1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1737
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1747
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1764
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
140 #: glib/gconvert.c:1776
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
145 #: glib/gconvert.c:1792
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
150 #: glib/gconvert.c:1887
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:547
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:561
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:644
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:746
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:854
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:910
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1290
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
247 #: glib/gfileutils.c:1303
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
252 #: glib/gfileutils.c:1742
257 #: glib/gfileutils.c:1747
262 #: glib/gfileutils.c:1752
267 #: glib/gfileutils.c:1795
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
276 #: glib/giochannel.c:1234
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
312 #: glib/gmarkup.c:389
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:493
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
323 #: glib/gmarkup.c:503
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
331 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
333 #: glib/gmarkup.c:537
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
338 #: glib/gmarkup.c:574
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
343 #: glib/gmarkup.c:585
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
348 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
351 #: glib/gmarkup.c:638
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
357 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
358 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
360 #: glib/gmarkup.c:660
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
365 #: glib/gmarkup.c:675
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
370 #: glib/gmarkup.c:685
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
379 #: glib/gmarkup.c:771
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
383 #: glib/gmarkup.c:777
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
387 #: glib/gmarkup.c:1063
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
392 #: glib/gmarkup.c:1091
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
396 #: glib/gmarkup.c:1130
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
401 #: glib/gmarkup.c:1168
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
405 #: glib/gmarkup.c:1208
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
412 #: glib/gmarkup.c:1276
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
418 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
421 #: glib/gmarkup.c:1365
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
429 #: glib/gmarkup.c:1407
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
436 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
437 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
438 "neplatný znak v mene atribútu"
440 #: glib/gmarkup.c:1493
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
447 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
449 #: glib/gmarkup.c:1635
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
455 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
457 #: glib/gmarkup.c:1675
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
463 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
465 #: glib/gmarkup.c:1686
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
470 #: glib/gmarkup.c:1695
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
475 #: glib/gmarkup.c:1858
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
479 #: glib/gmarkup.c:1872
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
483 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
492 #: glib/gmarkup.c:1888
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
500 #: glib/gmarkup.c:1894
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
504 #: glib/gmarkup.c:1900
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
508 #: glib/gmarkup.c:1905
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
512 #: glib/gmarkup.c:1911
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
517 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
519 #: glib/gmarkup.c:1918
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
523 #: glib/gmarkup.c:1934
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
528 #: glib/gmarkup.c:1940
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
534 msgid "corrupted object"
538 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgid "out of memory"
546 msgid "backtracking limit reached"
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
554 msgid "internal error"
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 msgid "recursion limit reached"
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgid "unknown error"
578 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
611 msgid "range out of order in character class"
615 msgid "nothing to repeat"
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr "chýbajúca koncová )"
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ") bez otváracej ("
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
665 msgid "failed to get memory"
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgid "assertion expected after (?("
685 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr "neočakávané opakovanie"
759 msgid "code overflow"
763 msgid "overran compiling workspace"
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 #: glib/gregex.c:1098
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
779 #: glib/gregex.c:1107
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
783 #: glib/gregex.c:1161
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
788 #: glib/gregex.c:1197
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 #: glib/gregex.c:2035
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 #: glib/gregex.c:2051
798 msgid "hexadecimal digit expected"
801 #: glib/gregex.c:2091
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2100
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
809 #: glib/gregex.c:2107
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
813 #: glib/gregex.c:2118
814 msgid "digit expected"
815 msgstr "očakávaná číslica"
817 #: glib/gregex.c:2136
818 msgid "illegal symbolic reference"
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "stray final '\\'"
825 #: glib/gregex.c:2202
826 msgid "unknown escape sequence"
829 #: glib/gregex.c:2212
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:283
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
861 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:442
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
901 #: glib/gspawn-win32.c:781
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
906 #: glib/gspawn-win32.c:995
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1197
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1347
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1357
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1366
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1374
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
954 #: glib/gspawn.c:1396
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
963 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
964 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
968 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
969 msgid "Character out of range for UTF-16"
970 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
972 #: glib/goption.c:615
976 #: glib/goption.c:615
980 #: glib/goption.c:719
981 msgid "Help Options:"
982 msgstr "Voľby pomocníka:"
984 #: glib/goption.c:720
985 msgid "Show help options"
986 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
988 #: glib/goption.c:726
989 msgid "Show all help options"
990 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
992 #: glib/goption.c:788
993 msgid "Application Options:"
994 msgstr "Voľby aplikácie:"
996 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
999 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1001 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1006 #: glib/goption.c:885
1008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1009 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1011 #: glib/goption.c:893
1013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1016 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1018 msgid "Error parsing option %s"
1019 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1021 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1023 msgid "Missing argument for %s"
1024 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1026 #: glib/goption.c:1773
1028 msgid "Unknown option %s"
1029 msgstr "Neznáma voľby %s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:358
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1036 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "Súbor je prázdny"
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1052 #: glib/gkeyfile.c:821
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1057 #: glib/gkeyfile.c:843
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1061 #: glib/gkeyfile.c:869
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1066 #: glib/gkeyfile.c:896
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1072 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1073 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1286
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1092 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1095 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1102 "nemohla byť interpretovaná."
