1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 23:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
130 #: glib/gconvert.c:1734
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
135 #: glib/gconvert.c:1744
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
140 #: glib/gconvert.c:1761
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' je neplatné"
145 #: glib/gconvert.c:1773
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
150 #: glib/gconvert.c:1789
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
155 #: glib/gconvert.c:1884
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
160 #: glib/gconvert.c:1894
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
211 #: glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] "%u bajtov"
251 #: glib/gfileutils.c:1834
256 #: glib/gfileutils.c:1839
261 #: glib/gfileutils.c:1844
266 #: glib/gfileutils.c:1887
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1908
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
276 #: glib/giochannel.c:1162
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
281 #: glib/giochannel.c:1507
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
286 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
291 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
296 #: glib/giochannel.c:1697
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
301 #: glib/gmappedfile.c:116
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
306 #: glib/gmappedfile.c:193
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:338
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
321 #: glib/gmarkup.c:442
323 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
325 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
327 #: glib/gmarkup.c:452
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
335 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
337 #: glib/gmarkup.c:486
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
342 #: glib/gmarkup.c:523
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
347 #: glib/gmarkup.c:534
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
352 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
355 #: glib/gmarkup.c:587
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
361 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
362 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
364 #: glib/gmarkup.c:612
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
369 #: glib/gmarkup.c:627
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
372 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
374 #: glib/gmarkup.c:637
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
391 #: glib/gmarkup.c:972
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
394 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
396 #: glib/gmarkup.c:1000
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
401 #: glib/gmarkup.c:1036
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
410 #: glib/gmarkup.c:1114
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
415 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
417 #: glib/gmarkup.c:1178
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
423 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
426 #: glib/gmarkup.c:1267
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
434 #: glib/gmarkup.c:1309
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
441 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
442 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
443 "neplatný znak v mene atribútu"
445 #: glib/gmarkup.c:1395
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
451 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
452 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
454 #: glib/gmarkup.c:1537
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
460 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
462 #: glib/gmarkup.c:1577
465 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466 "allowed character is '>'"
468 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
470 #: glib/gmarkup.c:1588
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
475 #: glib/gmarkup.c:1597
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
488 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
494 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
497 #: glib/gmarkup.c:1787
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
503 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
517 #: glib/gmarkup.c:1810
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
522 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
524 #: glib/gmarkup.c:1817
525 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
526 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
528 #: glib/gmarkup.c:1833
530 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
531 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
533 #: glib/gmarkup.c:1839
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
539 msgid "corrupted object"
543 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgid "out of memory"
551 msgid "backtracking limit reached"
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
559 msgid "internal error"
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 msgid "recursion limit reached"
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgid "unknown error"
583 msgid "\\ at end of pattern"
587 msgid "\\c at end of pattern"
591 msgid "unrecognized character follows \\"
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
599 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgid "number too big in {} quantifier"
608 msgid "missing terminating ] for character class"
609 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
613 msgid "invalid escape sequence in character class"
614 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
617 msgid "range out of order in character class"
621 msgid "nothing to repeat"
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
631 msgid "unrecognized character after (?<"
632 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
644 msgid "missing terminating )"
648 msgid ") without opening ("
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
663 msgid "missing ) after comment"
667 msgid "regular expression too large"
671 msgid "failed to get memory"
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
679 msgid "malformed number or name after (?("
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
687 msgid "assertion expected after (?("
691 msgid "unknown POSIX class name"
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704 msgid "invalid condition (?(0)"
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740 msgid "octal value is greater than \\377"
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
761 msgid "unexpected repeat"
765 msgid "code overflow"
769 msgid "overran compiling workspace"
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
776 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
781 #: glib/gregex.c:1098
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
785 #: glib/gregex.c:1107
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
789 #: glib/gregex.c:1161
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
794 #: glib/gregex.c:1197
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
799 #: glib/gregex.c:2021
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
803 #: glib/gregex.c:2037
804 msgid "hexadecimal digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2077
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2086
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
816 #: glib/gregex.c:2093
817 msgid "zero-length symbolic reference"
820 #: glib/gregex.c:2104
