Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1413
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 #: glib/gutf8.c:1409
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:547
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:561
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr ""
178
179 #: glib/gfileutils.c:644
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:746
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:854
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:910
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr ""
240 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1290
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1303
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1742
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr "%.1f KB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1747
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr "%.1f MB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1752
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr "%.1f GB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1795
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
275
276 #: glib/giochannel.c:1234
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
288
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
292
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
311
312 #: glib/gmarkup.c:389
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:493
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:503
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
331 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
332
333 #: glib/gmarkup.c:537
334 #, c-format
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
337
338 #: glib/gmarkup.c:574
339 #, c-format
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
342
343 #: glib/gmarkup.c:585
344 msgid ""
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
349 "zapísali ako &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:638
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
358 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
359
360 #: glib/gmarkup.c:660
361 #, c-format
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
364
365 #: glib/gmarkup.c:675
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
367 msgstr ""
368 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:685
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
377 "ako &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:771
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
382
383 #: glib/gmarkup.c:777
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1063
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1091
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1130
397 #, c-format
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1168
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1208
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1276
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
416 "s'"
417 msgstr ""
418 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
419 "elementu '%s'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1365
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr ""
426 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
427 "'%s'"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1407
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
435 msgstr ""
436 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
437 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
438 "neplatný znak v mene atribútu"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1493
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 msgstr ""
446 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
447 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1635
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
454 msgstr ""
455 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1675
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1686
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1695
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1858
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1872
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
490 "otvorený element."
491
492 #: glib/gmarkup.c:1888
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1894
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1900
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1905
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
511
512 #: glib/gmarkup.c:1911
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1918
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1934
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1940
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
532
533 #: glib/gregex.c:131
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:133
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:135
542 msgid "out of memory"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:140
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
554 msgid "internal error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 #, fuzzy
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
609
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:233
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
622
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
627
628 #: glib/gregex.c:241
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr "chýbajúca koncová )"
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ") bez otváracej ("
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 #, fuzzy
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
692
693 #: glib/gregex.c:291
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:294
698 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
700
701 #: glib/gregex.c:297
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:300
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:303
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:306
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:309
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:312
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:315
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:318
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:321
734 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:324
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:327
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:330
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:333
750 msgid ""
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:338
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr "neočakávané opakovanie"
757
758 #: glib/gregex.c:342
759 msgid "code overflow"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:346
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:350
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1098
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
778
779 #: glib/gregex.c:1107
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
782
783 #: glib/gregex.c:1161
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
787
788 #: glib/gregex.c:1197
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2035
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2051
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2091
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2100
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
808
809 #: glib/gregex.c:2107
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
812
813 #: glib/gregex.c:2118
814 msgid "digit expected"
815 msgstr "očakávaná číslica"
816
817 #: glib/gregex.c:2136
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2202
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2212
830 #, c-format
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gshell.c:70
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
837
838 #: glib/gshell.c:160
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
852
853 #: glib/gshell.c:557
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:283
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
862 #, c-format
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
867 #, c-format
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
872 #, c-format
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:442
882 #, c-format
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
897 #, c-format
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:781
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:995
907 msgid ""
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "process"
910 msgstr ""
911 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
912 "potomka"
913
914 #: glib/gspawn.c:188
915 #, c-format
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:325
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:408
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1197
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1347
935 #, c-format
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1357
940 #, c-format
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1366
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1374
950 #, c-format
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
953
954 #: glib/gspawn.c:1396
955 #, c-format
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
958
959 #: glib/gutf8.c:1038
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
962
963 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
964 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
967
968 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
969 msgid "Character out of range for UTF-16"
970 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
971
972 #: glib/goption.c:615
973 msgid "Usage:"
974 msgstr "Použitie:"
975
976 #: glib/goption.c:615
977 msgid "[OPTION...]"
978 msgstr "[VOĽBA...]"