1104 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3483
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3505
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3647
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3661
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3694
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1133 #: glib/gkeyfile.c:3718
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1139 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1140 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1146 #: gio/goutputstream.c:1085
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1150 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr "Operácia bola zrušená"
1155 #: gio/gcontenttype.c:180
1156 msgid "Unknown type"
1157 msgstr "Neznámy typ"
1159 #: gio/gcontenttype.c:181
1162 msgstr "typ súboru %s"
1164 #: gio/gcontenttype.c:678
1169 #: gio/gdatainputstream.c:313
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1175 msgstr "Nepomenované"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1197 msgid "Can't create user desktop file %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1202 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1206 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1213 #: gio/gemblem.c:325
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1218 #: gio/gemblem.c:335
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1223 #: gio/gemblemedicon.c:296
1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1228 #: gio/gemblemedicon.c:306
1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1233 #: gio/gemblemedicon.c:329
1234 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1237 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1238 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1239 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1240 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1241 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1242 msgid "Operation not supported"
1243 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1246 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to
1248 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find
1251 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1253 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1254 #: gio/glocalfile.c:1106
1255 msgid "Containing mount does not exist"
1258 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1259 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgid "Can't copy directory over directory"
1266 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1267 msgid "Target file exists"
1268 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1271 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgid "Can't copy special file"
1279 msgid "Invalid symlink value given"
1284 msgid "Trash not supported"
1285 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1289 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1293 msgid "volume doesn't implement mount"
1297 msgid "No application is registered as handling this file"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:206
1301 msgid "Enumerator is closed"
1304 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1305 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1313 #: gio/gfileicon.c:145
1317 #: gio/gfileicon.c:146
1319 msgid "The file containing the icon"
1320 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1322 #: gio/gfileicon.c:237
1324 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1327 #: gio/gfileicon.c:247
1328 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1331 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1333 msgid "Stream doesn't support query_info"
1336 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1337 msgid "Seek not supported on stream"
1340 #: gio/gfileinputstream.c:383
1341 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1344 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1345 msgid "Truncate not supported on stream"
1350 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1355 msgid "No type for class name %s"
1360 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1365 msgid "Type %s is not classed"
1370 msgid "Malformed version number: %s"
1375 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1379 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1382 #: gio/ginputstream.c:202
1383 msgid "Input stream doesn't implement read"
1386 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1387 #. * operation running against this stream when you try to start
1389 #. Translators: This is an error you get if there is
1390 #. * already an operation running against this stream when
1391 #. * you try to start one
1392 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1393 msgid "Stream has outstanding operation"
1396 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1397 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1400 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1402 msgid "Invalid filename %s"
1403 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:990
1407 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1408 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1126
1411 msgid "Can't rename root directory"
1414 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1416 msgid "Error renaming file: %s"
1417 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1155
1420 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1423 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1424 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1425 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1426 msgid "Invalid filename"
1427 msgstr "Neplatný názov súboru"
1429 #: gio/glocalfile.c:1291
1431 msgid "Error opening file: %s"
1432 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1301
1435 msgid "Can't open directory"
1436 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1438 #: gio/glocalfile.c:1361
1440 msgid "Error removing file: %s"
1441 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1725
1445 msgid "Error trashing file: %s"
1446 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1748
1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1451 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1769
1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1457 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1458 msgid "Unable to find or create trash directory"
1461 #: gio/glocalfile.c:1902
1463 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1464 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1467 #: gio/glocalfile.c:2018
1469 msgid "Unable to trash file: %s"
1470 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:2045
1474 msgid "Error creating directory: %s"
1475 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2074
1479 msgid "Error making symbolic link: %s"
1480 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1484 msgid "Error moving file: %s"
1485 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:2157
1488 msgid "Can't move directory over directory"
1491 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1494 msgid "Backup file creation failed"
1497 #: gio/glocalfile.c:2203
