Updated Slovak translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93
94 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
105 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
106 #: ../glib/gutf8.c:1405
107 #, c-format
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
112 #: ../glib/giochannel.c:2227
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
118 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
119 #, c-format
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1734
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1744
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1761
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' je neplatné"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1773
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1789
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1884
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:1894
159 #, c-format
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
162
163 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:654
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:756
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:890
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
203
204 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
208
209 #: ../glib/gfileutils.c:946
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr ""
213 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
230
231 #: ../glib/gfileutils.c:1352
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
235
236 #: ../glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
240
241 #: ../glib/gfileutils.c:1826
242 #, c-format
243 msgid "%u byte"
244 msgid_plural "%u bytes"
245 msgstr[0] "%u bajtov"
246 msgstr[1] "%u bajt"
247 msgstr[2] "%u bajty"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1834
250 #, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr "%.1f KB"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1839
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr "%.1f MB"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1844
260 #, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr "%.1f GB"
263
264 #: ../glib/gfileutils.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
268
269 #: ../glib/gfileutils.c:1908
270 #, c-format
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
273
274 #: ../glib/giochannel.c:1162
275 #, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
278
279 #: ../glib/giochannel.c:1507
280 #, c-format
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
283
284 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
285 #: ../glib/giochannel.c:1898
286 #, c-format
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
289
290 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
291 #, c-format
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
294
295 #: ../glib/giochannel.c:1697
296 #, c-format
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
299
300 #: ../glib/gmappedfile.c:116
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
304
305 #: ../glib/gmappedfile.c:193
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:344
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:448
321 msgid ""
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323 msgstr ""
324 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:458
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
330 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "it as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
334 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:492
337 #, c-format
338 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
339 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:529
342 #, c-format
343 msgid "Entity name '%s' is not known"
344 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:540
347 msgid ""
348 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
349 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
352 "zapísali ako &amp;"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:593
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
361 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:618
364 #, c-format
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
367
368 #: ../glib/gmarkup.c:633
369 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
370 msgstr ""
371 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:643
374 msgid ""
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "as &amp;"
378 msgstr ""
379 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
380 "ako &amp;"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:729
383 msgid "Unfinished entity reference"
384 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:735
387 msgid "Unfinished character reference"
388 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:978
391 #, fuzzy
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1006
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1042
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1080
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1120
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1184
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "'%s'"
420 msgstr ""
421 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
422 "elementu '%s'"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1273
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
430 "'%s'"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1315
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
438 msgstr ""
439 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
440 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
441 "neplatný znak v mene atribútu"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1401
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 msgstr ""
449 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
450 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1543
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
457 msgstr ""
458 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1583
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1594
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1603
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1763
479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
481
482 #: ../glib/gmarkup.c:1777
483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
484 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 "element opened"
491 msgstr ""
492 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
493 "otvorený element."
494
495 #: ../glib/gmarkup.c:1793
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
499 "the tag <%s/>"
500 msgstr ""
501 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
502
503 #: ../glib/gmarkup.c:1799
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
506
507 #: ../glib/gmarkup.c:1805
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
510
511 #: ../glib/gmarkup.c:1810
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
514
515 #: ../glib/gmarkup.c:1816
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
519 msgstr ""
520 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
521
522 #: ../glib/gmarkup.c:1823
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
525
526 #: ../glib/gmarkup.c:1839
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
530
531 #: ../glib/gmarkup.c:1845
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr ""
534 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
535
536 #: ../glib/gregex.c:131
537 msgid "corrupted object"
538 msgstr ""
539
540 #: ../glib/gregex.c:133
541 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgstr ""
543
544 #: ../glib/gregex.c:135
545 msgid "out of memory"
546 msgstr ""
547
548 #: ../glib/gregex.c:140
549 msgid "backtracking limit reached"
550 msgstr ""
551
552 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
553 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555
556 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1962
557 msgid "internal error"
558 msgstr ""
559
560 #: ../glib/gregex.c:162
561 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 msgstr ""
563
564 #: ../glib/gregex.c:171
565 msgid "recursion limit reached"
566 msgstr ""
567
568 #: ../glib/gregex.c:173
569 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgstr ""
571
572 #: ../glib/gregex.c:175
573 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgstr ""
575
576 #: ../glib/gregex.c:179
577 msgid "unknown error"
578 msgstr ""
579
580 #: ../glib/gregex.c:199
581 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgstr ""
583
584 #: ../glib/gregex.c:202
585 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgstr ""
587
588 #: ../glib/gregex.c:205
589 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgstr ""
591
592 #: ../glib/gregex.c:212
593 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgstr ""
595
596 #: ../glib/gregex.c:215
597 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgstr ""
599
600 #: ../glib/gregex.c:218
601 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgstr ""
603
604 #: ../glib/gregex.c:221
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
607
608 #: ../glib/gregex.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
612
613 #: ../glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr ""
616
617 #: ../glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: ../glib/gregex.c:233
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
625
626 #: ../glib/gregex.c:237
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
630
631 #: ../glib/gregex.c:241
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
635
636 #: ../glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr ""
639
640 #: ../glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr "chýbajúca koncová )"
643
644 #: ../glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ") bez otváracej ("
647
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 #.
