid "Control-A"
1051 msgstr "Control-A"
1052
1053 #: prog/check_funs.cpp:800
1054 msgid "Move to the beginning of the line"
1055 msgstr "Presunúť na začiatok riadka"
1056
1057 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1058 #: prog/check_funs.cpp:803
1059 msgid "End"
1060 msgstr "End"
1061
1062 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1063 #: prog/check_funs.cpp:805
1064 msgid "Control-E"
1065 msgstr "Control-E"
1066
1067 #: prog/check_funs.cpp:806
1068 msgid "Move to the end of the line"
1069 msgstr "Presunúť na koniec riadka"
1070
1071 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1072 #: prog/check_funs.cpp:809
1073 msgid "Delete"
1074 msgstr "Delete"
1075
1076 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1077 #: prog/check_funs.cpp:811
1078 msgid "Control-D"
1079 msgstr "Control-D"
1080
1081 #: prog/check_funs.cpp:812
1082 msgid "Delete the next character"
1083 msgstr "Zmazať nasledujúci znak"
1084
1085 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1086 #: prog/check_funs.cpp:816
1087 msgid "Control-K"
1088 msgstr "Control-K"
1089
1090 #: prog/check_funs.cpp:817
1091 msgid "Kill all characters to the EOL"
1092 msgstr "Zmazať znaky do konca riadka"
1093
1094 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1095 #: prog/check_funs.cpp:821
1096 msgid "Control-C"
1097 msgstr "Control-C"
1098
1099 #: prog/check_funs.cpp:822
1100 msgid "Abort This Operation"
1101 msgstr "Zrušiť túto operáciu"
1102
1103 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1104 msgid "This is probably because: "
1105 msgstr "Toto nastalo pravdepodobne lebo: "
1106
1107 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1108 msgid "The required field \"name\" is missing."
1109 msgstr "Požadované pole \"name\" chýba."
1110
1111 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1112 msgid "Empty string."
1113 msgstr "Prázdny reťazec."
1114
1115 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1116 #, c-format
1117 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1118 msgstr "Znak '%s' (U+%02X) sa nesmie vyskytovať na začiatku slova."
1119
1120 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1121 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1122 #, c-format
1123 msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1124 msgstr "Po znaku '%s' (U+%02X) musí nasledovať znak abecedy."
1125
1126 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1127 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1128 msgstr "Neobsahuje žiadny znak abecedy."
1129
1130 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1131 #, c-format
1132 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1133 msgstr "Znak '%s' (U+%02X) sa nesmie vyskytovať uprostred slova."
1134
1135 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1136 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1137 msgstr "Znak '\\r' (U+0D) sa nesmie vyskytovať na konci slova. Toto pravdepodobne znamená, že súbor používa zakončenia riadkov formátu MS-DOS namiesto Unix."
1138
1139 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1140 #, c-format
1141 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1142 msgstr "Znak '%s' (U+%02X) sa nesmie vyskytovať na konci slova."
1143
1144 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1145 #, c-format
1146 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1147 msgstr "Upozornenie: Odstraňujem neplatnú príponu '%s' zo slova %s.\n"
1148
1149 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1150 #, c-format
1151 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1152 msgstr "Upozornenie: Odstraňujem nepoužiteľnú príponu '%s' zo slova %s.\n"
1153
1154 #: modules/speller/default/language.cpp:675
1155 #, c-format
1156 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1157 msgstr "Upozornenie: %s Preskakujem reťazec.\n"
1158
1159 #: modules/speller/default/language.cpp:733
1160 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1161 msgstr "Celková dĺžka presahuje 240 znakov."
1162
1163 #: modules/speller/default/language.cpp:737
1164 #, c-format
1165 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1166 msgstr "Upozornenie: %s Preskakujem slovo.\n"
1167
1168 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1169 msgid "Possibly incorrect count."
1170 msgstr "Možnosť nesprávneho počtu."
1171
1172 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1173 msgid "Incompatible hash function."
1174 msgstr "Nekompatibilná hašovacia funkcia."
1175
1176 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
1177 msgid "Wrong endian order."
1178 msgstr "Zlá endianita (poradie bajtov v slove)."
1179
1180 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
1181 msgid "Wrong soundslike."
1182 msgstr "Zlé homonymum."
1183
1184 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
1185 msgid "Wrong soundslike version."
1186 msgstr "Zlá verzia homonyma."
1187
1188 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934
1189 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1190 msgstr "Príznaky prípony boli nájdené v slove ale nebol zadaný súbor prípon."
1191
1192 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972
1193 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1194 msgstr "Celková dĺžka slova s údajmi o homonymách presahuje 240 znakov."
1195
1196 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1197 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1198 msgstr "Musí byť aspoň jeden riadok \"add\"."
1199
1200 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1201 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1202 msgstr "jedno z: ultra, fast, normal, slow alebo bad-spellers"
1203
1204 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1205 msgid "is not one of the allowed types"
1206 msgstr "nepatrí medzi povolené typy"
1207
1208 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1209 msgid "The personal word list is unavailable."
1210 msgstr "Osobný zoznam slov nie je dostupný."
1211
1212 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1213 msgid "The session word list is unavailable."
1214 msgstr "Zoznam slov relácie nie je dostupný."
1215
1216 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1217 msgid "The main word list is unavailable."
