2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id: sk.po,v 1.75 2006/08/16 00:44:14 matthiasc Exp $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr ""
28 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
29 "'%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
32 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr ""
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr ""
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
96
97 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
101
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
106
107 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
108 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
109 #: glib/gutf8.c:1399
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
113
114 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
115 #: glib/giochannel.c:2216
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 #: glib/gutf8.c:1395
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
125
126 #: glib/gconvert.c:913
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1727
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1737
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
140
141 #: glib/gconvert.c:1754
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' je neplatné"
145
146 #: glib/gconvert.c:1766
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
150
151 #: glib/gconvert.c:1782
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
155
156 #: glib/gconvert.c:1877
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
160
161 #: glib/gconvert.c:1887
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:756
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr ""
216 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr ""
232 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1352
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1365
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1840
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1861
250 #, c-format
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
253
254 #: glib/giochannel.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
258
259 #: glib/giochannel.c:1497
260 #, c-format
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
263
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
268
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
273
274 #: glib/giochannel.c:1687
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:226
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:324
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:428
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:438
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
313 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
314
315 #: glib/gmarkup.c:472
316 #, c-format
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
319
320 #: glib/gmarkup.c:509
321 #, c-format
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
324
325 #: glib/gmarkup.c:520
326 msgid ""
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
331 "zapísali ako &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:573
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
340 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
341
342 #: glib/gmarkup.c:598
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
346
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr ""
350 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:623
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
359 "ako &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
364
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
368
369 #: glib/gmarkup.c:958
370 #, fuzzy
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
373
374 #: glib/gmarkup.c:986
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1022
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1060
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1100
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1164
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "'%s'"
400 msgstr ""
401 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
402 "elementu '%s'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1253
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
410 "'%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1295
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
420 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
421 "neplatný znak v mene atribútu"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1384
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
430 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1529
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr ""
438 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1569
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr ""
446 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1580
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1589
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1755
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1769
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "element opened"
471 msgstr ""
472 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
473 "otvorený element."
474
475 #: glib/gmarkup.c:1785
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1791
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1797
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1802
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
494
495 #: glib/gmarkup.c:1808
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1815
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1831
507 #, c-format
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1837
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr ""
514 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
515
516 #: glib/gregex.c:131
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:133
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:135
525 msgid "out of memory"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:140
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:154
537 msgid "internal error"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:162
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:171
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:173
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:175
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:179
557 msgid "unknown error"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
561 #, c-format
562 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:875
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:884
570 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:929
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
576 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
577
578 #: glib/gregex.c:964
579 #, c-format
580 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:1788
584 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:1804
588 msgid "hexadecimal digit expected"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:1844
592 msgid "missing '<' in symbolic reference"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:1853
596 #, fuzzy
597 msgid "unfinished symbolic reference"
598 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
599
600 #: glib/gregex.c:1860
601 msgid "zero-length symbolic reference"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:1871
605 msgid "digit expected"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:1889
609 msgid "illegal symbolic reference"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:1951
613 msgid "stray final '\\'"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:1955
617 msgid "unknown escape sequence"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:1965
621 #, c-format
622 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gshell.c:70
626 #, c-format
627 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
628 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
629
630 #: glib/gshell.c:160
631 #, c-format
632 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
633 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
634
635 #: glib/gshell.c:538
636 #, c-format
637 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
638 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
639
640 #: glib/gshell.c:545
641 #, c-format
642 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
643 msgstr ""
644 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
645
646 #: glib/gshell.c:557
647 #, c-format
648 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
649 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
650
651 #: glib/gspawn-win32.c:272
652 #, c-format
653 msgid "Failed to read data from child process"
654 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
657 #, c-format
658 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
659 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
662 #, c-format
663 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
664 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
667 #, c-format
668 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
669 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
670
671 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
672 #, c-format
673 msgid "Failed to execute child process (%s)"
674 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
675
676 #: glib/gspawn-win32.c:428
677 #, c-format
678 msgid "Invalid program name: %s"
679 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
680
681 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
682 #, c-format
683 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
684 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
685
686 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
687 #, c-format
688 msgid "Invalid string in environment: %s"
689 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
690
691 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
692 #, c-format
693 msgid "Invalid working directory: %s"
694 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
695
696 #: glib/gspawn-win32.c:738
697 #, c-format
698 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
699 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
700
701 #: glib/gspawn-win32.c:938
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
705 "process"
706 msgstr ""
707 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
708 "potomka"
709
710 #: glib/gspawn.c:180
711 #, c-format
712 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
713 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
714
715 #: glib/gspawn.c:312
716 #, c-format
717 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
718 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
719
720 #: glib/gspawn.c:395
721 #, c-format
722 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
723 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
724
725 #: glib/gspawn.c:1179
726 #, c-format
727 msgid "Failed to fork (%s)"
728 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:1329
731 #, c-format
732 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
733 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1339
736 #, c-format
737 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
738 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:1348
741 #, c-format
742 msgid "Failed to fork child process (%s)"
743 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
744
745 #: glib/gspawn.c:1356
746 #, c-format
747 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
748 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
749
750 #: glib/gspawn.c:1378
751 #, c-format
752 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
753 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
754
755 #: glib/gutf8.c:1024
756 #, c-format
757 msgid "Character out of range for UTF-8"
758 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
759
760 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
761 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
762 #, c-format
763 msgid "Invalid sequence in conversion input"
764 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
765
766 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
767 #, c-format
768 msgid "Character out of range for UTF-16"
769 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
770
771 #: glib/goption.c:572
772 msgid "Usage:"
773 msgstr "Použitie:"
774
775 #: glib/goption.c:572
776 msgid "[OPTION...]"