651 #: ../glib/gregex.c:258
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
654
655 #: ../glib/gregex.c:261
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgstr ""
658
659 #: ../glib/gregex.c:264
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
662
663 #: ../glib/gregex.c:267
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
666
667 #: ../glib/gregex.c:270
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr ""
670
671 #: ../glib/gregex.c:273
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgstr ""
674
675 #: ../glib/gregex.c:276
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: ../glib/gregex.c:279
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgstr ""
682
683 #: ../glib/gregex.c:282
684 msgid "assertion expected after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: ../glib/gregex.c:285
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr ""
690
691 #: ../glib/gregex.c:288
692 #, fuzzy
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
695
696 #: ../glib/gregex.c:291
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr ""
699
700 #: ../glib/gregex.c:294
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
703
704 #: ../glib/gregex.c:297
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr ""
707
708 #: ../glib/gregex.c:300
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr ""
711
712 #: ../glib/gregex.c:303
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr ""
715
716 #: ../glib/gregex.c:306
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr ""
719
720 #: ../glib/gregex.c:309
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr ""
723
724 #: ../glib/gregex.c:312
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr ""
727
728 #: ../glib/gregex.c:315
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr ""
731
732 #: ../glib/gregex.c:318
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr ""
735
736 #: ../glib/gregex.c:321
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr ""
739
740 #: ../glib/gregex.c:324
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr ""
743
744 #: ../glib/gregex.c:327
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr ""
747
748 #: ../glib/gregex.c:330
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr ""
751
752 #: ../glib/gregex.c:333
753 msgid ""
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgstr ""
756
757 #: ../glib/gregex.c:338
758 msgid "unexpected repeat"
759 msgstr "neočakávané opakovanie"
760
761 #: ../glib/gregex.c:342
762 msgid "code overflow"
763 msgstr ""
764
765 #: ../glib/gregex.c:346
766 msgid "overran compiling workspace"
767 msgstr ""
768
769 #: ../glib/gregex.c:350
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 msgstr ""
772
773 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
774 #, c-format
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 msgstr ""
777
778 #: ../glib/gregex.c:1098
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
781
782 #: ../glib/gregex.c:1107
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
785
786 #: ../glib/gregex.c:1161
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
790
791 #: ../glib/gregex.c:1197
792 #, c-format
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr ""
795
796 #: ../glib/gregex.c:2021
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr ""
799
800 #: ../glib/gregex.c:2037
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr ""
803
804 #: ../glib/gregex.c:2077
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: ../glib/gregex.c:2086
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
811
812 #: ../glib/gregex.c:2093
813 msgid "zero-length symbolic reference"
814 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
815
816 #: ../glib/gregex.c:2104
817 msgid "digit expected"
818 msgstr "očakávaná číslica"
819
820 #: ../glib/gregex.c:2122
821 msgid "illegal symbolic reference"
822 msgstr ""
823
824 #: ../glib/gregex.c:2184
825 msgid "stray final '\\'"
826 msgstr ""
827
828 #: ../glib/gregex.c:2188
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr ""
831
832 #: ../glib/gregex.c:2198
833 #, c-format
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgstr ""
836
837 #: ../glib/gshell.c:70
838 #, c-format
839 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
840 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
841
842 #: ../glib/gshell.c:160
843 #, c-format
844 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
846
847 #: ../glib/gshell.c:538
848 #, c-format
849 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
850 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
851
852 #: ../glib/gshell.c:545
853 #, c-format
854 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
855 msgstr ""
856 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
857
858 #: ../glib/gshell.c:557
859 #, c-format
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
862
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:279
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
867
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
872
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
877
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
879 #, c-format
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
882
883 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
887
888 #: ../glib/gspawn-win32.c:440
889 #, c-format
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
892
893 #: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
894 #: ../glib/gspawn-win32.c:1282
895 #, c-format
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
898
899 #: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
900 #: ../glib/gspawn-win32.c:1315
901 #, c-format
902 msgid "Invalid string in environment: %s"
903 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
904
905 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
906 #, c-format
907 msgid "Invalid working directory: %s"
908 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
909
910 #: ../glib/gspawn-win32.c:787
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
913 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
914
915 #: ../glib/gspawn-win32.c:1002
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "process"
920 msgstr ""
921 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
922 "potomka"
923
924 #: ../glib/gspawn.c:180
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
928
929 #: ../glib/gspawn.c:317
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
933
934 #: ../glib/gspawn.c:400
935 #, c-format
936 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
937 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
938
939 #: ../glib/gspawn.c:1184
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork (%s)"
942 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
943
944 #: ../glib/gspawn.c:1334
945 #, c-format
946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
947 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
948
949 #: ../glib/gspawn.c:1344
950 #, c-format
