2.16.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 23:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr ""
27 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
28 "'%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr ""
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr ""
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
108 #: glib/gutf8.c:1405
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 #: glib/gutf8.c:1401
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1734
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1744
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
139
140 #: glib/gconvert.c:1761
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' je neplatné"
144
145 #: glib/gconvert.c:1773
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
149
150 #: glib/gconvert.c:1789
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
154
155 #: glib/gconvert.c:1884
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
159
160 #: glib/gconvert.c:1894
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:946
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr ""
215 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] "%u bajtov"
248 msgstr[1] "%u bajt"
249 msgstr[2] "%u bajty"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr "%.1f KB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f MB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr "%.1f GB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1908
272 #, c-format
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
275
276 #: glib/giochannel.c:1162
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1507
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
285
286 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 #, c-format
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
290
291 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 #, c-format
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
295
296 #: glib/giochannel.c:1697
297 #, c-format
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:116
302 #, c-format
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
305
306 #: glib/gmappedfile.c:193
307 #, c-format
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
320
321 #: glib/gmarkup.c:442
322 msgid ""
323 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
324 msgstr ""
325 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:452
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
335 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
336
337 #: glib/gmarkup.c:486
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
341
342 #: glib/gmarkup.c:523
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
346
347 #: glib/gmarkup.c:534
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
353 "zapísali ako &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:587
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
362 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
363
364 #: glib/gmarkup.c:612
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
368
369 #: glib/gmarkup.c:627
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
371 msgstr ""
372 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:637
375 msgid ""
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "as &amp;"
379 msgstr ""
380 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
381 "ako &amp;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
386
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
390
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 #, fuzzy
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
394 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1000
397 #, fuzzy
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1036
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1114
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1178
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "'%s'"
422 msgstr ""
423 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
424 "elementu '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1267
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
432 "'%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1309
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
440 msgstr ""
441 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
442 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
443 "neplatný znak v mene atribútu"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1395
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450 msgstr ""
451 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
452 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1537
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
459 msgstr ""
460 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1577
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466 "allowed character is '>'"
467 msgstr ""
468 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1588
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1597
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
492 "element opened"
493 msgstr ""
494 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
495 "otvorený element."
496
497 #: glib/gmarkup.c:1787
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
501 "the tag <%s/>"
502 msgstr ""
503 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
516
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1817
525 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
526 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1833
529 #, c-format
530 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
531 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1839
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 msgstr ""
536 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
537
538 #: glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
559 msgid "internal error"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:171
567 msgid "recursion limit reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:173
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:175
575 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:179
579 msgid "unknown error"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:199
583 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:202
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:205
591 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:212
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:215
599 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:218
603 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:221
607 #, fuzzy
608 msgid "missing terminating ] for character class"
609 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
610
611 #: glib/gregex.c:224
612 #, fuzzy
613 msgid "invalid escape sequence in character class"
614 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
615
616 #: glib/gregex.c:227
617 msgid "range out of order in character class"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:230
621 msgid "nothing to repeat"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:233
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
628
629 #: glib/gregex.c:237
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?<"
632 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
633
634 #: glib/gregex.c:241
635 #, fuzzy
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
638
639 #: glib/gregex.c:244
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:247
644 msgid "missing terminating )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:251
648 msgid ") without opening ("
649 msgstr ""
650
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
653 #.
654 #: glib/gregex.c:258
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:261
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:264
663 msgid "missing ) after comment"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:267
667 msgid "regular expression too large"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:270
671 msgid "failed to get memory"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:273
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:276
679 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:279
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:282
687 msgid "assertion expected after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:285
691 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:288
695 #, fuzzy
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
698
699 #: glib/gregex.c:291
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:294
704 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:297
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:300
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:303
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:306
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:309
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:312
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:315
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:318
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:321
740 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:324
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:327
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:330
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:333
756 msgid ""
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:338
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:342
765 msgid "code overflow"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:346
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:350
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
777 #, c-format
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1098
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:1107
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:1161
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1197
795 #, c-format
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2021
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2037
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2077
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2086
812 #, fuzzy
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
815
816 #: glib/gregex.c:2093
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2104
821 msgid "digit expected"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2122
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2184
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:2188
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gregex.c:2198
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gshell.c:70
842 #, c-format
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
845
846 #: glib/gshell.c:160
847 #, c-format
848 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
849 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
850
851 #: glib/gshell.c:538
852 #, c-format
853 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:545
857 #, c-format
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 msgstr ""
860 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
861
862 #: glib/gshell.c:557
863 #, c-format
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:279
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
873 #, c-format
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
883 #, c-format
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:440
893 #, c-format
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
903 #, c-format
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
908 #, c-format
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:787
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:1002
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "process"
922 msgstr ""
923 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
924 "potomka"
925
926 #: glib/gspawn.c:180
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:317
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:400
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1184
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1334
947 #, c-format
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1344
952 #, c-format
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1353
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1361
962 #, c-format
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
965
966 #: glib/gspawn.c:1383
967 #, c-format
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
970
971 #: glib/gutf8.c:1030
972 #, c-format
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
975
976 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
977 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
978 #, c-format
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
981
982 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
983 #, c-format
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
986
987 #: glib/goption.c:615
988 msgid "Usage:"
989 msgstr "Použitie:"
990
991 #: glib/goption.c:615
992 msgid "[OPTION...]"
