2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
23 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
29 #: glib/gbookmarkfile.c:942
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
47 #, fuzzy
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
106 #: glib/gutf8.c:1405
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2228
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 #: glib/gutf8.c:1401
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' je neplatné"
140
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
145
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
150
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
155
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
159
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr ""
210 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr ""
226 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1352
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1834
239 #, c-format
240 msgid "%.1f KB"
241 msgstr "%.1f KB"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1839
244 #, c-format
245 msgid "%.1f MB"
246 msgstr "%.1f MB"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1844
249 #, c-format
250 msgid "%.1f GB"
251 msgstr "%.1f GB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1887
254 #, c-format
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1908
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
261
262 #: glib/giochannel.c:1162
263 #, c-format
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
266
267 #: glib/giochannel.c:1507
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
270
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
274
275 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
278
279 #: glib/giochannel.c:1698
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:116
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:193
289 #, c-format
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
297
298 #: glib/gmarkup.c:344
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:448
304 msgid ""
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306 msgstr ""
307 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:458
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "it as &amp;"
315 msgstr ""
316 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
317 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
318
319 #: glib/gmarkup.c:492
320 #, c-format
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
323
324 #: glib/gmarkup.c:529
325 #, c-format
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
328
329 #: glib/gmarkup.c:540
330 msgid ""
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
335 "zapísali ako &amp;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:593
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
344 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
345
346 #: glib/gmarkup.c:618
347 #, c-format
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
350
351 #: glib/gmarkup.c:633
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
353 msgstr ""
354 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:643
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
363 "ako &amp;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:729
366 msgid "Unfinished entity reference"
367 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
368
369 #: glib/gmarkup.c:735
370 msgid "Unfinished character reference"
371 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
372
373 #: glib/gmarkup.c:978
374 #, fuzzy
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1006
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1042
383 #, c-format
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1080
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1120
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1184
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
402 "'%s'"
403 msgstr ""
404 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
405 "elementu '%s'"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1273
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
413 "'%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1315
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
421 msgstr ""
422 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
423 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
424 "neplatný znak v mene atribútu"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1401
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 msgstr ""
432 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
433 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1543
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
440 msgstr ""
441 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1583
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1594
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1603
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1763
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1777
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
476 "otvorený element."
477
478 #: glib/gmarkup.c:1793
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1799
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1805
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1810
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
497
498 #: glib/gmarkup.c:1816
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
502 msgstr ""
503 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1823
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1839
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1845
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr ""
517 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
518
519 #: glib/gregex.c:131
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:133
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:135
528 msgid "out of memory"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:140
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
540 msgid "internal error"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:162
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:171
548 msgid "recursion limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:173
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:175
556 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:179
560 msgid "unknown error"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:199
564 msgid "\\ at end of pattern"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:202
568 msgid "\\c at end of pattern"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:205
572 msgid "unrecognized character follows \\"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:212
576 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:215
580 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:218
584 msgid "number too big in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:221
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
590
591 #: glib/gregex.c:224
592 #, fuzzy
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
595
596 #: glib/gregex.c:227
597 msgid "range out of order in character class"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:230
601 msgid "nothing to repeat"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:233
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
608
609 #: glib/gregex.c:237
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
613
614 #: glib/gregex.c:241
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
618
619 #: glib/gregex.c:244
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:247
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr "chýbajúca koncová )"
626
627 #: glib/gregex.c:251
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr ") bez otváracej ("
630
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 #.
634 #: glib/gregex.c:258
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
637
638 #: glib/gregex.c:261
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:264
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
645
646 #: glib/gregex.c:267
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
649
650 #: glib/gregex.c:270
651 msgid "failed to get memory"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:273
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:276
659 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:279
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:282
667 msgid "assertion expected after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:285
671 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:288
675 #, fuzzy
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
678
679 #: glib/gregex.c:291
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:294
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
686
687 #: glib/gregex.c:297
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:300
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:303
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:306
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:309
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:312
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:315
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:318
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:321
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:324
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:327
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:330
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:333
736 msgid ""
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:338
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr "neočakávané opakovanie"
743
744 #: glib/gregex.c:342
745 msgid "code overflow"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:346
749 msgid "overran compiling workspace"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:350
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
757 #, c-format
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
764
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
768
769 #: glib/gregex.c:1161
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:1197
775 #, c-format
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2021
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2037
784 msgid "hexadecimal digit expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2077
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2086
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
794
795 #: glib/gregex.c:2093
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
798
799 #: glib/gregex.c:2104
800 msgid "digit expected"
801 msgstr "očakávaná číslica"
802
803 #: glib/gregex.c:2122
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2184
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2188
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2198
816 #, c-format
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gshell.c:70
821 #, c-format
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
824
825 #: glib/gshell.c:160
826 #, c-format
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
829
830 #: glib/gshell.c:538
831 #, c-format
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:545
836 #, c-format
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr ""
839 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
840
841 #: glib/gshell.c:557
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:279
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
850 #, c-format
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
855 #, c-format
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
860 #, c-format
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
865 #, c-format
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:440
870 #, c-format
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
885 #, c-format
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:787
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:1002
895 msgid ""
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "process"
898 msgstr ""
899 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
900 "potomka"
901
902 #: glib/gspawn.c:188
903 #, c-format
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:325
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:408
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1196
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1346
923 #, c-format
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1356
928 #, c-format
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1365
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1373
938 #, c-format
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
941
942 #: glib/gspawn.c:1395
943 #, c-format
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
946
947 #: glib/gutf8.c:1030
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
950
951 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
952 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
955
956 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
959
960 #: glib/goption.c:615
961 msgid "Usage:"
962 msgstr "Použitie:"
963
964 #: glib/goption.c:615
965 msgid "[OPTION...]"
