1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
23 #: glib/gbookmarkfile.c:931
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
29 #: glib/gbookmarkfile.c:942
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2228
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
121 #: glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1734
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
131 #: glib/gconvert.c:1744
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1761
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' je neplatné"
141 #: glib/gconvert.c:1773
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
146 #: glib/gconvert.c:1789
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
151 #: glib/gconvert.c:1884
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1352
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
233 #: glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
238 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #: glib/gfileutils.c:1887
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
258 #: glib/gfileutils.c:1908
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
262 #: glib/giochannel.c:1162
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
267 #: glib/giochannel.c:1507
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
275 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
279 #: glib/giochannel.c:1698
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
283 #: glib/gmappedfile.c:116
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
288 #: glib/gmappedfile.c:193
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
298 #: glib/gmarkup.c:344
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:448
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
307 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
309 #: glib/gmarkup.c:458
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
317 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
319 #: glib/gmarkup.c:492
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
324 #: glib/gmarkup.c:529
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
329 #: glib/gmarkup.c:540
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
334 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
337 #: glib/gmarkup.c:593
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
344 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
346 #: glib/gmarkup.c:618
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
351 #: glib/gmarkup.c:633
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
354 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
356 #: glib/gmarkup.c:643
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
365 #: glib/gmarkup.c:729
366 msgid "Unfinished entity reference"
367 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
369 #: glib/gmarkup.c:735
370 msgid "Unfinished character reference"
371 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
373 #: glib/gmarkup.c:978
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
378 #: glib/gmarkup.c:1006
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
382 #: glib/gmarkup.c:1042
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
387 #: glib/gmarkup.c:1080
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
391 #: glib/gmarkup.c:1120
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
398 #: glib/gmarkup.c:1184
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
404 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
407 #: glib/gmarkup.c:1273
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
415 #: glib/gmarkup.c:1315
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
423 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
424 "neplatný znak v mene atribútu"
426 #: glib/gmarkup.c:1401
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
433 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
435 #: glib/gmarkup.c:1543
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
441 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
443 #: glib/gmarkup.c:1583
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
449 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
451 #: glib/gmarkup.c:1594
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
456 #: glib/gmarkup.c:1603
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
461 #: glib/gmarkup.c:1763
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
465 #: glib/gmarkup.c:1777
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
469 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
478 #: glib/gmarkup.c:1793
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
486 #: glib/gmarkup.c:1799
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
490 #: glib/gmarkup.c:1805
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
494 #: glib/gmarkup.c:1810
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
498 #: glib/gmarkup.c:1816
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
505 #: glib/gmarkup.c:1823
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
509 #: glib/gmarkup.c:1839
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
514 #: glib/gmarkup.c:1845
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
520 msgid "corrupted object"
524 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgid "out of memory"
532 msgid "backtracking limit reached"
535 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
540 msgid "internal error"
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgid "recursion limit reached"
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgid "unknown error"
564 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
597 msgid "range out of order in character class"
601 msgid "nothing to repeat"
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr "chýbajúca koncová )"
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr ") bez otváracej ("
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
651 msgid "failed to get memory"
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgid "assertion expected after (?("
671 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr "neočakávané opakovanie"
745 msgid "code overflow"
749 msgid "overran compiling workspace"
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
769 #: glib/gregex.c:1161
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
774 #: glib/gregex.c:1197
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 #: glib/gregex.c:2021
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 #: glib/gregex.c:2037
784 msgid "hexadecimal digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2077
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2086
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
795 #: glib/gregex.c:2093
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
799 #: glib/gregex.c:2104
800 msgid "digit expected"
801 msgstr "očakávaná číslica"
803 #: glib/gregex.c:2122
804 msgid "illegal symbolic reference"
807 #: glib/gregex.c:2184
808 msgid "stray final '\\'"
811 #: glib/gregex.c:2188
812 msgid "unknown escape sequence"
815 #: glib/gregex.c:2198
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:279
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
849 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:440
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:787
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
894 #: glib/gspawn-win32.c:1002
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
899 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1196
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1346
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1356
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1365
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1373
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
942 #: glib/gspawn.c:1395
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
951 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
952 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
956 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
960 #: glib/goption.c:615
964 #: glib/goption.c:615
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr "Voľby pomocníka:"
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
974 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr "Voľby aplikácie:"
984 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
989 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
994 #: glib/goption.c:884
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
999 #: glib/goption.c:892
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1004 #: glib/goption.c:1229
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1009 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1014 #: glib/goption.c:1766
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr "Neznáma voľby %s"
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1024 #: glib/gkeyfile.c:393
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1028 #: glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "Súbor je prázdny"
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1060 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1061 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1284
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1080 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1083 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1090 "nemohla byť interpretovaná."
