2.25.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 21:59-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
117 #: glib/gutf8.c:1432
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' je neplatné"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr ""
215 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr ""
241 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1341
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1774
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] "%u bajtov"
258 msgstr[1] "%u bajt"
259 msgstr[2] "%u bajty"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1782
262 #, c-format
263 msgid "%.1f KB"
264 msgstr "%.1f KB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1787
267 #, c-format
268 msgid "%.1f MB"
269 msgstr "%.1f MB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1792
272 #, c-format
273 msgid "%.1f GB"
274 msgstr "%.1f GB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1797
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "%.1f TB"
279 msgstr "%.1f KB"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1802
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "%.1f PB"
284 msgstr "%.1f KB"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1807
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "%.1f EB"
289 msgstr "%.1f KB"
290
291 #: glib/gfileutils.c:1850
292 #, c-format
293 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
294 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
295
296 #: glib/gfileutils.c:1871
297 msgid "Symbolic links not supported"
298 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
299
300 #: glib/giochannel.c:1408
301 #, c-format
302 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
303 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
304
305 #: glib/giochannel.c:1753
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
307 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
308
309 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
310 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
311 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
312
313 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
314 msgid "Channel terminates in a partial character"
315 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
316
317 #: glib/giochannel.c:1944
318 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
319 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:151
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
325
326 #: glib/gmappedfile.c:230
327 #, c-format
328 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
329 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
330
331 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
332 #, c-format
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
335
336 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
339 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
340
341 #: glib/gmarkup.c:374
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name "
344 msgstr ""
345
346 #: glib/gmarkup.c:390
347 #, c-format
348 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
349 msgstr ""
350
351 #: glib/gmarkup.c:494
352 #, c-format
353 msgid "Error on line %d: %s"
354 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
355
356 #: glib/gmarkup.c:578
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361 msgstr ""
362 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
363 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
364
365 #: glib/gmarkup.c:590
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
372 "ako &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:616
375 #, c-format
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
378
379 #: glib/gmarkup.c:654
380 msgid ""
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382 msgstr ""
383 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
384
385 #: glib/gmarkup.c:662
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
388 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
389
390 #: glib/gmarkup.c:667
391 msgid ""
392 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
393 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
394 msgstr ""
395 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
396 "zapísali ako &amp;"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1054
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1122
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
416 "elementu '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1206
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
424 "'%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1247
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
434 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
435 "neplatný znak v mene atribútu"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1291
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
444 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1425
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1461
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1472
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1481
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
487 "otvorený element."
488
489 #: glib/gmarkup.c:1678
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1684
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1690
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1695
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
508
509 #: glib/gmarkup.c:1701
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1708
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1724
521 #, c-format
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1730
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 msgstr ""
528 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
551 msgid "internal error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 #, fuzzy
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
619
620 #: glib/gregex.c:237
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
629
630 #: glib/gregex.c:244
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:247
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr "chýbajúca koncová )"
637
638 #: glib/gregex.c:251
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ") bez otváracej ("
641
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #.
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:288
686 #, fuzzy
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr "neočakávané opakovanie"
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
775
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
779
780 #: glib/gregex.c:1157
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1193
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2096
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
805
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
809
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "očakávaná číslica"
813
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2208
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gshell.c:92
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
834
835 #: glib/gshell.c:182
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
838
839 #: glib/gshell.c:560
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:567
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr ""
848 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
849
850 #: glib/gshell.c:579
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 #, c-format
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 #, c-format
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 #, c-format
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 #, c-format
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 msgid ""
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "process"
907 msgstr ""
908 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
909 "potomka"
910
911 #: glib/gspawn.c:190
912 #, c-format
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:329
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:414
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1206
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1356
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1366
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1375
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1383
947 #, c-format
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
950
951 #: glib/gspawn.c:1407
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
955
956 #: glib/gutf8.c:1055
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
959
960 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
961 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
964
965 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
968
969 #: glib/goption.c:755
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Použitie:"
972
973 #: glib/goption.c:755
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr "[VOĽBA...]"