1218 msgstr "Hlavný zoznam slov nie je dostupný."
1219
1220 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1221 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1222 msgstr "reťazec z 'o','O','p' alebo 'P'"
1223
1224 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1225 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
1226 #. not include any trailing punctuation marks.
1227 #: modules/filter/context-filter.info:7
1228 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1229 msgstr "experimentálny filter pre skrývanie oddelených kontextov"
1230
1231 #: modules/filter/context-filter.info:13
1232 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1233 msgstr "oddeľovače kontextov (oddelené medzerami)"
1234
1235 #: modules/filter/context-filter.info:21
1236 msgid "swaps visible and invisible text"
1237 msgstr "vymieňa viditeľný a neviditeľný text"
1238
1239 #: modules/filter/email-filter.info:7
1240 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1241 msgstr "filter pre preskakovanie citovaného textu v emailových správach"
1242
1243 #: modules/filter/email-filter.info:13
1244 msgid "email quote characters"
1245 msgstr "znaky citácie v emailoch"
1246
1247 #: modules/filter/email-filter.info:21
1248 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1249 msgstr "číselné znaky, ktoré sa môžu vyskytovať pred znakom citácie"
1250
1251 #: modules/filter/html-filter.info:9
1252 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1253 msgstr "filter pre zaobchádzanie s HTML dokumentami"
1254
1255 #: modules/filter/html-filter.info:15
1256 msgid "HTML attributes to always check"
1257 msgstr "HTML atribúty, ktoré sa majú vždy kontrolovať"
1258
1259 #: modules/filter/html-filter.info:21
1260 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1261 msgstr "HTML značky, ktorých obsah sa má vždy preskakovať"
1262
1263 #: modules/filter/markdown-filter.info:8
1264 #, fuzzy
1265 #| msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1266 msgid "filter for Markdown/CommonMark documents"
1267 msgstr "filter pre zaobchádzanie s dokumentami Texinfo"
1268
1269 #: modules/filter/markdown-filter.info:14
1270 msgid "skip link labels in link reference definitions"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: modules/filter/markdown-filter.info:20
1274 msgid "support tags that span multiple lines outside of HTML blocks"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: modules/filter/markdown-filter.info:26
1278 msgid "html tags that start a HTML block that allows blank lines"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: modules/filter/markdown-filter.info:34
1282 msgid "html tags that start a HTML block that end with a blank line"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1286 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1287 msgstr "filter pre zaobchádzanie s dokumentami Nroff"
1288
1289 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1290 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1291 msgstr "filter pre zaobchádzanie so všeobecnými dokumentami SGML/XML"
1292
1293 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1294 msgid "SGML attributes to always check"
1295 msgstr "SGML atribúty, ktoré sa majú vždy kontrolovať"
1296
1297 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1298 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1299 msgstr "SGML značky, ktorých obsah sa má vždy preskakovať"
1300
1301 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1302 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1303 msgstr "filter pre zaobchádzanie s dokumentami TeX/LaTeX"
1304
1305 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1306 msgid "check TeX comments"
1307 msgstr "kontrolovať TeX komentáre"
1308
1309 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1310 msgid "TeX commands"
1311 msgstr "TeX príkazy"
1312
1313 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1314 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1315 msgstr "filter pre zaobchádzanie s dokumentami Texinfo"
1316
1317 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1318 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1319 msgstr "Texinfo príkazy, ktorých parametre sa majú ignorovať"
1320
1321 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1322 msgid "Texinfo environments to ignore"
1323 msgstr "Texinfo prostredia, ktoré sa majú ignorovať"
1324
1325 #: modules/filter/url-filter.info:7
1326 msgid "filter to skip URL like constructs"
1327 msgstr "filter na preskakovanie reťazcov typu URL"
1328
1329 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1330 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1331 msgstr "režim kontroly C++ komentárov a reťazcových literálov"
1332
1333 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1334 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1335 msgstr "režim kontroly kontroly všetkých riadkov začínajúcich #"
1336
1337 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1338 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1339 msgstr "režim kontroly preskakovania citovaného textu v emailových správach"
1340
1341 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1342 msgid "mode for checking HTML documents"
1343 msgstr "režim kontroly HTML dokumentov"
1344
1345 #: modules/filter/modes/markdown.amf:10
1346 #, fuzzy
1347 #| msgid "mode for checking Nroff documents"
1348 msgid "mode for checking Markdown/CommonMark documents"
1349 msgstr "režim kontroly dokumentov Nroff"
1350
1351 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1352 msgid "mode to disable all filters"
1353 msgstr "režim vypnutia všetkých filtrov"
1354
1355 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1356 msgid "mode for checking Nroff documents"
1357 msgstr "režim kontroly dokumentov Nroff"
1358
1359 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1360 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1361 msgstr "režim kontroly komentárov a reťazcových literálov Perl"
1362
1363 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1364 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1365 msgstr "režim kontroly všeobecných dokumentov SGML/XML"
1366
1367 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1368 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1369 msgstr "režim kontroly dokumentov TeX/LaTeX"
1370
1371 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1372 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1373 msgstr "režim kontroly dokumentov Texinfo"
1374
1375 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1376 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1377 msgstr "režim preskakovania reťazcov typu URL (štandardný režim)"