2.15.5
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id: sk.po,v 1.75 2006/08/16 00:44:14 matthiasc Exp $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr ""
28 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
29 "'%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
32 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr ""
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr ""
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
109 #: glib/gutf8.c:1399
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 #: glib/gutf8.c:1395
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
125
126 #: glib/gconvert.c:919
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1733
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1743
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
140
141 #: glib/gconvert.c:1760
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' je neplatné"
145
146 #: glib/gconvert.c:1772
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
150
151 #: glib/gconvert.c:1788
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
155
156 #: glib/gconvert.c:1883
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
160
161 #: glib/gconvert.c:1893
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:756
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr ""
216 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr ""
232 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1352
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1365
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1826
245 #, c-format
246 msgid "%u byte"
247 msgid_plural "%u bytes"
248 msgstr[0] ""
249 msgstr[1] ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1908
272 #, c-format
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
275
276 #: glib/giochannel.c:1162
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1507
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
285
286 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 #, c-format
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
290
291 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 #, c-format
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
295
296 #: glib/giochannel.c:1697
297 #, c-format
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:116
302 #, c-format
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
305
306 #: glib/gmappedfile.c:193
307 #, c-format
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
320
321 #: glib/gmarkup.c:442
322 msgid ""
323 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
324 msgstr ""
325 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:452
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
335 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
336
337 #: glib/gmarkup.c:486
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
341
342 #: glib/gmarkup.c:523
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
346
347 #: glib/gmarkup.c:534
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
353 "zapísali ako &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:587
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
362 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
363
364 #: glib/gmarkup.c:612
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
368
369 #: glib/gmarkup.c:627
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
371 msgstr ""
372 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:637
375 msgid ""
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "as &amp;"
379 msgstr ""
380 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
381 "ako &amp;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
386
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
390
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 #, fuzzy
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
394 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1000
397 #, fuzzy
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1036
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1114
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1178
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "'%s'"
422 msgstr ""
423 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
424 "elementu '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1267
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
432 "'%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1309
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
440 msgstr ""
441 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
442 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
443 "neplatný znak v mene atribútu"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1395
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450 msgstr ""
451 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
452 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1537
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
459 msgstr ""
460 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1577
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466 "allowed character is '>'"
467 msgstr ""
468 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1588
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1597
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
492 "element opened"
493 msgstr ""
494 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
495 "otvorený element."
496
497 #: glib/gmarkup.c:1787
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
501 "the tag <%s/>"
502 msgstr ""
503 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
516
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1817
525 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
526 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1833
529 #, c-format
530 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
531 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1839
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 msgstr ""
536 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
537
538 #: glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:154
559 msgid "internal error"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:171
567 msgid "recursion limit reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:173
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:175
575 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:179
579 msgid "unknown error"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:199
583 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:202
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:205
591 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:212
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:215
599 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:218
603 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:221
607 #, fuzzy
608 msgid "missing terminating ] for character class"
609 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
610
611 #: glib/gregex.c:224
612 #, fuzzy
613 msgid "invalid escape sequence in character class"
614 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
615
616 #: glib/gregex.c:227
617 msgid "range out of order in character class"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:230
621 msgid "nothing to repeat"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:233
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
628
629 #: glib/gregex.c:237
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?<"
632 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
633
634 #: glib/gregex.c:241
635 #, fuzzy
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
638
639 #: glib/gregex.c:244
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:247
644 msgid "missing terminating )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:251
648 msgid ") without opening ("
649 msgstr ""
650
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
653 #.