951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
952 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
953
954 #: ../glib/gspawn.c:1353
955 #, c-format
956 msgid "Failed to fork child process (%s)"
957 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
958
959 #: ../glib/gspawn.c:1361
960 #, c-format
961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
962 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
963
964 #: ../glib/gspawn.c:1383
965 #, c-format
966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
968
969 #: ../glib/gutf8.c:1030
970 #, c-format
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
973
974 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
975 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
976 #, c-format
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
979
980 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
981 #, c-format
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
984
985 #: ../glib/goption.c:615
986 msgid "Usage:"
987 msgstr "Použitie:"
988
989 #: ../glib/goption.c:615
990 msgid "[OPTION...]"
991 msgstr "[VOĽBA...]"
992
993 #: ../glib/goption.c:719
994 msgid "Help Options:"
995 msgstr "Voľby pomocníka:"
996
997 #: ../glib/goption.c:720
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
1000
1001 #: ../glib/goption.c:726
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
1004
1005 #: ../glib/goption.c:788
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "Voľby aplikácie:"
1008
1009 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1013
1014 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1015 #, c-format
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1018
1019 #: ../glib/goption.c:884
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1023
1024 #: ../glib/goption.c:892
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1028
1029 #: ../glib/goption.c:1229
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Error parsing option %s"
1032 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1033
1034 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1035 #, c-format
1036 msgid "Missing argument for %s"
1037 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1038
1039 #: ../glib/goption.c:1766
1040 #, c-format
1041 msgid "Unknown option %s"
1042 msgstr "Neznáma voľby %s"
1043
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1050 #, c-format
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1053
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1055 #, c-format
1056 msgid "File is empty"
1057 msgstr "Súbor je prázdny"
1058
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1063 msgstr ""
1064 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1065 "ani komentárom"
1066
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1071
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1076
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1081
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1086
1087 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1093
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1098
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1103
1104 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1107 msgstr ""
1108 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1109 "interpretovaná."
1110
1111 #: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1115 "interpreted."
1116 msgstr ""
1117 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1118 "nemohla byť interpretovaná."
1119
1120 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1123 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1124
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1128 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1129
1130 #: ../glib/gkeyfile.c:3493
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1133 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1134
1135 #: ../glib/gkeyfile.c:3635
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1138 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1139
1140 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1141 #, c-format
1142 msgid "Integer value '%s' out of range"
1143 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1144
1145 #: ../glib/gkeyfile.c:3682
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1148 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1149
1150 #: ../glib/gkeyfile.c:3706
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1153 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1154
1155 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1156 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1157 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1158 #: ../gio/goutputstream.c:647
1159 #, c-format
1160 msgid "Too large count value passed to %s"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1164 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1165 #, c-format
1166 msgid "Stream is already closed"
1167 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1168
1169 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1955
1170 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1171 #, c-format
1172 msgid "Operation was cancelled"
1173 msgstr "Operácia bola zrušená"
1174
1175 #: ../gio/gcontenttype.c:159
1176 msgid "Unknown type"
1177 msgstr "Neznámy typ"
1178
1179 #: ../gio/gcontenttype.c:160
1180 #, c-format
1181 msgid "%s filetype"
1182 msgstr "typ súboru %s"
1183
1184 #: ../gio/gcontenttype.c:577
1185 #, c-format
1186 msgid "%s type"
1187 msgstr "typ %s"
1188
1189 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1190 #, c-format
1191 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1195 msgid "Unnamed"
1196 msgstr "Nepomenované"
1197
1198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1199 #, c-format
1200 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't create user desktop file %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1224 #, c-format
1225 msgid "Custom definition for %s"
1226 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1227
1228 #: ../gio/gdrive.c:372
1229 msgid "drive doesn't implement eject"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../gio/gdrive.c:439
1233 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../gio/gfile.c:812 ../gio/gfile.c:1002 ../gio/gfile.c:1135
1237 #: ../gio/gfile.c:1366 ../gio/gfile.c:1419 ../gio/gfile.c:1475
1238 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:2594 ../gio/gfile.c:2639
1239 #: ../gio/gfile.c:2689 ../gio/gfile.c:2729 ../gio/gfile.c:3053
1240 #: ../gio/gfile.c:3455 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3621
1241 #: ../gio/gfile.c:3701
1242 #, c-format
1243 msgid "Operation not supported"
1244 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1245
1246 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1247 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1248 #. Translators: This is an error message when trying to
1249 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1250 #. * none exists.