979
980 #: glib/goption.c:719
981 msgid "Help Options:"
982 msgstr "Voľby pomocníka:"
983
984 #: glib/goption.c:720
985 msgid "Show help options"
986 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
987
988 #: glib/goption.c:726
989 msgid "Show all help options"
990 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
991
992 #: glib/goption.c:788
993 msgid "Application Options:"
994 msgstr "Voľby aplikácie:"
995
996 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
997 #, c-format
998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
999 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1000
1001 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1002 #, c-format
1003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1005
1006 #: glib/goption.c:885
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1009 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:893
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1015
1016 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Error parsing option %s"
1019 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1022 #, c-format
1023 msgid "Missing argument for %s"
1024 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:1773
1027 #, c-format
1028 msgid "Unknown option %s"
1029 msgstr "Neznáma voľby %s"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:358
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "Súbor je prázdny"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1050 "ani komentárom"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:821
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:843
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:869
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:896
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1072 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1073 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1286
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr ""
1092 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1093 "interpretovaná."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1102 "nemohla byť interpretovaná."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3483
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3505
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3647
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3661
1124 #, c-format
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3694
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3718
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1139 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1140 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1141 #, c-format
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1146 #: gio/goutputstream.c:1085
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1149
1150 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr "Operácia bola zrušená"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:180
1156 msgid "Unknown type"
1157 msgstr "Neznámy typ"
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:181
1160 #, c-format
1161 msgid "%s filetype"
1162 msgstr "typ súboru %s"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:678
1165 #, c-format
1166 msgid "%s type"
1167 msgstr "typ %s"
1168
1169 #: gio/gdatainputstream.c:313
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1174 msgid "Unnamed"
1175 msgstr "Nepomenované"
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user desktop file %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1201 #, c-format
1202 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1204
1205 #: gio/gdrive.c:381
1206 msgid "drive doesn't implement eject"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdrive.c:451
1210 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gemblem.c:325
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gemblem.c:335
1219 #, c-format
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gemblemedicon.c:296
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gemblemedicon.c:306
1229 #, c-format
1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gemblemedicon.c:329
1234 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1238 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1239 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1240 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1241 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1242 msgid "Operation not supported"
1243 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1244
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1246 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to
1248 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1249 #. * none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find
1251 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1252 #. * exists.
1253 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1254 #: gio/glocalfile.c:1106
1255 msgid "Containing mount does not exist"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1259 msgid "Can't copy over directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2025
1263 msgid "Can't copy directory over directory"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1267 msgid "Target file exists"
1268 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1269
1270 #: gio/gfile.c:2051
1271 msgid "Can't recursively copy directory"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:2346
1275 msgid "Can't copy special file"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:2887
1279 msgid "Invalid symlink value given"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2980
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Trash not supported"
1285 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1286
1287 #: gio/gfile.c:3029
1288 #, c-format
1289 msgid "File names cannot contain '%c'"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1293 msgid "volume doesn't implement mount"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:5119
1297 msgid "No application is registered as handling this file"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:206
1301 msgid "Enumerator is closed"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1305 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileicon.c:145
1314 msgid "file"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileicon.c:146
1318 #, fuzzy
1319 msgid "The file containing the icon"
1320 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1321
1322 #: gio/gfileicon.c:237
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileicon.c:247
1328 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1333 msgid "Stream doesn't support query_info"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1337 msgid "Seek not supported on stream"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileinputstream.c:383
1341 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1345 msgid "Truncate not supported on stream"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gicon.c:324
1349 #, c-format
1350 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gicon.c:344
1354 #, c-format
1355 msgid "No type for class name %s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gicon.c:354
1359 #, c-format
1360 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gicon.c:365
1364 #, c-format
1365 msgid "Type %s is not classed"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gicon.c:379
1369 #, c-format
1370 msgid "Malformed version number: %s"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gicon.c:393
1374 #, c-format
1375 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gicon.c:469
1379 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/ginputstream.c:202
1383 msgid "Input stream doesn't implement read"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1387 #. * operation running against this stream when you try to start
1388 #. * one
1389 #. Translators: This is an error you get if there is
1390 #. * already an operation running against this stream when
1391 #. * you try to start one
1392 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1393 msgid "Stream has outstanding operation"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1397 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Invalid filename %s"
1403 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:990
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1408 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1126
1411 msgid "Can't rename root directory"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1415 #, c-format
1416 msgid "Error renaming file: %s"
1417 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1155
1420 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1424 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1425 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1426 msgid "Invalid filename"
1427 msgstr "Neplatný názov súboru"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1291
1430 #, c-format
1431 msgid "Error opening file: %s"
1432 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1301
1435 msgid "Can't open directory"
1436 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1361
1439 #, c-format
1440 msgid "Error removing file: %s"
1441 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1725
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error trashing file: %s"