654 #: glib/gregex.c:258
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:261
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:264
663 msgid "missing ) after comment"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:267
667 msgid "regular expression too large"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:270
671 msgid "failed to get memory"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:273
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:276
679 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:279
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:282
687 msgid "assertion expected after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:285
691 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:288
695 #, fuzzy
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
698
699 #: glib/gregex.c:291
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:294
704 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:297
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:300
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:303
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:306
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:309
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:312
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:315
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:318
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:321
740 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:324
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:327
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:330
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:333
756 msgid ""
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:338
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:342
765 msgid "code overflow"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:346
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:350
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
777 #, c-format
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1070
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:1079
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:1133
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1169
795 #, c-format
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:1993
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2009
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2049
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2058
812 #, fuzzy
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
815
816 #: glib/gregex.c:2065
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2076
821 msgid "digit expected"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2094
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2156
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:2160
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gregex.c:2170
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gshell.c:70
842 #, c-format
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
845
846 #: glib/gshell.c:160
847 #, c-format
848 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
849 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
850
851 #: glib/gshell.c:538
852 #, c-format
853 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:545
857 #, c-format
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 msgstr ""
860 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
861
862 #: glib/gshell.c:557
863 #, c-format
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:272
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
873 #, c-format
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
883 #, c-format
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:428
893 #, c-format
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
903 #, c-format
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
908 #, c-format
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:738
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:938
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "process"
922 msgstr ""
923 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
924 "potomka"
925
926 #: glib/gspawn.c:180
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:317
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:400
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1184
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1334
947 #, c-format
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1344
952 #, c-format
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1353
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1361
962 #, c-format
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
965
966 #: glib/gspawn.c:1383
967 #, c-format
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
970
971 #: glib/gutf8.c:1024
972 #, c-format
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
975
976 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
977 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
978 #, c-format
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
981
982 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
983 #, c-format
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
986
987 #: glib/goption.c:615
988 msgid "Usage:"
989 msgstr "Použitie:"
990
991 #: glib/goption.c:615
992 msgid "[OPTION...]"
993 msgstr "[VOĽBA...]"
994
995 #: glib/goption.c:719
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr "Voľby pomocníka:"
998
999 #: glib/goption.c:720
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
1002
1003 #: glib/goption.c:726
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
1006
1007 #: glib/goption.c:788
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr "Voľby aplikácie:"
1010
1011 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1017 #, c-format
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1020
1021 #: glib/goption.c:884
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:892
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1030
1031 #: glib/goption.c:1229
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1037 #, c-format
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:1766
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr "Neznáma voľby %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:358
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1049 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:393
1052 #, c-format
1053 msgid "Not a regular file"
1054 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1057 #, c-format
1058 msgid "File is empty"
1059 msgstr "Súbor je prázdny"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:761
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1065 msgstr ""
1066 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1067 "ani komentárom"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:821
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Invalid group name: %s"
1072 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:843
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not start with a group"
1077 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:869
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Invalid key name: %s"
1082 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:896
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1087 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1090 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1091 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have group '%s'"
1094 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1281
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file does not have key '%s'"
1099 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1104 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1109 msgstr ""
1110 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1111 "interpretovaná."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1117 "interpreted."
1118 msgstr ""
1119 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1120 "nemohla byť interpretovaná."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1125 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3469
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1130 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3491
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1135 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3633
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1140 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3647
1143 #, c-format
1144 msgid "Integer value '%s' out of range"
1145 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3680
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1150 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:3704
1153 #, c-format
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1155 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
1156
1157 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1158 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1159 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1160 #, c-format
1161 msgid "Too large count value passed to %s"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1165 #: gio/goutputstream.c:1076
1166 #, c-format
1167 msgid "Stream is already closed"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1171 #, c-format
1172 msgid "Operation was cancelled"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:156
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Unknown type"
1178 msgstr "Neznáma voľby %s"
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:157
1181 #, c-format
1182 msgid "%s filetype"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gcontenttype.c:574
1186 #, c-format
1187 msgid "%s type"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdatainputstream.c:309
1191 #, c-format
1192 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1196 msgid "Unnamed"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1200 #, c-format
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1205 #, c-format