1092 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1094 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3474
1098 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3496
1103 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1104 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3638
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1111 #: glib/gkeyfile.c:3652
1113 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3685
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1121 #: glib/gkeyfile.c:3709
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1127 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1128 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1130 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1134 #: gio/goutputstream.c:1078
1135 msgid "Stream is already closed"
1136 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1138 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1139 msgid "Operation was cancelled"
1140 msgstr "Operácia bola zrušená"
1142 #: gio/gcontenttype.c:176
1143 msgid "Unknown type"
1144 msgstr "Neznámy typ"
1146 #: gio/gcontenttype.c:177
1149 msgstr "typ súboru %s"
1151 #: gio/gcontenttype.c:667
1156 #: gio/gdatainputstream.c:310
1157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 msgstr "Nepomenované"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1165 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1169 msgid "Unable to find terminal required for application"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1189 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1201 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1202 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1203 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1215 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1216 #: gio/glocalfile.c:1088
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1220 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1221 msgid "Can't copy over directory"
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1228 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1229 msgid "Target file exists"
1230 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1242 msgid "Trash not supported"
1243 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1247 msgid "File names cannot contain '%c'"
1250 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1251 msgid "volume doesn't implement mount"
1255 msgid "No application is registered as handling this file"
1258 #: gio/gfileenumerator.c:205
1259 msgid "Enumerator is closed"
1262 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1263 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1264 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1267 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1268 msgid "File enumerator is already closed"
1271 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1272 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1273 msgid "Stream doesn't support query_info"
1276 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1277 msgid "Seek not supported on stream"
1280 #: gio/gfileinputstream.c:383
1281 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1285 msgid "Truncate not supported on stream"
1288 #: gio/ginputstream.c:196
1289 msgid "Input stream doesn't implement read"
1292 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1293 #. * operation running against this stream when you try to start
1295 #. Translators: This is an error you get if there is
1296 #. * already an operation running against this stream when
1297 #. * you try to start one
1298 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1299 msgid "Stream has outstanding operation"
1302 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1303 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1306 #: gio/glocalfile.c:601
1308 msgid "Invalid filename %s"
1309 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1311 #: gio/glocalfile.c:972
1313 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1314 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1316 #: gio/glocalfile.c:1108
1317 msgid "Can't rename root directory"
1320 #: gio/glocalfile.c:1126
1321 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1324 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1325 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1326 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1327 msgid "Invalid filename"
1328 msgstr "Neplatný názov súboru"
1330 #: gio/glocalfile.c:1143
1332 msgid "Error renaming file: %s"
1333 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1335 #: gio/glocalfile.c:1262
1337 msgid "Error opening file: %s"
1338 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:1272
1341 msgid "Can't open directory"
1342 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1344 #: gio/glocalfile.c:1332
1346 msgid "Error removing file: %s"
1347 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1696
1351 msgid "Error trashing file: %s"
1352 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1719
1356 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1357 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:1740
1360 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1363 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1364 msgid "Unable to find or create trash directory"
1367 #: gio/glocalfile.c:1873
1369 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1370 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1374 msgid "Unable to trash file: %s"
1375 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:2007
1379 msgid "Error creating directory: %s"
1380 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:2036
1384 msgid "Error making symbolic link: %s"
1385 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1389 msgid "Error moving file: %s"
1390 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:2119
1393 msgid "Can't move directory over directory"
1396 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1399 msgid "Backup file creation failed"
1402 #: gio/glocalfile.c:2165
1404 msgid "Error removing target file: %s"
1405 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:2179
1408 msgid "Move between mounts not supported"
1411 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1412 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1416 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1421 msgid "Invalid extended attribute name"
1422 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1426 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1427 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1431 msgid "Error stating file '%s': %s"