1446 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1748
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1451 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1769
1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1458 msgid "Unable to find or create trash directory"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1902
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1464 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1467 #: gio/glocalfile.c:2018
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Unable to trash file: %s"
1470 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2045
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error creating directory: %s"
1475 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2074
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error making symbolic link: %s"
1480 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error moving file: %s"
1485 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2157
1488 msgid "Can't move directory over directory"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1494 msgid "Backup file creation failed"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2203
1498 #, c-format
1499 msgid "Error removing target file: %s"
1500 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:2217
1503 msgid "Move between mounts not supported"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Invalid extended attribute name"
1517 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1522 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error stating file '%s': %s"
1527 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1530 msgid " (invalid encoding)"
1531 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1536 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1540 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1544 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1548 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1556 #, c-format
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1562 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1566 #, c-format
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1575 #, fuzzy
1576 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1577 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1582 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1585 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Setting attribute %s not supported"
1591 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1592
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1594 #, c-format
1595 msgid "Error reading from file: %s"
1596 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error seeking in file: %s"
1603 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1607 #, c-format
1608 msgid "Error closing file: %s"
1609 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1612 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1617 #, c-format
1618 msgid "Error writing to file: %s"
1619 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1622 #, c-format
1623 msgid "Error removing old backup link: %s"
1624 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1627 #, c-format
1628 msgid "Error creating backup copy: %s"
1629 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1632 #, c-format
1633 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1634 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error truncating file: %s"
1639 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1644 #, c-format
1645 msgid "Error opening file '%s': %s"
1646 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1649 msgid "Target file is a directory"
1650 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1653 msgid "Target file is not a regular file"
1654 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1657 msgid "The file was externally modified"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error removing old file: %s"
1663 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1664
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1666 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Invalid seek request"
1672 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1673
1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1675 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1679 msgid "Reached maximum data array limit"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1683 msgid "Memory output stream not resizable"
1684 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1685
1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1687 msgid "Failed to resize memory output stream"
1688 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement unmount.
1693 #: gio/gmount.c:360
1694 msgid "mount doesn't implement unmount"
1695 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement eject.
1700 #: gio/gmount.c:435
1701 msgid "mount doesn't implement eject"
1702 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1703
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement remount.
1707 #: gio/gmount.c:517
1708 msgid "mount doesn't implement remount"
1709 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1710
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement content type guessing.
1714 #: gio/gmount.c:601
1715 #, fuzzy
1716 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1717 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1718
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement content type guessing.
1722 #: gio/gmount.c:690
1723 #, fuzzy
1724 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1725 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1726
1727 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1728 msgid "Output stream doesn't implement write"
1729 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1730
1731 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1732 msgid "Source stream is already closed"
1733 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1734
1735 #: gio/gthemedicon.c:211
1736 msgid "name"
1737 msgstr "názov"
1738
1739 #: gio/gthemedicon.c:212
1740 msgid "The name of the icon"
1741 msgstr "Názov ikony"
1742
1743 #: gio/gthemedicon.c:223
1744 msgid "names"
1745 msgstr "názvy"
1746
1747 #: gio/gthemedicon.c:224
1748 msgid "An array containing the icon names"
1749 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1750
1751 #: gio/gthemedicon.c:249
1752 msgid "use default fallbacks"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gthemedicon.c:250
1756 msgid ""
1757 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1758 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gthemedicon.c:499
1762 #, c-format
1763 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1767 msgid "File descriptor"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gunixinputstream.c:162
1771 msgid "The file descriptor to read from"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Close file descriptor"
1777 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1778
1779 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1780 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1784 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1785 #, c-format
1786 msgid "Error reading from unix: %s"
1787 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1788
1789 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1790 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1791 #, c-format
1792 msgid "Error closing unix: %s"
1793 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1794
1795 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1796 msgid "Filesystem root"
1797 msgstr "Koreň súborového systému"
1798
1799 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1800 msgid "The file descriptor to write to"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1804 #, c-format
1805 msgid "Error writing to unix: %s"
1806 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1807
1808 #: gio/gvolume.c:444
1809 msgid "volume doesn't implement eject"
1810 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1811
1812 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1813 msgid "Can't find application"
1814 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1815
1816 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1817 #, c-format
1818 msgid "Error launching application: %s"
1819 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1820
1821 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1822 msgid "URIs not supported"
1823 msgstr "URI nepodporované"
1824
1825 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1826 msgid "association changes not supported on win32"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1830 msgid "Association creation not supported on win32"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: tests/gio-ls.c:27
1834 msgid "do not hide entries"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: tests/gio-ls.c:29
1838 msgid "use a long listing format"
1839 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1840
1841 #: tests/gio-ls.c:37
1842 msgid "[FILE...]"
1843 msgstr "[SÚBOR...]"
1844
1845 #~ msgid "%u byte"
1846 #~ msgid_plural "%u bytes"
1847 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1848 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1849 #~ msgstr[2] "%u bajty"