976
977 #: glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Voľby pomocníka:"
980
981 #: glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
984
985 #: glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
988
989 #: glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Voľby aplikácie:"
992
993 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
997
998 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1002
1003 #: glib/goption.c:1027
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1007
1008 #: glib/goption.c:1035
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1012
1013 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1917
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Neznáma voľby %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:361
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:396
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:404
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "Súbor je prázdny"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:763
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr ""
1046 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1047 "ani komentárom"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:823
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:845
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:871
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:898
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1069 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1070 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1288
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr ""
1089 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1090 "interpretovaná."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1530
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1098 "interpretovaná."
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1107 "nemohla byť interpretovaná."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3485
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3507
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3649
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3663
1129 #, c-format
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3696
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3720
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1144 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1145 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1146 #, c-format
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1151 #: gio/goutputstream.c:1108
1152 msgid "Stream is already closed"
1153 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1154
1155 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1156 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1157 msgid "Operation was cancelled"
1158 msgstr "Operácia bola zrušená"
1159
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1161 msgid "Invalid object, not initialized"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1167 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
1168
1169 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1170 msgid "Not enough space in destination"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Cancellable initialization not supported"
1176 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:180
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "Neznámy typ"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:181
1183 #, c-format
1184 msgid "%s filetype"
1185 msgstr "typ súboru %s"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:681
1188 #, c-format
1189 msgid "%s type"
1190 msgstr "typ %s"
1191
1192 #: gio/gdatainputstream.c:311
1193 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1197 msgid "Unnamed"
1198 msgstr "Nepomenované"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't create user desktop file %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1224 #, c-format
1225 msgid "Custom definition for %s"
1226 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1227
1228 #: gio/gdrive.c:364
1229 msgid "drive doesn't implement eject"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. Translators: This is an error
1233 #. * message for drive objects that
1234 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1235 #: gio/gdrive.c:444
1236 #, fuzzy
1237 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1238 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1239
1240 #: gio/gdrive.c:521
1241 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdrive.c:726
1245 #, fuzzy
1246 msgid "drive doesn't implement start"
1247 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1248
1249 #: gio/gdrive.c:828
1250 #, fuzzy
1251 msgid "drive doesn't implement stop"
1252 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1253
1254 #: gio/gemblem.c:325
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gemblem.c:335
1260 #, c-format
1261 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gemblemedicon.c:296
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gemblemedicon.c:306
1270 #, c-format
1271 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gemblemedicon.c:329
1275 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1279 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1280 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1281 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1282 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1283 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1284 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1285 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1286 msgid "Operation not supported"
1287 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1288
1289 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1290 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1291 #. Translators: This is an error message when trying to
1292 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1293 #. * none exists.
1294 #. Translators: This is an error message when trying to find
1295 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1296 #. * exists.
1297 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1298 #: gio/glocalfile.c:1084
1299 msgid "Containing mount does not exist"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1303 msgid "Can't copy over directory"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:2469
1307 msgid "Can't copy directory over directory"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1311 msgid "Target file exists"
1312 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1313
1314 #: gio/gfile.c:2495
1315 msgid "Can't recursively copy directory"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfile.c:2755
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Splice not supported"
1321 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1322
1323 #: gio/gfile.c:2759
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Error splicing file: %s"
1326 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1327
1328 #: gio/gfile.c:2906
1329 msgid "Can't copy special file"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfile.c:3479
1333 msgid "Invalid symlink value given"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfile.c:3572
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Trash not supported"
1339 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1340
1341 #: gio/gfile.c:3621
1342 #, c-format
1343 msgid "File names cannot contain '%c'"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1347 msgid "volume doesn't implement mount"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfile.c:6149
1351 msgid "No application is registered as handling this file"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gfileenumerator.c:206
1355 msgid "Enumerator is closed"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1359 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1360 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1364 msgid "File enumerator is already closed"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gfileicon.c:237
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gfileicon.c:247
1373 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1377 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1378 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1379 msgid "Stream doesn't support query_info"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1383 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1384 msgid "Seek not supported on stream"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gfileinputstream.c:381
1388 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1392 msgid "Truncate not supported on stream"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/gicon.c:286
1396 #, c-format
1397 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gicon.c:306
1401 #, c-format
1402 msgid "No type for class name %s"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/gicon.c:316
1406 #, c-format
1407 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/gicon.c:327
1411 #, c-format
1412 msgid "Type %s is not classed"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/gicon.c:341