993 msgstr "[VOĽBA...]"
994
995 #: glib/goption.c:719
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr "Voľby pomocníka:"
998
999 #: glib/goption.c:720
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
1002
1003 #: glib/goption.c:726
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
1006
1007 #: glib/goption.c:788
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr "Voľby aplikácie:"
1010
1011 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1017 #, c-format
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1020
1021 #: glib/goption.c:884
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:892
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1030
1031 #: glib/goption.c:1229
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1037 #, c-format
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:1766
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr "Neznáma voľby %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:358
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1049 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:393
1052 #, c-format
1053 msgid "Not a regular file"
1054 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1057 #, c-format
1058 msgid "File is empty"
1059 msgstr "Súbor je prázdny"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:761
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1065 msgstr ""
1066 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1067 "ani komentárom"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:821
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Invalid group name: %s"
1072 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:843
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not start with a group"
1077 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:869
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Invalid key name: %s"
1082 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:896
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1087 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1090 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1091 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have group '%s'"
1094 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1281
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file does not have key '%s'"
1099 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1104 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1109 msgstr ""
1110 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1111 "interpretovaná."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1117 "interpreted."
1118 msgstr ""
1119 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1120 "nemohla byť interpretovaná."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1125 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3471
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1130 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3493
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1135 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3635
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1140 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3649
1143 #, c-format
1144 msgid "Integer value '%s' out of range"
1145 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3682
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1150 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:3706
1153 #, c-format
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1155 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
1156
1157 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1158 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1159 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1160 #, c-format
1161 msgid "Too large count value passed to %s"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1165 #: gio/goutputstream.c:1076
1166 #, c-format
1167 msgid "Stream is already closed"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1171 #, c-format
1172 msgid "Operation was cancelled"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:159
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Unknown type"
1178 msgstr "Neznáma voľby %s"
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:160
1181 #, c-format
1182 msgid "%s filetype"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gcontenttype.c:577
1186 #, c-format
1187 msgid "%s type"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdatainputstream.c:309
1191 #, c-format
1192 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1196 msgid "Unnamed"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1200 #, c-format
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1205 #, c-format
1206 msgid "Unable to find terminal required for application"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't create user desktop file %s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1225 #, c-format
1226 msgid "Custom definition for %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdrive.c:372
1230 msgid "drive doesn't implement eject"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gdrive.c:439
1234 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1238 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1239 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1240 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Operation not supported"
1243 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1244
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1246 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to
1248 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1249 #. * none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find
1251 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1252 #. * exists.
