1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-15 13:27-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
104 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
110 #: glib/giochannel.c:2301
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1737
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1747
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1764
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
140 #: glib/gconvert.c:1776
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
145 #: glib/gconvert.c:1792
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
150 #: glib/gconvert.c:1887
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:586
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:669
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
189 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:771
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:905
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:961
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:986
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1005
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1123
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1367
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
237 #: glib/gfileutils.c:1380
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
242 #: glib/gfileutils.c:1852
247 #: glib/gfileutils.c:1857
252 #: glib/gfileutils.c:1862
257 #: glib/gfileutils.c:1905
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1926
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
266 #: glib/giochannel.c:1235
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
271 #: glib/giochannel.c:1580
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
275 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
279 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
283 #: glib/giochannel.c:1771
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
287 #: glib/gmappedfile.c:116
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
292 #: glib/gmappedfile.c:193
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
302 #: glib/gmarkup.c:389
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:493
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
313 #: glib/gmarkup.c:503
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
321 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
323 #: glib/gmarkup.c:537
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
328 #: glib/gmarkup.c:574
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
333 #: glib/gmarkup.c:585
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
341 #: glib/gmarkup.c:638
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
348 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
350 #: glib/gmarkup.c:660
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
355 #: glib/gmarkup.c:675
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
358 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
360 #: glib/gmarkup.c:685
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
369 #: glib/gmarkup.c:771
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
373 #: glib/gmarkup.c:777
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
377 #: glib/gmarkup.c:1063
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
382 #: glib/gmarkup.c:1091
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
386 #: glib/gmarkup.c:1130
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
391 #: glib/gmarkup.c:1168
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
395 #: glib/gmarkup.c:1208
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
402 #: glib/gmarkup.c:1276
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
411 #: glib/gmarkup.c:1365
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
419 #: glib/gmarkup.c:1407
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
427 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
428 "neplatný znak v mene atribútu"
430 #: glib/gmarkup.c:1493
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
437 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1635
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
447 #: glib/gmarkup.c:1675
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
453 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
455 #: glib/gmarkup.c:1686
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
460 #: glib/gmarkup.c:1695
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
465 #: glib/gmarkup.c:1858
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
469 #: glib/gmarkup.c:1872
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
473 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
482 #: glib/gmarkup.c:1888
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
490 #: glib/gmarkup.c:1894
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
494 #: glib/gmarkup.c:1900
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
498 #: glib/gmarkup.c:1905
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
502 #: glib/gmarkup.c:1911
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
509 #: glib/gmarkup.c:1918
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
513 #: glib/gmarkup.c:1934
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
518 #: glib/gmarkup.c:1940
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
524 msgid "corrupted object"
528 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
544 msgid "internal error"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgid "recursion limit reached"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgid "unknown error"
568 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
601 msgid "range out of order in character class"
605 msgid "nothing to repeat"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr "chýbajúca koncová )"
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ") bez otváracej ("
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
655 msgid "failed to get memory"
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgid "assertion expected after (?("
675 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr "neočakávané opakovanie"
749 msgid "code overflow"
753 msgid "overran compiling workspace"
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
773 #: glib/gregex.c:1161
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
778 #: glib/gregex.c:1197
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2086
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
805 msgstr "očakávaná číslica"
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
844 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
845 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
847 #: glib/gspawn-win32.c:283
848 msgid "Failed to read data from child process"
849 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
851 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
853 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
854 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
858 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
859 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
863 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
864 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
868 msgid "Failed to execute child process (%s)"
869 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:442
873 msgid "Invalid program name: %s"
874 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
878 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
879 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
883 msgid "Invalid string in environment: %s"
884 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
888 msgid "Invalid working directory: %s"
889 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:781
893 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
894 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
896 #: glib/gspawn-win32.c:995
898 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
919 #: glib/gspawn.c:1196
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1346
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1356
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1365
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1373
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
944 #: glib/gspawn.c:1395
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
953 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
954 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
958 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
962 #: glib/goption.c:615
966 #: glib/goption.c:615
970 #: glib/goption.c:719
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr "Voľby pomocníka:"
974 #: glib/goption.c:720
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
978 #: glib/goption.c:726
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
982 #: glib/goption.c:788
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "Voľby aplikácie:"
986 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
991 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
996 #: glib/goption.c:884
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1001 #: glib/goption.c:892
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1006 #: glib/goption.c:1229
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1011 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1016 #: glib/goption.c:1769
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr "Neznáma voľby %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:358
1023 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1024 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1026 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1028 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 msgid "File is empty"
1032 msgstr "Súbor je prázdny"
1034 #: glib/gkeyfile.c:761
1037 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1039 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1042 #: glib/gkeyfile.c:821
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1047 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1062 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2841
1063 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1286
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1085 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1092 "nemohla byť interpretovaná."