1416 #, c-format
1417 msgid "Malformed version number: %s"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/gicon.c:355
1421 #, c-format
1422 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/gicon.c:431
1426 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/ginputstream.c:195
1430 msgid "Input stream doesn't implement read"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1434 #. * operation running against this stream when you try to start
1435 #. * one
1436 #. Translators: This is an error you get if there is
1437 #. * already an operation running against this stream when
1438 #. * you try to start one
1439 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1440 msgid "Stream has outstanding operation"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1444 #: gio/gunixsocketaddress.c:218
1445 msgid "Not enough space for socket address"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1449 msgid "Unsupported socket address"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1453 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Invalid filename %s"
1459 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:968
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1464 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1106
1467 msgid "Can't rename root directory"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
1471 #, c-format
1472 msgid "Error renaming file: %s"
1473 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1135
1476 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
1480 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1481 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1483 msgid "Invalid filename"
1484 msgstr "Neplatný názov súboru"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:1309
1487 #, c-format
1488 msgid "Error opening file: %s"
1489 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:1319
1492 msgid "Can't open directory"
1493 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:1444
1496 #, c-format
1497 msgid "Error removing file: %s"
1498 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:1811
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error trashing file: %s"
1503 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:1834
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1508 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:1855
1511 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1515 msgid "Unable to find or create trash directory"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfile.c:1988
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1521 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1522
1523 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
1524 #: gio/glocalfile.c:2109
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Unable to trash file: %s"
1527 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1528
1529 #: gio/glocalfile.c:2136
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error creating directory: %s"
1532 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1533
1534 #: gio/glocalfile.c:2165
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1537 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
1538
1539 #: gio/glocalfile.c:2169
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error making symbolic link: %s"
1542 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error moving file: %s"
1547 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1548
1549 #: gio/glocalfile.c:2254
1550 msgid "Can't move directory over directory"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1556 msgid "Backup file creation failed"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/glocalfile.c:2300
1560 #, c-format
1561 msgid "Error removing target file: %s"
1562 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfile.c:2314
1565 msgid "Move between mounts not supported"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1569 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1573 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Invalid extended attribute name"
1579 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1584 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error stating file '%s': %s"
1589 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1592 msgid " (invalid encoding)"
1593 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1598 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1601 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1602 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1603
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1605 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1606 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1607
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1609 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1610 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1615 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error setting permissions: %s"
1620 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1623 #, c-format
1624 msgid "Error setting owner: %s"
1625 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1628 msgid "symlink must be non-NULL"
1629 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1630
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1633 #, c-format
1634 msgid "Error setting symlink: %s"
1635 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1638 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1644 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1647 #, fuzzy
1648 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1649 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1650
1651 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1654 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1655
1656 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1657 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Setting attribute %s not supported"
1663 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1664
1665 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1666 #, c-format
1667 msgid "Error reading from file: %s"
1668 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1669
1670 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1671 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error seeking in file: %s"
1675 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1676
1677 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1679 #, c-format
1680 msgid "Error closing file: %s"
1681 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1682
1683 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1684 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1689 #, c-format
1690 msgid "Error writing to file: %s"
1691 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1692
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1694 #, c-format
1695 msgid "Error removing old backup link: %s"
1696 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1697
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1699 #, c-format
1700 msgid "Error creating backup copy: %s"
1701 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1702
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1704 #, c-format
1705 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1706 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1707
1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error truncating file: %s"
1711 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1712
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1716 #, c-format
1717 msgid "Error opening file '%s': %s"
1718 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1719
1720 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1721 msgid "Target file is a directory"
1722 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1723
1724 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1725 msgid "Target file is not a regular file"
1726 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1727
1728 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1729 msgid "The file was externally modified"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error removing old file: %s"
1735 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1736
1737 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1738 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Invalid seek request"
1744 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1745
1746 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1747 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1751 msgid "Memory output stream not resizable"
1752 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1753
1754 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1755 msgid "Failed to resize memory output stream"
1756 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1757
1758 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1759 msgid ""
1760 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1761 "address space"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1765 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. Translators: This is an error
1773 #. * message for mount objects that
1774 #. * don't implement unmount.
