1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
105 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:980
106 #: glib/gutf8.c:1435 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
111 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:976 glib/gutf8.c:1186 glib/gutf8.c:1327
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
121 #: glib/gconvert.c:928
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1751
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
131 #: glib/gconvert.c:1761
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1778
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' je neplatné"
141 #: glib/gconvert.c:1790
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
146 #: glib/gconvert.c:1806
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
151 #: glib/gconvert.c:1901
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:551
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:565
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: glib/gfileutils.c:648
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:750
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:858
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
211 #: glib/gfileutils.c:914
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:939
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:958
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:987
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1006
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1124
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1328
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
248 #: glib/gfileutils.c:1341
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
253 #: glib/gfileutils.c:1774
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] "%u bajtov"
261 #: glib/gfileutils.c:1782
266 #: glib/gfileutils.c:1787
271 #: glib/gfileutils.c:1792
276 #: glib/gfileutils.c:1797
281 #: glib/gfileutils.c:1802
286 #: glib/gfileutils.c:1807
291 #: glib/gfileutils.c:1850
293 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
294 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
296 #: glib/gfileutils.c:1871
297 msgid "Symbolic links not supported"
298 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
300 #: glib/giochannel.c:1409
302 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
303 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
305 #: glib/giochannel.c:1754
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
307 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
309 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
310 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
311 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
313 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
314 msgid "Channel terminates in a partial character"
315 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
317 #: glib/giochannel.c:1945
318 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
319 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
321 #: glib/gmappedfile.c:150
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
326 #: glib/gmappedfile.c:229
328 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
329 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
331 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
336 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
338 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
339 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
341 #: glib/gmarkup.c:374
343 msgid "'%s' is not a valid name "
346 #: glib/gmarkup.c:390
348 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
351 #: glib/gmarkup.c:494
353 msgid "Error on line %d: %s"
354 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
356 #: glib/gmarkup.c:578
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
362 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
363 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
365 #: glib/gmarkup.c:590
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
374 #: glib/gmarkup.c:616
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
379 #: glib/gmarkup.c:654
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
383 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
385 #: glib/gmarkup.c:662
387 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
388 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
390 #: glib/gmarkup.c:667
392 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
393 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
395 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
402 #: glib/gmarkup.c:1054
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
409 #: glib/gmarkup.c:1122
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
418 #: glib/gmarkup.c:1206
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
426 #: glib/gmarkup.c:1247
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
434 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
435 "neplatný znak v mene atribútu"
437 #: glib/gmarkup.c:1291
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
444 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1425
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
454 #: glib/gmarkup.c:1461
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
460 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
462 #: glib/gmarkup.c:1472
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
467 #: glib/gmarkup.c:1481
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
489 #: glib/gmarkup.c:1678
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
497 #: glib/gmarkup.c:1684
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
501 #: glib/gmarkup.c:1690
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
505 #: glib/gmarkup.c:1695
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
509 #: glib/gmarkup.c:1701
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
516 #: glib/gmarkup.c:1708
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
520 #: glib/gmarkup.c:1724
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
525 #: glib/gmarkup.c:1730
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgid "out of memory"
543 msgid "backtracking limit reached"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
551 msgid "internal error"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgid "recursion limit reached"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgid "unknown error"
575 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
608 msgid "range out of order in character class"
612 msgid "nothing to repeat"
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr "chýbajúca koncová )"
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ") bez otváracej ("
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
662 msgid "failed to get memory"
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgid "assertion expected after (?("
682 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr "neočakávané opakovanie"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
780 #: glib/gregex.c:1157
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
785 #: glib/gregex.c:1193
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2096
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "očakávaná číslica"
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
826 #: glib/gregex.c:2208
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1206
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1356
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1366
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1375
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1383
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
951 #: glib/gspawn.c:1407
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
960 #: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
961 #: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
965 #: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
969 #: glib/goption.c:755
973 #: glib/goption.c:755
977 #: glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Voľby pomocníka:"
981 #: glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
985 #: glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
989 #: glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Voľby aplikácie:"
993 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
998 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1003 #: glib/goption.c:1027
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1008 #: glib/goption.c:1035
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1013 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1018 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1023 #: glib/goption.c:1917
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Neznáma voľby %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:361
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1033 #: glib/gkeyfile.c:396
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1037 #: glib/gkeyfile.c:404
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "Súbor je prázdny"
1041 #: glib/gkeyfile.c:763
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1049 #: glib/gkeyfile.c:823
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:845
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1058 #: glib/gkeyfile.c:871
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1063 #: glib/gkeyfile.c:898
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1069 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1070 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1288
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1092 #: glib/gkeyfile.c:1530
1095 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1097 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1100 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1107 "nemohla byť interpretovaná."