1253 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1254 #: gio/glocalfile.c:1070
1255 #, c-format
1256 msgid "Containing mount does not exist"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:1895
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't copy over directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:1955
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1270 #, c-format
1271 msgid "Target file exists"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:1981
1275 #, c-format
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2679
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:2772
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1288
1289 #: gio/gfile.c:2819
1290 #, c-format
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:4860
1299 #, c-format
1300 msgid "No application is registered as handling this file"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:151
1304 #, c-format
1305 msgid "Enumerator is closed"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1309 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1310 #, c-format
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1320 #, c-format
1321 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1325 #, c-format
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:380
1330 #, c-format
1331 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1335 #, c-format
1336 msgid "Truncate not supported on stream"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/ginputstream.c:195
1340 #, c-format
1341 msgid "Input stream doesn't implement read"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1345 #. * operation running against this stream when you try to start
1346 #. * one
1347 #. Translators: This is an error you get if there is
1348 #. * already an operation running against this stream when
1349 #. * you try to start one
1350 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1351 #, c-format
1352 msgid "Stream has outstanding operation"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1356 #, c-format
1357 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:599
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Invalid filename %s"
1363 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:962
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1368 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1090
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't rename root directory"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1108
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1381 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1382 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1125
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error renaming file: %s"
1390 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1244
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error opening file: %s"
1395 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1254
1398 #, c-format
1399 msgid "Can't open directory"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error removing file: %s"
1405 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1604
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error trashing file: %s"
1410 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1627
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1415 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1648
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to find or create trash directory"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1781
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1430 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unable to trash file: %s"
1435 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1938
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error making symbolic link: %s"
1440 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error moving file: %s"
1445 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2021
1448 #, c-format
1449 msgid "Can't move directory over directory"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1455 #, c-format
1456 msgid "Backup file creation failed"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2062
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2076
1465 #, c-format
1466 msgid "Move between mounts not supported"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1470 #, c-format
1471 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1495 msgid " (invalid encoding)"
1496 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1506 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1516 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error setting permissions: %s"
1521 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1524 #, c-format
1525 msgid "Error setting owner: %s"
1526 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1529 #, c-format
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1540 #, c-format
1541 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1550 #, c-format
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1562 #, c-format
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1572 #, c-format
1573 msgid "Error writing to file: %s"
1574 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1577 #, c-format
1578 msgid "Error removing old backup link: %s"
1579 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1582 #, c-format
1583 msgid "Error creating backup copy: %s"
1584 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1587 #, c-format
1588 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1589 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error truncating file: %s"
1594 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1598 #, c-format
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1603 #, c-format
1604 msgid "Target file is a directory"
1605 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1608 #, c-format
1609 msgid "Target file is not a regular file"
1610 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1613 #, c-format
1614 msgid "The file was externally modified"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1618 #, c-format
1619 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Invalid seek request"
1625 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1626
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1628 #, c-format
1629 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1633 #, c-format
1634 msgid "Reached maximum data array limit"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1638 #, c-format
1639 msgid "Memory output stream not resizable"
1640 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1641
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to resize memory output stream"
1645 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1646
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement unmount.
1650 #: gio/gmount.c:344
1651 msgid "mount doesn't implement unmount"
1652 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1653
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement eject.
1657 #: gio/gmount.c:419
1658 msgid "mount doesn't implement eject"
1659 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1660
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement remount.
1664 #: gio/gmount.c:501
1665 msgid "mount doesn't implement remount"
1666 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1667
1668 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1669 #, c-format
1670 msgid "Output stream doesn't implement write"
1671 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1672
1673 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1674 #, c-format
1675 msgid "Source stream is already closed"
1676 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1677
1678 #: gio/gthemedicon.c:206
1679 msgid "name"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:207
1683 #, fuzzy
1684 msgid "The name of the icon"
1685 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
1686
1687 #: gio/gthemedicon.c:218
1688 msgid "names"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:219
1692 msgid "An array containing the icon names"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gthemedicon.c:244
1696 msgid "use default fallbacks"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gthemedicon.c:245
1700 msgid ""
1701 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1702 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1706 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1707 #, c-format
1708 msgid "Error reading from unix: %s"
1709 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1710
1711 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1713 #, c-format
1714 msgid "Error closing unix: %s"
1715 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1716
1717 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1718 msgid "Filesystem root"
1719 msgstr "Koreň súborového systému"
1720
1721 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1722 #, c-format
1723 msgid "Error writing to unix: %s"
1724 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1725
1726 #: gio/gvolume.c:423
1727 msgid "volume doesn't implement eject"
1728 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1731 #, c-format
1732 msgid "Can't find application"
1733 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1734
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1736 #, c-format
1737 msgid "Error launching application: %s"
1738 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1739
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1741 #, c-format
1742 msgid "URIs not supported"
1743 msgstr "URI nepodporované"
1744
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1746 #, c-format
1747 msgid "association changes not supported on win32"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1751 #, c-format
1752 msgid "Association creation not supported on win32"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: tests/gio-ls.c:27
1756 msgid "do not hide entries"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: tests/gio-ls.c:29
1760 msgid "use a long listing format"
1761 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1762
1763 #: tests/gio-ls.c:37
1764 msgid "[FILE...]"
1765 msgstr "[SÚBOR...]"