1775 #: gio/gmount.c:364
1776 #, fuzzy
1777 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1778 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1779
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement eject.
1783 #: gio/gmount.c:443
1784 #, fuzzy
1785 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1786 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1787
1788 #. Translators: This is an error
1789 #. * message for mount objects that
1790 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1791 #: gio/gmount.c:523
1792 #, fuzzy
1793 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1794 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1795
1796 #. Translators: This is an error
1797 #. * message for mount objects that
1798 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1799 #: gio/gmount.c:610
1800 #, fuzzy
1801 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1802 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1803
1804 #. Translators: This is an error
1805 #. * message for mount objects that
1806 #. * don't implement remount.
1807 #: gio/gmount.c:699
1808 #, fuzzy
1809 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1810 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1811
1812 #. Translators: This is an error
1813 #. * message for mount objects that
1814 #. * don't implement content type guessing.
1815 #: gio/gmount.c:783
1816 #, fuzzy
1817 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1818 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1819
1820 #. Translators: This is an error
1821 #. * message for mount objects that
1822 #. * don't implement content type guessing.
1823 #: gio/gmount.c:872
1824 #, fuzzy
1825 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1826 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1827
1828 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1829 #, c-format
1830 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1834 msgid "Output stream doesn't implement write"
1835 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1836
1837 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1838 msgid "Source stream is already closed"
1839 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1840
1841 #: gio/gresolver.c:736
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Error resolving '%s': %s"
1844 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1845
1846 #: gio/gresolver.c:786
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1849 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1850
1851 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1852 #, c-format
1853 msgid "No service record for '%s'"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1857 #, c-format
1858 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Error resolving '%s'"
1864 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1865
1866 #: gio/gschema-compile.c:505
1867 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gio/gschema-compile.c:505 gio/gschema-compile.c:516
1871 msgid "DIRECTORY"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gio/gschema-compile.c:506
1875 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gio/gschema-compile.c:507
1879 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gio/gschema-compile.c:519
1883 msgid ""
1884 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1885 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1886 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gio/gschema-compile.c:535
1890 #, c-format
1891 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gio/gschema-compile.c:567
1895 #, c-format
1896 msgid "No schema files found\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gsettings-tool.c:38
1900 msgid "COMMAND"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gio/gsettings-tool.c:41
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Commands:\n"
1907 "  help        Show this information\n"
1908 "  get         Get the value of a key\n"
1909 "  set         Set the value of a key\n"
1910 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
1911 "  writable    Check if a key is writable\n"
1912 "\n"
1913 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
1917 #: gio/gsettings-tool.c:307
1918 msgid "Specify the path for the schema"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
1922 #: gio/gsettings-tool.c:307
1923 msgid "PATH"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:242 gio/gsettings-tool.c:315
1927 msgid "SCHEMA KEY"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gio/gsettings-tool.c:112
1931 msgid "Get the value of KEY"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:246 gio/gsettings-tool.c:322
1935 msgid ""
1936 "Arguments:\n"
1937 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
1938 "  KEY         The name of the key\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gio/gsettings-tool.c:169
1942 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gio/gsettings-tool.c:171
1946 msgid "Set the value of KEY"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gio/gsettings-tool.c:173
1950 msgid ""
1951 "Arguments:\n"
1952 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
1953 "  KEY         The name of the key\n"
1954 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gsettings-tool.c:212
1958 #, c-format
1959 msgid "Key %s is not writable\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gio/gsettings-tool.c:244
1963 msgid "Find out whether KEY is writable"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gsettings-tool.c:318
1967 msgid ""
1968 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
1969 "Monitoring will continue until the process is terminated."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gsettings-tool.c:381
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Unknown command '%s'\n"
1975 msgstr "Neznáma voľby %s"
1976
1977 #: gio/gsocket.c:277
1978 msgid "Invalid socket, not initialized"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gio/gsocket.c:284
1982 #, c-format
1983 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gio/gsocket.c:292
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Socket is already closed"
1989 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1990
1991 #: gio/gsocket.c:413
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1994 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1995
1996 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Unable to create socket: %s"
1999 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2000
2001 #: gio/gsocket.c:447
2002 msgid "Unknown protocol was specified"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gio/gsocket.c:1126
2006 #, c-format
2007 msgid "could not get local address: %s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gio/gsocket.c:1159
2011 #, c-format
2012 msgid "could not get remote address: %s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gio/gsocket.c:1217