1109 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3485
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3507
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3649
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1128 #: glib/gkeyfile.c:3663
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3696
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1138 #: glib/gkeyfile.c:3720
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1144 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1145 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1151 #: gio/goutputstream.c:1108
1152 msgid "Stream is already closed"
1153 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1155 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1156 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1157 msgid "Operation was cancelled"
1158 msgstr "Operácia bola zrušená"
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1161 msgid "Invalid object, not initialized"
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1166 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1167 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
1169 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1170 msgid "Not enough space in destination"
1173 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1175 msgid "Cancellable initialization not supported"
1176 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1178 #: gio/gcontenttype.c:180
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "Neznámy typ"
1182 #: gio/gcontenttype.c:181
1185 msgstr "typ súboru %s"
1187 #: gio/gcontenttype.c:681
1192 #: gio/gdatainputstream.c:311
1193 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1198 msgstr "Nepomenované"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1220 msgid "Can't create user desktop file %s"
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1225 msgid "Custom definition for %s"
1226 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1229 msgid "drive doesn't implement eject"
1232 #. Translators: This is an error
1233 #. * message for drive objects that
1234 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1237 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1238 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1241 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1246 msgid "drive doesn't implement start"
1247 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1251 msgid "drive doesn't implement stop"
1252 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1254 #: gio/gemblem.c:325
1256 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1259 #: gio/gemblem.c:335
1261 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1264 #: gio/gemblemedicon.c:296
1266 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1269 #: gio/gemblemedicon.c:306
1271 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1274 #: gio/gemblemedicon.c:329
1275 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1278 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1279 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1280 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1281 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1282 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1283 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1284 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1285 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1286 msgid "Operation not supported"
1287 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1289 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1290 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1291 #. Translators: This is an error message when trying to
1292 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1294 #. Translators: This is an error message when trying to find
1295 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1297 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1298 #: gio/glocalfile.c:1089
1299 msgid "Containing mount does not exist"
1302 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2250
1303 msgid "Can't copy over directory"
1307 msgid "Can't copy directory over directory"
1310 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2259
1311 msgid "Target file exists"
1312 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1315 msgid "Can't recursively copy directory"
1320 msgid "Error splicing file: %s"
1321 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1324 msgid "Can't copy special file"
1328 msgid "Invalid symlink value given"
1333 msgid "Trash not supported"
1334 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1338 msgid "File names cannot contain '%c'"
1341 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1342 msgid "volume doesn't implement mount"
1346 msgid "No application is registered as handling this file"
1349 #: gio/gfileenumerator.c:206
1350 msgid "Enumerator is closed"
1353 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1354 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1355 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1358 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1359 msgid "File enumerator is already closed"
1362 #: gio/gfileicon.c:237
1364 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1367 #: gio/gfileicon.c:247
1368 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1371 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1372 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1373 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1374 msgid "Stream doesn't support query_info"
1377 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1378 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1379 msgid "Seek not supported on stream"
1382 #: gio/gfileinputstream.c:381
1383 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1386 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1387 msgid "Truncate not supported on stream"
1392 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1397 msgid "No type for class name %s"
1402 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1407 msgid "Type %s is not classed"
1412 msgid "Malformed version number: %s"
1417 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1421 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1424 #: gio/ginputstream.c:195
1425 msgid "Input stream doesn't implement read"
1428 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1429 #. * operation running against this stream when you try to start
1431 #. Translators: This is an error you get if there is
1432 #. * already an operation running against this stream when
1433 #. * you try to start one
1434 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1435 msgid "Stream has outstanding operation"
1438 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1439 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1440 msgid "Not enough space for socket address"
1443 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1444 msgid "Unsupported socket address"
1447 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1448 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1451 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1453 msgid "Invalid filename %s"
1454 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:973
1458 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1459 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1109
1462 msgid "Can't rename root directory"
1465 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1467 msgid "Error renaming file: %s"
1468 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:1138
1471 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1474 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1475 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1477 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1478 msgid "Invalid filename"
1479 msgstr "Neplatný názov súboru"
1481 #: gio/glocalfile.c:1307
1483 msgid "Error opening file: %s"
1484 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:1317
1487 msgid "Can't open directory"
1488 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1490 #: gio/glocalfile.c:1442
1492 msgid "Error removing file: %s"
1493 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:1807
1497 msgid "Error trashing file: %s"