1499 msgid "Error removing target file: %s"
1500 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2217
1503 msgid "Move between mounts not supported"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1516 msgid "Invalid extended attribute name"
1517 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1522 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1526 msgid "Error stating file '%s': %s"
1527 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1530 msgid " (invalid encoding)"
1531 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1535 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1536 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1540 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1544 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1548 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1562 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1576 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1577 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1581 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1582 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1585 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1590 msgid "Setting attribute %s not supported"
1591 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1595 msgid "Error reading from file: %s"
1596 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1602 msgid "Error seeking in file: %s"
1603 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1608 msgid "Error closing file: %s"
1609 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1611 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1612 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1618 msgid "Error writing to file: %s"
1619 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1623 msgid "Error removing old backup link: %s"
1624 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1628 msgid "Error creating backup copy: %s"
1629 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1633 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1634 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1638 msgid "Error truncating file: %s"
1639 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1645 msgid "Error opening file '%s': %s"
1646 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1649 msgid "Target file is a directory"
1650 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1653 msgid "Target file is not a regular file"
1654 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1657 msgid "The file was externally modified"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1662 msgid "Error removing old file: %s"
1663 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1666 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1671 msgid "Invalid seek request"
1672 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1675 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1679 msgid "Reached maximum data array limit"
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1683 msgid "Memory output stream not resizable"
1684 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1687 msgid "Failed to resize memory output stream"
1688 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement unmount.
1694 msgid "mount doesn't implement unmount"
1695 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement eject.
1701 msgid "mount doesn't implement eject"
1702 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement remount.
1708 msgid "mount doesn't implement remount"
1709 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement content type guessing.
1716 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1717 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement content type guessing.
1724 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1725 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1727 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1728 msgid "Output stream doesn't implement write"
1729 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1731 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1732 msgid "Source stream is already closed"
1733 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1735 #: gio/gthemedicon.c:211
1739 #: gio/gthemedicon.c:212
1740 msgid "The name of the icon"
1741 msgstr "Názov ikony"
1743 #: gio/gthemedicon.c:223
1747 #: gio/gthemedicon.c:224
1748 msgid "An array containing the icon names"
1749 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1751 #: gio/gthemedicon.c:249
1752 msgid "use default fallbacks"
1755 #: gio/gthemedicon.c:250
1757 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1758 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1761 #: gio/gthemedicon.c:499
1763 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1766 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1767 msgid "File descriptor"
1770 #: gio/gunixinputstream.c:162
1771 msgid "The file descriptor to read from"
1774 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1776 msgid "Close file descriptor"
1777 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1779 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1780 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1783 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1784 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1786 msgid "Error reading from unix: %s"
1787 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1789 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1790 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1792 msgid "Error closing unix: %s"
1793 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1795 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1796 msgid "Filesystem root"
1797 msgstr "Koreň súborového systému"
1799 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1800 msgid "The file descriptor to write to"
1803 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1805 msgid "Error writing to unix: %s"
1806 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1808 #: gio/gvolume.c:444
1809 msgid "volume doesn't implement eject"
1810 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1812 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1813 msgid "Can't find application"
1814 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1816 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1818 msgid "Error launching application: %s"
1819 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1821 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1822 msgid "URIs not supported"
1823 msgstr "URI nepodporované"
1825 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1826 msgid "association changes not supported on win32"
1829 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1830 msgid "Association creation not supported on win32"
1833 #: tests/gio-ls.c:27
1834 msgid "do not hide entries"
1837 #: tests/gio-ls.c:29
1838 msgid "use a long listing format"
1839 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1841 #: tests/gio-ls.c:37
1846 #~ msgid_plural "%u bytes"
1847 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1848 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1849 #~ msgstr[2] "%u bajty"