1094 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3253
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3487
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3509
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3651
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1113 #: glib/gkeyfile.c:3665
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3698
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3722
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1129 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1130 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1136 #: gio/goutputstream.c:1085
1137 msgid "Stream is already closed"
1138 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1140 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1141 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1142 msgid "Operation was cancelled"
1143 msgstr "Operácia bola zrušená"
1145 #: gio/gcontenttype.c:180
1146 msgid "Unknown type"
1147 msgstr "Neznámy typ"
1149 #: gio/gcontenttype.c:181
1152 msgstr "typ súboru %s"
1154 #: gio/gcontenttype.c:678
1159 #: gio/gdatainputstream.c:310
1160 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1165 msgstr "Nepomenované"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1168 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1172 msgid "Unable to find terminal required for application"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1177 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1182 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1187 msgid "Can't create user desktop file %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1192 msgid "Custom definition for %s"
1193 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1196 msgid "drive doesn't implement eject"
1200 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 #: gio/gemblem.c:326
1205 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1208 #: gio/gemblem.c:336
1210 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1213 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1214 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1215 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1216 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1217 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1218 msgid "Operation not supported"
1219 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1222 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to
1224 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find
1227 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1229 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1230 #: gio/glocalfile.c:1095
1231 msgid "Containing mount does not exist"
1234 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1235 msgid "Can't copy over directory"
1239 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1243 msgid "Target file exists"
1244 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1251 msgid "Invalid symlink value given"
1256 msgid "Trash not supported"
1257 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1264 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 msgid "No application is registered as handling this file"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:206
1273 msgid "Enumerator is closed"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1277 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1278 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1282 msgid "File enumerator is already closed"
1285 #: gio/gfileicon.c:145
1289 #: gio/gfileicon.c:146
1291 msgid "The file containing the icon"
1292 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1294 #: gio/gfileicon.c:237
1296 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1299 #: gio/gfileicon.c:247
1300 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1309 msgid "Seek not supported on stream"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:383
1313 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1327 msgid "No type for class name %s"
1332 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1337 msgid "Type %s is not classed"
1342 msgid "Malformed version number: %s"
1347 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1351 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1354 #: gio/ginputstream.c:202
1355 msgid "Input stream doesn't implement read"
1358 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1359 #. * operation running against this stream when you try to start
1361 #. Translators: This is an error you get if there is
1362 #. * already an operation running against this stream when
1363 #. * you try to start one
1364 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1365 msgid "Stream has outstanding operation"
1368 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1369 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1372 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1374 msgid "Invalid filename %s"
1375 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:979
1379 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1380 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1115
1383 msgid "Can't rename root directory"
1386 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1388 msgid "Error renaming file: %s"
1389 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1144
1392 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1395 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1396 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1398 msgid "Invalid filename"
1399 msgstr "Neplatný názov súboru"
1401 #: gio/glocalfile.c:1280
1403 msgid "Error opening file: %s"
1404 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1290
1407 msgid "Can't open directory"
1408 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1410 #: gio/glocalfile.c:1350
1412 msgid "Error removing file: %s"
1413 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1714
1417 msgid "Error trashing file: %s"
1418 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1737
1422 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1423 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1758
1426 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1429 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1430 msgid "Unable to find or create trash directory"
1433 #: gio/glocalfile.c:1891
1435 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1436 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1440 msgid "Unable to trash file: %s"
1441 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:2025
1445 msgid "Error creating directory: %s"
1446 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:2054
1450 msgid "Error making symbolic link: %s"
1451 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1455 msgid "Error moving file: %s"
1456 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2137
1459 msgid "Can't move directory over directory"
1462 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1465 msgid "Backup file creation failed"
1468 #: gio/glocalfile.c:2183