777 msgstr "[VOĽBA...]"
778
779 #: glib/goption.c:676
780 msgid "Help Options:"
781 msgstr "Voľby pomocníka:"
782
783 #: glib/goption.c:677
784 msgid "Show help options"
785 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
786
787 #: glib/goption.c:683
788 msgid "Show all help options"
789 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
790
791 #: glib/goption.c:735
792 msgid "Application Options:"
793 msgstr "Voľby aplikácie:"
794
795 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
796 #, c-format
797 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
798 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
799
800 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
801 #, c-format
802 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
803 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
804
805 #: glib/goption.c:831
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
808 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
809
810 #: glib/goption.c:839
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
813 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
814
815 #: glib/goption.c:1176
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Error parsing option %s"
818 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
819
820 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
821 #, c-format
822 msgid "Missing argument for %s"
823 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
824
825 #: glib/goption.c:1713
826 #, c-format
827 msgid "Unknown option %s"
828 msgstr "Neznáma voľby %s"
829
830 #: glib/gkeyfile.c:341
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
833 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
834
835 #: glib/gkeyfile.c:376
836 #, c-format
837 msgid "Not a regular file"
838 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
839
840 #: glib/gkeyfile.c:384
841 #, c-format
842 msgid "File is empty"
843 msgstr "Súbor je prázdny"
844
845 #: glib/gkeyfile.c:746
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
849 msgstr ""
850 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
851 "ani komentárom"
852
853 #: glib/gkeyfile.c:806
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Invalid group name: %s"
856 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
857
858 #: glib/gkeyfile.c:828
859 #, c-format
860 msgid "Key file does not start with a group"
861 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
862
863 #: glib/gkeyfile.c:854
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Invalid key name: %s"
866 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
867
868 #: glib/gkeyfile.c:881
869 #, c-format
870 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
871 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
872
873 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
874 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
875 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
876 #, c-format
877 msgid "Key file does not have group '%s'"
878 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
879
880 #: glib/gkeyfile.c:1265
881 #, c-format
882 msgid "Key file does not have key '%s'"
883 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
884
885 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
886 #, c-format
887 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
888 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
889
890 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
891 #, c-format
892 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
893 msgstr ""
894 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
895 "interpretovaná."
896
897 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
901 "interpreted."
902 msgstr ""
903 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
904 "nemohla byť interpretovaná."
905
906 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
907 #, c-format
908 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
909 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
910
911 #: glib/gkeyfile.c:3415
912 #, c-format
913 msgid "Key file contains escape character at end of line"
914 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
915
916 #: glib/gkeyfile.c:3437
917 #, c-format
918 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
919 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
920
921 #: glib/gkeyfile.c:3579
922 #, c-format
923 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
924 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
925
926 #: glib/gkeyfile.c:3593
927 #, c-format
928 msgid "Integer value '%s' out of range"
929 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
930
931 #: glib/gkeyfile.c:3626
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
934 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
935
936 #: glib/gkeyfile.c:3650
937 #, c-format
938 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
939 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
940
941 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
942 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
943
944 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
945 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
946
947 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
948 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
949
950 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
951 #~ msgstr ""
952 #~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
953
954 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
955 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"