1251 #. Translators: This is an error message when trying to find
1252 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1253 #. * exists.
1254 #: ../gio/gfile.c:1254 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
1255 #: ../gio/glocalfile.c:1070
1256 #, c-format
1257 msgid "Containing mount does not exist"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../gio/gfile.c:1895
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../gio/gfile.c:1955
1266 #, c-format
1267 msgid "Can't copy directory over directory"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2109
1271 #, c-format
1272 msgid "Target file exists"
1273 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1274
1275 #: ../gio/gfile.c:1981
1276 #, c-format
1277 msgid "Can't recursively copy directory"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../gio/gfile.c:2679
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid symlink value given"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../gio/gfile.c:2772
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Trash not supported"
1288 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1289
1290 #: ../gio/gfile.c:2819
1291 #, c-format
1292 msgid "File names cannot contain '%c'"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../gio/gfile.c:4752 ../gio/gvolume.c:357
1296 msgid "volume doesn't implement mount"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../gio/gfile.c:4860
1300 #, c-format
1301 msgid "No application is registered as handling this file"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1305 #, c-format
1306 msgid "Enumerator is closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1310 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1311 #, c-format
1312 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1316 msgid "File enumerator is already closed"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1320 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1321 #, c-format
1322 msgid "Stream doesn't support query_info"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1326 #, c-format
1327 msgid "Seek not supported on stream"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1331 #, c-format
1332 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1336 #, c-format
1337 msgid "Truncate not supported on stream"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../gio/ginputstream.c:195
1341 #, c-format
1342 msgid "Input stream doesn't implement read"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1346 #. * operation running against this stream when you try to start
1347 #. * one
1348 #. Translators: This is an error you get if there is
1349 #. * already an operation running against this stream when
1350 #. * you try to start one
1351 #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
1352 #, c-format
1353 msgid "Stream has outstanding operation"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1357 #, c-format
1358 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../gio/glocalfile.c:599
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1365
1366 #: ../gio/glocalfile.c:962
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1370
1371 #: ../gio/glocalfile.c:1090
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't rename root directory"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../gio/glocalfile.c:1108
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2013
1382 #: ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1383 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1384 #, c-format
1385 msgid "Invalid filename"
1386 msgstr "Neplatný názov súboru"
1387
1388 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1389 #, c-format
1390 msgid "Error renaming file: %s"
1391 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1392
1393 #: ../gio/glocalfile.c:1244
1394 #, c-format
1395 msgid "Error opening file: %s"
1396 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1397
1398 #: ../gio/glocalfile.c:1254
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't open directory"
1401 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1402
1403 #: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1988
1404 #, c-format
1405 msgid "Error removing file: %s"
1406 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1407
1408 #: ../gio/glocalfile.c:1677
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error trashing file: %s"
1411 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1412
1413 #: ../gio/glocalfile.c:1700
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1417
1418 #: ../gio/glocalfile.c:1721
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../gio/glocalfile.c:1800 ../gio/glocalfile.c:1820
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to find or create trash directory"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../gio/glocalfile.c:1854
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1431 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1432
1433 #: ../gio/glocalfile.c:1879 ../gio/glocalfile.c:1954 ../gio/glocalfile.c:1961
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Unable to trash file: %s"
1436 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1437
1438 #: ../gio/glocalfile.c:2017
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1442
1443 #: ../gio/glocalfile.c:2077 ../gio/glocalfile.c:2166
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error moving file: %s"
1446 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1447
1448 #: ../gio/glocalfile.c:2100
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../gio/glocalfile.c:2122 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1454 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1455 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1456 #, c-format
1457 msgid "Backup file creation failed"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../gio/glocalfile.c:2141
1461 #, c-format
1462 msgid "Error removing target file: %s"
1463 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1464
1465 #: ../gio/glocalfile.c:2155
1466 #, c-format
1467 msgid "Move between mounts not supported"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../gio/glocalfileinfo.c:717
1471 #, c-format
1472 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../gio/glocalfileinfo.c:724
1476 #, c-format
1477 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../gio/glocalfileinfo.c:731
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Invalid extended attribute name"
1483 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1484
1485 #: ../gio/glocalfileinfo.c:771
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1488 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1489
1490 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1457 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error stating file '%s': %s"
1493 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1494
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1528
1496 msgid " (invalid encoding)"
1497 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1498
1499 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1502 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1503
1504 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1508
1509 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1757
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1512 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1513
1514 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1517 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1518