821 msgid "digit expected"
824 #: glib/gregex.c:2122
825 msgid "illegal symbolic reference"
828 #: glib/gregex.c:2184
829 msgid "stray final '\\'"
832 #: glib/gregex.c:2188
833 msgid "unknown escape sequence"
836 #: glib/gregex.c:2198
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
848 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
849 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
853 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
860 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:279
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
872 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:440
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
907 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
912 #: glib/gspawn-win32.c:787
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
917 #: glib/gspawn-win32.c:1002
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1184
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1334
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1344
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1353
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1361
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
966 #: glib/gspawn.c:1383
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
976 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
977 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
982 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
987 #: glib/goption.c:615
991 #: glib/goption.c:615
995 #: glib/goption.c:719
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr "Voľby pomocníka:"
999 #: glib/goption.c:720
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
1003 #: glib/goption.c:726
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
1007 #: glib/goption.c:788
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr "Voľby aplikácie:"
1011 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1016 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1021 #: glib/goption.c:884
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1026 #: glib/goption.c:892
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1031 #: glib/goption.c:1229
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1036 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1041 #: glib/goption.c:1766
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr "Neznáma voľby %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:358
1048 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1049 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1051 #: glib/gkeyfile.c:393
1053 msgid "Not a regular file"
1054 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1058 msgid "File is empty"
1059 msgstr "Súbor je prázdny"
1061 #: glib/gkeyfile.c:761
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1066 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1069 #: glib/gkeyfile.c:821
1071 msgid "Invalid group name: %s"
1072 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1074 #: glib/gkeyfile.c:843
1076 msgid "Key file does not start with a group"
1077 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1079 #: glib/gkeyfile.c:869
1081 msgid "Invalid key name: %s"
1082 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1084 #: glib/gkeyfile.c:896
1086 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1087 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1090 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1091 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1093 msgid "Key file does not have group '%s'"
1094 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1096 #: glib/gkeyfile.c:1281
1098 msgid "Key file does not have key '%s'"
1099 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1101 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1103 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1104 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1106 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1108 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1110 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1113 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1116 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1119 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1120 "nemohla byť interpretovaná."
1122 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1124 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1125 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3471
1129 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1130 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3493
1134 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1135 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3635
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1140 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1142 #: glib/gkeyfile.c:3649
1144 msgid "Integer value '%s' out of range"
1145 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1147 #: glib/gkeyfile.c:3682
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1150 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1152 #: glib/gkeyfile.c:3706
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1155 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
1157 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1158 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1159 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1161 msgid "Too large count value passed to %s"
1164 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1165 #: gio/goutputstream.c:1076
1167 msgid "Stream is already closed"
1170 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1172 msgid "Operation was cancelled"
1175 #: gio/gcontenttype.c:159
1177 msgid "Unknown type"
1178 msgstr "Neznáma voľby %s"
1180 #: gio/gcontenttype.c:160
1185 #: gio/gcontenttype.c:577
1190 #: gio/gdatainputstream.c:309
1192 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1206 msgid "Unable to find terminal required for application"
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1211 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1216 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1221 msgid "Can't create user desktop file %s"
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1226 msgid "Custom definition for %s"
1230 msgid "drive doesn't implement eject"
1234 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1237 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1238 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1239 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1240 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1242 msgid "Operation not supported"
1243 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1246 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to
1248 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find
1251 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1253 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1254 #: gio/glocalfile.c:1070
1256 msgid "Containing mount does not exist"
1261 msgid "Can't copy over directory"
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1269 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1271 msgid "Target file exists"
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1294 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1300 msgid "No application is registered as handling this file"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:151
1305 msgid "Enumerator is closed"
1308 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1309 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1314 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1321 msgid "Stream doesn't support query_info"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:380