2016 #, c-format
2017 msgid "could not listen: %s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: gio/gsocket.c:1291
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Error binding to address: %s"
2023 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
2024
2025 #: gio/gsocket.c:1411
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Error accepting connection: %s"
2028 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
2029
2030 #: gio/gsocket.c:1524
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Error connecting: "
2033 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2034
2035 #: gio/gsocket.c:1528
2036 msgid "Connection in progress"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gio/gsocket.c:1533
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Error connecting: %s"
2042 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
2043
2044 #: gio/gsocket.c:1573
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Unable to get pending error: %s"
2047 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2048
2049 #: gio/gsocket.c:1669
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Error receiving data: %s"
2052 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2053
2054 #: gio/gsocket.c:1812
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Error sending data: %s"
2057 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
2058
2059 #: gio/gsocket.c:2004
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "Error closing socket: %s"
2062 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
2063
2064 #: gio/gsocket.c:2481
2065 #, c-format
2066 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Error sending message: %s"
2072 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
2073
2074 #: gio/gsocket.c:2745
2075 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Error receiving message: %s"
2081 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2082
2083 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2084 msgid "Unknown error on connect"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gio/gsocketlistener.c:192
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Listener is already closed"
2090 msgstr "Prúd je už zatvorený"
2091
2092 #: gio/gsocketlistener.c:233
2093 msgid "Added socket is closed"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gio/gthemedicon.c:499
2097 #, c-format
2098 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gio/gunixconnection.c:151
2102 #, c-format
2103 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gio/gunixconnection.c:164
2107 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gio/gunixconnection.c:182
2111 #, c-format
2112 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gio/gunixconnection.c:198
2116 msgid "Received invalid fd"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2120 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2121 #, c-format
2122 msgid "Error reading from unix: %s"
2123 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
2124
2125 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2126 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2127 #, c-format
2128 msgid "Error closing unix: %s"
2129 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
2130
2131 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2132 msgid "Filesystem root"
2133 msgstr "Koreň súborového systému"
2134
2135 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2136 #, c-format
2137 msgid "Error writing to unix: %s"
2138 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
2139
2140 #: gio/gunixsocketaddress.c:241
2141 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gio/gvolume.c:407
2145 msgid "volume doesn't implement eject"
2146 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2147
2148 #. Translators: This is an error
2149 #. * message for volume objects that
2150 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2151 #: gio/gvolume.c:486
2152 #, fuzzy
2153 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2154 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2155
2156 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2157 msgid "Can't find application"
2158 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
2159
2160 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2161 #, c-format
2162 msgid "Error launching application: %s"
2163 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
2164
2165 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2166 msgid "URIs not supported"
2167 msgstr "URI nepodporované"
2168
2169 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2170 msgid "association changes not supported on win32"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2174 msgid "Association creation not supported on win32"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2178 msgid "Not enough memory"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2182 #, c-format
2183 msgid "Internal error: %s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2187 msgid "Need more input"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Invalid compressed data"
2193 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
2194
2195 #, fuzzy
2196 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2197 #~ msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
2198
2199 #~ msgid "use a long listing format"
2200 #~ msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
2201
2202 #~ msgid "[FILE...]"
2203 #~ msgstr "[SÚBOR...]"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2207 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2208 #~ "entity, escape it as &amp;"
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
2211 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
2212
2213 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2214 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
2215
2216 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
2219
2220 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2221 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
2222
2223 #~ msgid "Unfinished character reference"
2224 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2228 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
2229
2230 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2231 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
2232
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid "The file containing the icon"
2235 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2236
2237 #~ msgid "name"
2238 #~ msgstr "názov"
2239
2240 #~ msgid "The name of the icon"
2241 #~ msgstr "Názov ikony"
2242
2243 #~ msgid "names"
2244 #~ msgstr "názvy"
2245
2246 #~ msgid "An array containing the icon names"
2247 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2248
2249 #, fuzzy
2250 #~ msgid "Close file descriptor"
2251 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"