966 msgstr "[VOĽBA...]"
967
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr "Voľby pomocníka:"
971
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
974 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
975
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
979
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr "Voľby aplikácie:"
983
984 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
988
989 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
990 #, c-format
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
993
994 #: glib/goption.c:884
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
998
999 #: glib/goption.c:892
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1003
1004 #: glib/goption.c:1229
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1008
1009 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1010 #, c-format
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:1766
1015 #, c-format
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr "Neznáma voľby %s"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:393
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "Súbor je prázdny"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr ""
1037 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1038 "ani komentárom"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1060 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1061 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1284
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr ""
1080 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1081 "interpretovaná."
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "interpreted."
1088 msgstr ""
1089 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1090 "nemohla byť interpretovaná."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3474
1098 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3496
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1104 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3638
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3652
1112 #, c-format
1113 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3685
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3709
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1127 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1128 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1129 #, c-format
1130 msgid "Too large count value passed to %s"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1134 #: gio/goutputstream.c:1078
1135 msgid "Stream is already closed"
1136 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1137
1138 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1139 msgid "Operation was cancelled"
1140 msgstr "Operácia bola zrušená"
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:176
1143 msgid "Unknown type"
1144 msgstr "Neznámy typ"
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:177
1147 #, c-format
1148 msgid "%s filetype"
1149 msgstr "typ súboru %s"
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:667
1152 #, c-format
1153 msgid "%s type"
1154 msgstr "typ %s"
1155
1156 #: gio/gdatainputstream.c:310
1157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 msgid "Unnamed"
1162 msgstr "Nepomenované"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1165 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1169 msgid "Unable to find terminal required for application"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1188 #, c-format
1189 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1191
1192 #: gio/gdrive.c:374
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdrive.c:441
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1201 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1202 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1203 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1206
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1211 #. * none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1214 #. * exists.
1215 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1216 #: gio/glocalfile.c:1088
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1221 msgid "Can't copy over directory"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:1999
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1229 msgid "Target file exists"
1230 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1231
1232 #: gio/gfile.c:2025
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2826
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2919
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Trash not supported"
1243 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2966
1246 #, c-format
1247 msgid "File names cannot contain '%c'"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1251 msgid "volume doesn't implement mount"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:5040
1255 msgid "No application is registered as handling this file"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfileenumerator.c:205
1259 msgid "Enumerator is closed"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1263 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1264 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1268 msgid "File enumerator is already closed"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1272 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1273 msgid "Stream doesn't support query_info"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1277 msgid "Seek not supported on stream"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileinputstream.c:383
1281 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1285 msgid "Truncate not supported on stream"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/ginputstream.c:196
1289 msgid "Input stream doesn't implement read"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1293 #. * operation running against this stream when you try to start
1294 #. * one
1295 #. Translators: This is an error you get if there is
1296 #. * already an operation running against this stream when
1297 #. * you try to start one
1298 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1299 msgid "Stream has outstanding operation"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1303 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/glocalfile.c:601
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Invalid filename %s"
1309 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1310
1311 #: gio/glocalfile.c:972
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1314 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1315
1316 #: gio/glocalfile.c:1108
1317 msgid "Can't rename root directory"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:1126
1321 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1325 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1326 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1327 msgid "Invalid filename"
1328 msgstr "Neplatný názov súboru"
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1143
1331 #, c-format
1332 msgid "Error renaming file: %s"
1333 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1262
1336 #, c-format
1337 msgid "Error opening file: %s"
1338 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1272
1341 msgid "Can't open directory"
1342 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1332
1345 #, c-format
1346 msgid "Error removing file: %s"
1347 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1696
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error trashing file: %s"
1352 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1719
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1357 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1740
1360 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1364 msgid "Unable to find or create trash directory"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1873
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1370 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Unable to trash file: %s"
1375 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:2007