1519 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1802
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error setting permissions: %s"
1522 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1523
1524 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1853 ../gio/glocalfileinfo.c:2021
1525 #, c-format
1526 msgid "Error setting owner: %s"
1527 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1528
1529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1876
1530 #, c-format
1531 msgid "symlink must be non-NULL"
1532 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1533
1534 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886 ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1535 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1916
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting symlink: %s"
1538 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1539
1540 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
1541 #, c-format
1542 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Setting attribute %s not supported"
1548 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1549
1550 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1551 #, c-format
1552 msgid "Error reading from file: %s"
1553 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1554
1555 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1556 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1557 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error seeking in file: %s"
1560 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1561
1562 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1563 #, c-format
1564 msgid "Error closing file: %s"
1565 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1566
1567 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1573 #, c-format
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1576
1577 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1578 #, c-format
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1581
1582 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1583 #, c-format
1584 msgid "Error creating backup copy: %s"
1585 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1586
1587 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1588 #, c-format
1589 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1590 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1591
1592 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error truncating file: %s"
1595 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1596
1597 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1598 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1599 #, c-format
1600 msgid "Error opening file '%s': %s"
1601 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1602
1603 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1604 #, c-format
1605 msgid "Target file is a directory"
1606 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1607
1608 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1609 #, c-format
1610 msgid "Target file is not a regular file"
1611 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1612
1613 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1614 #, c-format
1615 msgid "The file was externally modified"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1619 #, c-format
1620 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Invalid seek request"
1626 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1627
1628 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1629 #, c-format
1630 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1634 #, c-format
1635 msgid "Reached maximum data array limit"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1639 #, c-format
1640 msgid "Memory output stream not resizable"
1641 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1642
1643 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1646 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1647
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1651 #: ../gio/gmount.c:344
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1653 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1654
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1658 #: ../gio/gmount.c:419
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1660 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1665 #: ../gio/gmount.c:501
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1667 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1668
1669 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1670 #, c-format
1671 msgid "Output stream doesn't implement write"
1672 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1673
1674 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1675 #, c-format
1676 msgid "Source stream is already closed"
1677 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1678
1679 #: ../gio/gthemedicon.c:206
1680 msgid "name"
1681 msgstr "názov"
1682
1683 #: ../gio/gthemedicon.c:207
1684 msgid "The name of the icon"
1685 msgstr "Názov ikony"
1686
1687 #: ../gio/gthemedicon.c:218
1688 msgid "names"
1689 msgstr "názvy"
1690
1691 #: ../gio/gthemedicon.c:219
1692 msgid "An array containing the icon names"
1693 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1694
1695 #: ../gio/gthemedicon.c:244
1696 msgid "use default fallbacks"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../gio/gthemedicon.c:245
1700 msgid ""
1701 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1702 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1706 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1707 #, c-format
1708 msgid "Error reading from unix: %s"
1709 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1710
1711 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1712 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1713 #, c-format
1714 msgid "Error closing unix: %s"
1715 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1716
1717 #: ../gio/gunixmounts.c:1788 ../gio/gunixmounts.c:1825
1718 msgid "Filesystem root"
1719 msgstr "Koreň súborového systému"
1720
1721 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1722 #, c-format
1723 msgid "Error writing to unix: %s"
1724 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1725
1726 #: ../gio/gvolume.c:423
1727 msgid "volume doesn't implement eject"
1728 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1729
1730 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1731 #, c-format
1732 msgid "Can't find application"
1733 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1734
1735 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1736 #, c-format
1737 msgid "Error launching application: %s"
1738 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1739
1740 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1741 #, c-format
1742 msgid "URIs not supported"
1743 msgstr "URI nepodporované"
1744
1745 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1746 #, c-format
1747 msgid "association changes not supported on win32"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1751 #, c-format
1752 msgid "Association creation not supported on win32"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../tests/gio-ls.c:27
1756 msgid "do not hide entries"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../tests/gio-ls.c:29
1760 msgid "use a long listing format"
1761 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1762
1763 #: ../tests/gio-ls.c:37
1764 msgid "[FILE...]"
1765 msgstr "[SÚBOR...]"