1470 msgid "Error removing target file: %s"
1471 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2197
1474 msgid "Move between mounts not supported"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1478 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1482 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1501 msgid " (invalid encoding)"
1502 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1510 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1514 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1515 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1519 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1532 msgid "symlink must be non-NULL"
1533 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1538 msgid "Error setting symlink: %s"
1539 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1542 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1547 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1548 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1552 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1553 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1556 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1561 msgid "Setting attribute %s not supported"
1562 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1566 msgid "Error reading from file: %s"
1567 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1573 msgid "Error seeking in file: %s"
1574 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1579 msgid "Error closing file: %s"
1580 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1582 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1583 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1588 msgid "Error writing to file: %s"
1589 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1593 msgid "Error removing old backup link: %s"
1594 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1598 msgid "Error creating backup copy: %s"
1599 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1603 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1604 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1608 msgid "Error truncating file: %s"
1609 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1614 msgid "Error opening file '%s': %s"
1615 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1618 msgid "Target file is a directory"
1619 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1622 msgid "Target file is not a regular file"
1623 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1626 msgid "The file was externally modified"
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1635 msgid "Invalid seek request"
1636 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1639 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1643 msgid "Reached maximum data array limit"
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1647 msgid "Memory output stream not resizable"
1648 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1651 msgid "Failed to resize memory output stream"
1652 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement unmount.
1658 msgid "mount doesn't implement unmount"
1659 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement eject.
1665 msgid "mount doesn't implement eject"
1666 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement remount.
1672 msgid "mount doesn't implement remount"
1673 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement content type guessing.
1680 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1681 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement content type guessing.
1688 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1689 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1691 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1692 msgid "Output stream doesn't implement write"
1693 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1695 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1696 msgid "Source stream is already closed"
1697 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1699 #: gio/gthemedicon.c:211
1703 #: gio/gthemedicon.c:212
1704 msgid "The name of the icon"
1705 msgstr "Názov ikony"
1707 #: gio/gthemedicon.c:223
1711 #: gio/gthemedicon.c:224
1712 msgid "An array containing the icon names"
1713 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1715 #: gio/gthemedicon.c:249
1716 msgid "use default fallbacks"
1719 #: gio/gthemedicon.c:250
1721 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1722 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1725 #: gio/gthemedicon.c:499
1727 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1730 #: gio/gunixinputstream.c:157 gio/gunixoutputstream.c:143
1731 msgid "File descriptor"
1734 #: gio/gunixinputstream.c:158
1735 msgid "The file descriptor to read from"
1738 #: gio/gunixinputstream.c:172 gio/gunixoutputstream.c:158
1740 msgid "Close file descriptor"
1741 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1743 #: gio/gunixinputstream.c:173 gio/gunixoutputstream.c:159
1744 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1747 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1748 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1750 msgid "Error reading from unix: %s"
1751 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1753 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1754 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1756 msgid "Error closing unix: %s"
1757 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1759 #: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1760 msgid "Filesystem root"
1761 msgstr "Koreň súborového systému"
1763 #: gio/gunixoutputstream.c:144
1764 msgid "The file descriptor to write to"
1767 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1769 msgid "Error writing to unix: %s"
1770 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1772 #: gio/gvolume.c:444
1773 msgid "volume doesn't implement eject"
1774 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1776 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1777 msgid "Can't find application"
1778 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1780 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1782 msgid "Error launching application: %s"
1783 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1785 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1786 msgid "URIs not supported"
1787 msgstr "URI nepodporované"
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1790 msgid "association changes not supported on win32"
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1794 msgid "Association creation not supported on win32"
1797 #: tests/gio-ls.c:27
1798 msgid "do not hide entries"
1801 #: tests/gio-ls.c:29
1802 msgid "use a long listing format"
1803 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1805 #: tests/gio-ls.c:37
1810 #~ msgid_plural "%u bytes"
1811 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1812 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1813 #~ msgstr[2] "%u bajty"