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error creating directory: %s"
1380 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:2036
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error making symbolic link: %s"
1385 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error moving file: %s"
1390 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:2119
1393 msgid "Can't move directory over directory"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1399 msgid "Backup file creation failed"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:2165
1403 #, c-format
1404 msgid "Error removing target file: %s"
1405 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:2179
1408 msgid "Move between mounts not supported"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1412 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1416 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Invalid extended attribute name"
1422 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1427 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error stating file '%s': %s"
1432 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1435 msgid " (invalid encoding)"
1436 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1441 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1444 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1445 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1448 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1449 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1452 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1453 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error setting permissions: %s"
1458 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1461 #, c-format
1462 msgid "Error setting owner: %s"
1463 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1466 msgid "symlink must be non-NULL"
1467 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1471 #, c-format
1472 msgid "Error setting symlink: %s"
1473 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1476 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Setting attribute %s not supported"
1482 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1483
1484 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1485 #, c-format
1486 msgid "Error reading from file: %s"
1487 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1490 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error seeking in file: %s"
1494 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1497 #, c-format
1498 msgid "Error closing file: %s"
1499 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1502 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1506 #, c-format
1507 msgid "Error writing to file: %s"
1508 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1511 #, c-format
1512 msgid "Error removing old backup link: %s"
1513 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1516 #, c-format
1517 msgid "Error creating backup copy: %s"
1518 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1521 #, c-format
1522 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1523 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error truncating file: %s"
1528 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1532 #, c-format
1533 msgid "Error opening file '%s': %s"
1534 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1537 msgid "Target file is a directory"
1538 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1539
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1541 msgid "Target file is not a regular file"
1542 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1545 msgid "The file was externally modified"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1549 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Invalid seek request"
1555 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1556
1557 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1558 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1562 msgid "Reached maximum data array limit"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1566 msgid "Memory output stream not resizable"
1567 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1568
1569 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1570 msgid "Failed to resize memory output stream"
1571 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1572
1573 #. Translators: This is an error
1574 #. * message for mount objects that
1575 #. * don't implement unmount.
1576 #: gio/gmount.c:346
1577 msgid "mount doesn't implement unmount"
1578 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1579
1580 #. Translators: This is an error
1581 #. * message for mount objects that
1582 #. * don't implement eject.
1583 #: gio/gmount.c:421
1584 msgid "mount doesn't implement eject"
1585 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1586
1587 #. Translators: This is an error
1588 #. * message for mount objects that
1589 #. * don't implement remount.
1590 #: gio/gmount.c:503
1591 msgid "mount doesn't implement remount"
1592 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1593
1594 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1595 msgid "Output stream doesn't implement write"
1596 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1597
1598 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1599 msgid "Source stream is already closed"
1600 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1601
1602 #: gio/gthemedicon.c:206
1603 msgid "name"
1604 msgstr "názov"
1605
1606 #: gio/gthemedicon.c:207
1607 msgid "The name of the icon"
1608 msgstr "Názov ikony"
1609
1610 #: gio/gthemedicon.c:218
1611 msgid "names"
1612 msgstr "názvy"
1613
1614 #: gio/gthemedicon.c:219
1615 msgid "An array containing the icon names"
1616 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1617
1618 #: gio/gthemedicon.c:244
1619 msgid "use default fallbacks"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gthemedicon.c:245
1623 msgid ""
1624 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1625 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1629 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1630 #, c-format
1631 msgid "Error reading from unix: %s"
1632 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1633
1634 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1635 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1636 #, c-format
1637 msgid "Error closing unix: %s"
1638 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1639
1640 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1641 msgid "Filesystem root"
1642 msgstr "Koreň súborového systému"
1643
1644 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1645 #, c-format
1646 msgid "Error writing to unix: %s"
1647 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1648
1649 #: gio/gvolume.c:425
1650 msgid "volume doesn't implement eject"
1651 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1652
1653 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1654 msgid "Can't find application"
1655 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1656
1657 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1658 #, c-format
1659 msgid "Error launching application: %s"
1660 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1661
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1663 msgid "URIs not supported"
1664 msgstr "URI nepodporované"
1665
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1667 msgid "association changes not supported on win32"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1671 msgid "Association creation not supported on win32"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: tests/gio-ls.c:27
1675 msgid "do not hide entries"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: tests/gio-ls.c:29
1679 msgid "use a long listing format"
1680 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1681
1682 #: tests/gio-ls.c:37
1683 msgid "[FILE...]"
1684 msgstr "[SÚBOR...]"
1685
1686 #~ msgid "%u byte"
1687 #~ msgid_plural "%u bytes"
1688 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1689 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1690 #~ msgstr[2] "%u bajty"