1498 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1500 #: gio/glocalfile.c:1830
1502 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1503 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1505 #: gio/glocalfile.c:1851
1506 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1509 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1510 msgid "Unable to find or create trash directory"
1513 #: gio/glocalfile.c:1984
1515 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1516 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1518 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1519 #: gio/glocalfile.c:2100
1521 msgid "Unable to trash file: %s"
1522 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1524 #: gio/glocalfile.c:2127
1526 msgid "Error creating directory: %s"
1527 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1529 #: gio/glocalfile.c:2156
1531 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1532 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
1534 #: gio/glocalfile.c:2160
1536 msgid "Error making symbolic link: %s"
1537 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1539 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1541 msgid "Error moving file: %s"
1542 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1544 #: gio/glocalfile.c:2245
1545 msgid "Can't move directory over directory"
1548 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1551 msgid "Backup file creation failed"
1554 #: gio/glocalfile.c:2291
1556 msgid "Error removing target file: %s"
1557 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1559 #: gio/glocalfile.c:2305
1560 msgid "Move between mounts not supported"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1564 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1568 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1573 msgid "Invalid extended attribute name"
1574 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1578 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1579 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1583 msgid "Error stating file '%s': %s"
1584 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1587 msgid " (invalid encoding)"
1588 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1592 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1593 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1596 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1597 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1600 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1601 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1604 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1605 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1609 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1610 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1614 msgid "Error setting permissions: %s"
1615 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1619 msgid "Error setting owner: %s"
1620 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1623 msgid "symlink must be non-NULL"
1624 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1629 msgid "Error setting symlink: %s"
1630 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1633 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1638 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1639 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1641 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1643 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1644 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1646 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1648 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1649 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1651 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1652 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1655 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1657 msgid "Setting attribute %s not supported"
1658 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1660 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1662 msgid "Error reading from file: %s"
1663 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1665 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1666 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1669 msgid "Error seeking in file: %s"
1670 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1672 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1675 msgid "Error closing file: %s"
1676 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1678 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1679 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1685 msgid "Error writing to file: %s"
1686 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1690 msgid "Error removing old backup link: %s"
1691 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1695 msgid "Error creating backup copy: %s"
1696 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1700 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1701 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1705 msgid "Error truncating file: %s"
1706 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1709 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1712 msgid "Error opening file '%s': %s"
1713 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1716 msgid "Target file is a directory"
1717 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1719 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1720 msgid "Target file is not a regular file"
1721 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1723 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1724 msgid "The file was externally modified"
1727 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1729 msgid "Error removing old file: %s"
1730 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1732 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1733 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1736 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1738 msgid "Invalid seek request"
1739 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1741 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1742 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1745 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1746 msgid "Memory output stream not resizable"
1747 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1749 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1750 msgid "Failed to resize memory output stream"
1751 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1753 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1755 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1759 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1763 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1764 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1767 #. Translators: This is an error
1768 #. * message for mount objects that
1769 #. * don't implement unmount.
1772 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1773 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for mount objects that
1777 #. * don't implement eject.
1780 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1781 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1783 #. Translators: This is an error
1784 #. * message for mount objects that
1785 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1788 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1789 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1791 #. Translators: This is an error
1792 #. * message for mount objects that
1793 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1796 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1797 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1799 #. Translators: This is an error
1800 #. * message for mount objects that
1801 #. * don't implement remount.
1804 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1805 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1807 #. Translators: This is an error
1808 #. * message for mount objects that
1809 #. * don't implement content type guessing.
1812 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1813 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1815 #. Translators: This is an error
1816 #. * message for mount objects that
1817 #. * don't implement content type guessing.