1206 msgid "Unable to find terminal required for application"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't create user desktop file %s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1225 #, c-format
1226 msgid "Custom definition for %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdrive.c:372
1230 msgid "drive doesn't implement eject"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gdrive.c:439
1234 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1238 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1239 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1240 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Operation not supported"
1243 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1244
1245 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1246 #: gio/glocalfile.c:945
1247 #, c-format
1248 msgid "Containing mount does not exist"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:1759
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't copy over directory"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:1819
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1262 #, c-format
1263 msgid "Target file exists"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:1845
1267 #, c-format
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2543
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid symlink value given"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2635
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Trash not supported"
1279 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1280
1281 #: gio/gfile.c:2682
1282 #, c-format
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfile.c:4640
1291 #, c-format
1292 msgid "No application is registered as handling this file"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:151
1296 #, c-format
1297 msgid "Enumerator is closed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1301 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1302 #, c-format
1303 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1307 msgid "File enumerator is already closed"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1312 #, c-format
1313 msgid "Stream doesn't support query_info"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1317 #, c-format
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:380
1322 #, c-format
1323 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1327 #, c-format
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/ginputstream.c:195
1332 #, c-format
1333 msgid "Input stream doesn't implement read"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1337 #, c-format
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1342 #, c-format
1343 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:589
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Invalid filename %s"
1349 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:847
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1354 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:965
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't rename root directory"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:983
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1367 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Invalid filename"
1371 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1000
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error renaming file: %s"
1376 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1119
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1129
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't open directory"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error removing file: %s"
1391 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1477
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1500
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1524
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to find or create trash directory"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1658
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1416 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1683
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to trash file: %s"
1421 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1780
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error making symbolic link: %s"
1426 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error moving file: %s"
1431 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1863
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't move directory over directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1441 #, c-format
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1904
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1918
1451 #, c-format
1452 msgid "Move between mounts not supported"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1456 #, c-format
1457 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Invalid extended attribute name"
1468 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1473 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error stating file '%s': %s"
1478 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1481 msgid " (invalid encoding)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1487 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error setting permissions: %s"
1507 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error setting owner: %s"
1512 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1515 #, c-format
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Setting attribute %s not supported"
1533 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1534
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error reading from file: %s"
1538 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error seeking in file: %s"
1545 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error closing file: %s"
1550 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1551
1552 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error writing to file: %s"
1560 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error removing old backup link: %s"
1565 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error creating backup copy: %s"
1570 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1575 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error truncating file: %s"
1580 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error opening file '%s': %s"
1586 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1589 #, c-format
1590 msgid "Target file is a directory"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Target file is not a regular file"
1596 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1599 #, c-format
1600 msgid "The file was externally modified"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1604 #, c-format
1605 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Invalid seek request"
1611 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1614 #, c-format
1615 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1619 #, c-format
1620 msgid "Reached maximum data array limit"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1624 #, c-format
1625 msgid "Memory output stream not resizable"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to resize memory output stream"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmount.c:341
1634 msgid "mount doesn't implement unmount"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gmount.c:413
1638 msgid "mount doesn't implement eject"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gmount.c:492
1642 msgid "mount doesn't implement remount"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1646 #, c-format
1647 msgid "Output stream doesn't implement write"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1651 #, c-format
1652 msgid "Source stream is already closed"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1656 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error reading from unix: %s"
1659 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1660
1661 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1662 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error closing unix: %s"
1665 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
1666
1667 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1668 msgid "Filesystem root"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Error writing to unix: %s"
1674 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1675
1676 #: gio/gvolume.c:423
1677 msgid "volume doesn't implement eject"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't find application"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error launching application: %s"
1688 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1689
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "URIs not supported"
1693 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1694
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1696 #, c-format
1697 msgid "association changes not supported on win32"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1701 #, c-format
1702 msgid "Association creation not supported on win32"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: tests/gio-ls.c:27
1706 msgid "do not hide entries"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: tests/gio-ls.c:29
1710 msgid "use a long listing format"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: tests/gio-ls.c:37
1714 #, fuzzy
1715 msgid "[FILE...]"
1716 msgstr "[VOĽBA...]"
1717
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1720 #~ msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1721
1722 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1723 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
1724
1725 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1726 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
1727
1728 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1729 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
1730
1731 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
1734
1735 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1736 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"