1331 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1336 msgid "Truncate not supported on stream"
1339 #: gio/ginputstream.c:195
1341 msgid "Input stream doesn't implement read"
1344 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1345 #. * operation running against this stream when you try to start
1347 #. Translators: This is an error you get if there is
1348 #. * already an operation running against this stream when
1349 #. * you try to start one
1350 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1352 msgid "Stream has outstanding operation"
1355 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1357 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1360 #: gio/glocalfile.c:599
1362 msgid "Invalid filename %s"
1363 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:962
1367 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1368 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:1090
1372 msgid "Can't rename root directory"
1375 #: gio/glocalfile.c:1108
1377 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1380 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1381 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1382 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
1387 #: gio/glocalfile.c:1125
1389 msgid "Error renaming file: %s"
1390 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1244
1394 msgid "Error opening file: %s"
1395 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1254
1399 msgid "Can't open directory"
1402 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1404 msgid "Error removing file: %s"
1405 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1604
1409 msgid "Error trashing file: %s"
1410 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1627
1414 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1415 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1648
1419 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1422 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1424 msgid "Unable to find or create trash directory"
1427 #: gio/glocalfile.c:1781
1429 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1430 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1434 msgid "Unable to trash file: %s"
1435 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1938
1439 msgid "Error making symbolic link: %s"
1440 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1444 msgid "Error moving file: %s"
1445 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:2021
1449 msgid "Can't move directory over directory"
1452 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1456 msgid "Backup file creation failed"
1459 #: gio/glocalfile.c:2062
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:2076
1466 msgid "Move between mounts not supported"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1471 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1476 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1495 msgid " (invalid encoding)"
1496 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1505 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1506 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1510 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1515 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1516 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1520 msgid "Error setting permissions: %s"
1521 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1525 msgid "Error setting owner: %s"
1526 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1541 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1566 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1568 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1573 msgid "Error writing to file: %s"
1574 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1578 msgid "Error removing old backup link: %s"
1579 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1583 msgid "Error creating backup copy: %s"
1584 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1588 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1589 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1593 msgid "Error truncating file: %s"
1594 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1604 msgid "Target file is a directory"
1605 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1609 msgid "Target file is not a regular file"
1610 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1614 msgid "The file was externally modified"
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1619 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1624 msgid "Invalid seek request"
1625 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1629 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1634 msgid "Reached maximum data array limit"
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1639 msgid "Memory output stream not resizable"
1640 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1644 msgid "Failed to resize memory output stream"
1645 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement unmount.
1651 msgid "mount doesn't implement unmount"
1652 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement eject.
1658 msgid "mount doesn't implement eject"
1659 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement remount.
1665 msgid "mount doesn't implement remount"
1666 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1668 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1670 msgid "Output stream doesn't implement write"
1671 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1673 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1675 msgid "Source stream is already closed"
1676 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1678 #: gio/gthemedicon.c:206
1682 #: gio/gthemedicon.c:207
1684 msgid "The name of the icon"
1685 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
1687 #: gio/gthemedicon.c:218
1691 #: gio/gthemedicon.c:219
1692 msgid "An array containing the icon names"
1695 #: gio/gthemedicon.c:244
1696 msgid "use default fallbacks"
1699 #: gio/gthemedicon.c:245
1701 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1702 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1705 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1706 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1708 msgid "Error reading from unix: %s"
1709 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1711 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1714 msgid "Error closing unix: %s"
1715 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1717 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1718 msgid "Filesystem root"
1719 msgstr "Koreň súborového systému"
1721 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1723 msgid "Error writing to unix: %s"
1724 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1726 #: gio/gvolume.c:423
1727 msgid "volume doesn't implement eject"
1728 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1732 msgid "Can't find application"
1733 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1737 msgid "Error launching application: %s"
1738 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1742 msgid "URIs not supported"
1743 msgstr "URI nepodporované"
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1747 msgid "association changes not supported on win32"
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1752 msgid "Association creation not supported on win32"
1755 #: tests/gio-ls.c:27
1756 msgid "do not hide entries"
1759 #: tests/gio-ls.c:29
1760 msgid "use a long listing format"
1761 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1763 #: tests/gio-ls.c:37