1820 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1821 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1823 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1825 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1828 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1829 msgid "Output stream doesn't implement write"
1830 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1832 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1833 msgid "Source stream is already closed"
1834 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1836 #: gio/gresolver.c:736
1838 msgid "Error resolving '%s': %s"
1839 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1841 #: gio/gresolver.c:786
1843 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1844 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1846 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1848 msgid "No service record for '%s'"
1851 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1853 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1856 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1858 msgid "Error resolving '%s'"
1859 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1861 #: gio/gsocket.c:277
1862 msgid "Invalid socket, not initialized"
1865 #: gio/gsocket.c:284
1867 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1870 #: gio/gsocket.c:292
1872 msgid "Socket is already closed"
1873 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1875 #: gio/gsocket.c:405
1877 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1878 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1880 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1882 msgid "Unable to create socket: %s"
1883 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1885 #: gio/gsocket.c:439
1886 msgid "Unknown protocol was specified"
1889 #: gio/gsocket.c:1112
1891 msgid "could not get local address: %s"
1894 #: gio/gsocket.c:1145
1896 msgid "could not get remote address: %s"
1899 #: gio/gsocket.c:1203
1901 msgid "could not listen: %s"
1904 #: gio/gsocket.c:1277
1906 msgid "Error binding to address: %s"
1907 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1909 #: gio/gsocket.c:1397
1911 msgid "Error accepting connection: %s"
1912 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1914 #: gio/gsocket.c:1510
1916 msgid "Error connecting: "
1917 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1919 #: gio/gsocket.c:1514
1920 msgid "Connection in progress"
1923 #: gio/gsocket.c:1519
1925 msgid "Error connecting: %s"
1926 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1928 #: gio/gsocket.c:1559
1930 msgid "Unable to get pending error: %s"
1931 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1933 #: gio/gsocket.c:1655
1935 msgid "Error receiving data: %s"
1936 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1938 #: gio/gsocket.c:1798
1940 msgid "Error sending data: %s"
1941 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1943 #: gio/gsocket.c:1990
1945 msgid "Error closing socket: %s"
1946 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1948 #: gio/gsocket.c:2475
1950 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1953 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1955 msgid "Error sending message: %s"
1956 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1958 #: gio/gsocket.c:2739
1959 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1962 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1964 msgid "Error receiving message: %s"
1965 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1967 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1968 msgid "Unknown error on connect"
1971 #: gio/gsocketlistener.c:192
1973 msgid "Listener is already closed"
1974 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1976 #: gio/gsocketlistener.c:233
1977 msgid "Added socket is closed"
1980 #: gio/gthemedicon.c:499
1982 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1985 #: gio/gunixconnection.c:151
1987 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1990 #: gio/gunixconnection.c:164
1991 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1994 #: gio/gunixconnection.c:182
1996 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1999 #: gio/gunixconnection.c:198
2000 msgid "Received invalid fd"
2003 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2004 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2006 msgid "Error reading from unix: %s"
2007 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
2009 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2010 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2012 msgid "Error closing unix: %s"
2013 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
2015 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2016 msgid "Filesystem root"
2017 msgstr "Koreň súborového systému"
2019 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2021 msgid "Error writing to unix: %s"
2022 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
2024 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2025 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2028 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2030 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2031 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
2033 #: gio/gvolume.c:407
2034 msgid "volume doesn't implement eject"
2035 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2037 #. Translators: This is an error
2038 #. * message for volume objects that
2039 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2040 #: gio/gvolume.c:486
2042 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2043 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2045 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2046 msgid "Can't find application"
2047 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
2049 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2051 msgid "Error launching application: %s"
2052 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
2054 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2055 msgid "URIs not supported"
2056 msgstr "URI nepodporované"
2058 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2059 msgid "association changes not supported on win32"
2062 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2063 msgid "Association creation not supported on win32"
2066 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2067 msgid "Not enough memory"
2070 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2072 msgid "Internal error: %s"
2075 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2076 msgid "Need more input"
2079 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2081 msgid "Invalid compressed data"
2082 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
2084 #~ msgid "use a long listing format"
2085 #~ msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
2087 #~ msgid "[FILE...]"
2088 #~ msgstr "[SÚBOR...]"
2091 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2092 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2093 #~ "entity, escape it as &"
2095 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
2096 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
2098 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2099 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
2101 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2103 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
2105 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2106 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
2108 #~ msgid "Unfinished character reference"
2109 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
2112 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2113 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
2115 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2116 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
2119 #~ msgid "The file containing the icon"
2120 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2125 #~ msgid "The name of the icon"
2126 #~ msgstr "Názov ikony"
2131 #~ msgid "An array containing the icon names"
2132 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2135 #~ msgid "Close file descriptor"
2136 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"