1432 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1435 msgid " (invalid encoding)"
1436 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1440 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1441 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1444 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1445 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1448 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1449 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1452 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1453 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1457 msgid "Error setting permissions: %s"
1458 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1462 msgid "Error setting owner: %s"
1463 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1466 msgid "symlink must be non-NULL"
1467 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1472 msgid "Error setting symlink: %s"
1473 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1476 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1481 msgid "Setting attribute %s not supported"
1482 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1484 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1486 msgid "Error reading from file: %s"
1487 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1489 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1490 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1493 msgid "Error seeking in file: %s"
1494 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1496 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1498 msgid "Error closing file: %s"
1499 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1501 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1502 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1507 msgid "Error writing to file: %s"
1508 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1512 msgid "Error removing old backup link: %s"
1513 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1517 msgid "Error creating backup copy: %s"
1518 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1522 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1523 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1527 msgid "Error truncating file: %s"
1528 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1533 msgid "Error opening file '%s': %s"
1534 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1537 msgid "Target file is a directory"
1538 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1541 msgid "Target file is not a regular file"
1542 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1545 msgid "The file was externally modified"
1548 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1549 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1552 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1554 msgid "Invalid seek request"
1555 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1557 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1558 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1561 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1562 msgid "Reached maximum data array limit"
1565 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1566 msgid "Memory output stream not resizable"
1567 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1569 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1570 msgid "Failed to resize memory output stream"
1571 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1573 #. Translators: This is an error
1574 #. * message for mount objects that
1575 #. * don't implement unmount.
1577 msgid "mount doesn't implement unmount"
1578 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1580 #. Translators: This is an error
1581 #. * message for mount objects that
1582 #. * don't implement eject.
1584 msgid "mount doesn't implement eject"
1585 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1587 #. Translators: This is an error
1588 #. * message for mount objects that
1589 #. * don't implement remount.
1591 msgid "mount doesn't implement remount"
1592 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1594 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1595 msgid "Output stream doesn't implement write"
1596 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1598 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1599 msgid "Source stream is already closed"
1600 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1602 #: gio/gthemedicon.c:206
1606 #: gio/gthemedicon.c:207
1607 msgid "The name of the icon"
1608 msgstr "Názov ikony"
1610 #: gio/gthemedicon.c:218
1614 #: gio/gthemedicon.c:219
1615 msgid "An array containing the icon names"
1616 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1618 #: gio/gthemedicon.c:244
1619 msgid "use default fallbacks"
1622 #: gio/gthemedicon.c:245
1624 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1625 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1628 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1629 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1631 msgid "Error reading from unix: %s"
1632 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1634 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1635 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1637 msgid "Error closing unix: %s"
1638 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1640 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1641 msgid "Filesystem root"
1642 msgstr "Koreň súborového systému"
1644 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1646 msgid "Error writing to unix: %s"
1647 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1649 #: gio/gvolume.c:425
1650 msgid "volume doesn't implement eject"
1651 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1653 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1654 msgid "Can't find application"
1655 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1657 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1659 msgid "Error launching application: %s"
1660 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1663 msgid "URIs not supported"
1664 msgstr "URI nepodporované"
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1667 msgid "association changes not supported on win32"
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1671 msgid "Association creation not supported on win32"
1674 #: tests/gio-ls.c:27
1675 msgid "do not hide entries"
1678 #: tests/gio-ls.c:29
1679 msgid "use a long listing format"
1680 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1682 #: tests/gio-ls.c:37
1687 #~ msgid_plural "%u bytes"
1688 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1689 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1690 #~ msgstr[2] "%u bajty"