2.13.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id: sk.po,v 1.75 2006/08/16 00:44:14 matthiasc Exp $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr ""
28 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
29 "'%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
32 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr ""
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr ""
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
96
97 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
101
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
106
107 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
108 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
109 #: glib/gutf8.c:1398
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
113
114 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
115 #: glib/giochannel.c:2216
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
121 #: glib/gutf8.c:1394
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
125
126 #: glib/gconvert.c:913
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1727
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1737
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
140
141 #: glib/gconvert.c:1754
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' je neplatné"
145
146 #: glib/gconvert.c:1766
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
150
151 #: glib/gconvert.c:1782
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
155
156 #: glib/gconvert.c:1877
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
160
161 #: glib/gconvert.c:1887
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:756
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:945
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr ""
216 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:970
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:989
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1107
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr ""
232 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1351
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1364
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1860
250 #, c-format
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
253
254 #: glib/giochannel.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
258
259 #: glib/giochannel.c:1497
260 #, c-format
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
263
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
268
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
273
274 #: glib/giochannel.c:1687
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:226
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:324
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:428
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:438
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
313 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
314
315 #: glib/gmarkup.c:472
316 #, c-format
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
319
320 #: glib/gmarkup.c:509
321 #, c-format
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
324
325 #: glib/gmarkup.c:520
326 msgid ""
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
331 "zapísali ako &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:573
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
340 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
341
342 #: glib/gmarkup.c:598
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
346
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr ""
350 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:623
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
359 "ako &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
364
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
368
369 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1058
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1098
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1162
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "'%s'"
389 msgstr ""
390 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
391 "elementu '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1251
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
399 "'%s'"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1293
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
409 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
410 "neplatný znak v mene atribútu"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1382
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
419 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1527
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1578
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1587
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1753
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1767
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr ""
461 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
462 "otvorený element."
463
464 #: glib/gmarkup.c:1783
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr ""
470 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1789
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1794
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1799
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
483
484 #: glib/gmarkup.c:1805
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
488 msgstr ""
489 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1812
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1827
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1833
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr ""
503 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
504
505 #: glib/gshell.c:70
506 #, c-format
507 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
508 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
509
510 #: glib/gshell.c:160
511 #, c-format
512 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
513 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
514
515 #: glib/gshell.c:538
516 #, c-format
517 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
518 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
519
520 #: glib/gshell.c:545
521 #, c-format
522 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
523 msgstr ""
524 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
525
526 #: glib/gshell.c:557
527 #, c-format
528 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
529 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
530
531 #: glib/gspawn-win32.c:272
532 #, c-format
533 msgid "Failed to read data from child process"
534 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
535
536 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
537 #, c-format
538 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
539 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
540
541 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
542 #, c-format
543 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
544 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
547 #, c-format
548 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
549 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
552 #, c-format
553 msgid "Failed to execute child process (%s)"
554 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
555
556 #: glib/gspawn-win32.c:428
557 #, c-format
558 msgid "Invalid program name: %s"
559 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
562 #, c-format
563 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
564 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
565
566 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
567 #, c-format
568 msgid "Invalid string in environment: %s"
569 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
570
571 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
572 #, c-format
573 msgid "Invalid working directory: %s"
574 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
575
576 #: glib/gspawn-win32.c:738
577 #, c-format
578 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
579 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
580
581 #: glib/gspawn-win32.c:938
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
585 "process"
586 msgstr ""
587 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
588 "potomka"
589
590 #: glib/gspawn.c:175
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
593 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
594
595 #: glib/gspawn.c:307
596 #, c-format
597 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
598 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
599
600 #: glib/gspawn.c:390
601 #, c-format
602 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
603 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
604
605 #: glib/gspawn.c:1124
606 #, c-format
607 msgid "Failed to fork (%s)"
608 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
609
610 #: glib/gspawn.c:1274
611 #, c-format
612 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
613 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
614
615 #: glib/gspawn.c:1284
616 #, c-format
617 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
618 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
619
620 #: glib/gspawn.c:1293
621 #, c-format
622 msgid "Failed to fork child process (%s)"
623 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
624
625 #: glib/gspawn.c:1301
626 #, c-format
627 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
628 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
629
630 #: glib/gspawn.c:1323
631 #, c-format
632 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
633 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
634
635 #: glib/gutf8.c:1023
636 #, c-format
637 msgid "Character out of range for UTF-8"
638 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
639
640 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
641 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
642 #, c-format
643 msgid "Invalid sequence in conversion input"
644 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
645
646 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
647 #, c-format
648 msgid "Character out of range for UTF-16"
649 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
650
651 #: glib/goption.c:572
652 msgid "Usage:"
653 msgstr "Použitie:"
654
655 #: glib/goption.c:572
656 msgid "[OPTION...]"
657 msgstr "[VOĽBA...]"
658
659 #: glib/goption.c:676
660 msgid "Help Options:"
661 msgstr "Voľby pomocníka:"
662
663 #: glib/goption.c:677
664 msgid "Show help options"
665 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
666
667 #: glib/goption.c:683
668 msgid "Show all help options"
669 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
670
671 #: glib/goption.c:735
672 msgid "Application Options:"
673 msgstr "Voľby aplikácie:"
674
675 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
676 #, c-format
677 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
678 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
679
680 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
681 #, c-format
682 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
683 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
684
685 #: glib/goption.c:831
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
688 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
689
690 #: glib/goption.c:839
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
693 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
694
695 #: glib/goption.c:1176
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Error parsing option %s"
698 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
699
700 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
701 #, c-format
702 msgid "Missing argument for %s"
703 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
704
705 #: glib/goption.c:1712
706 #, c-format
707 msgid "Unknown option %s"
708 msgstr "Neznáma voľby %s"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:341
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
713 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
714
715 #: glib/gkeyfile.c:376
716 #, c-format
717 msgid "Not a regular file"
718 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:384
721 #, c-format
722 msgid "File is empty"
723 msgstr "Súbor je prázdny"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:746
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
729 msgstr ""
730 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
731 "ani komentárom"
732
733 #: glib/gkeyfile.c:806
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Invalid group name: %s"
736 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
737
738 #: glib/gkeyfile.c:828
739 #, c-format
740 msgid "Key file does not start with a group"
741 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:854
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Invalid key name: %s"
746 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:881
749 #, c-format
750 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
751 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
754 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
755 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
756 #, c-format
757 msgid "Key file does not have group '%s'"
758 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
759
760 #: glib/gkeyfile.c:1265
761 #, c-format
762 msgid "Key file does not have key '%s'"
763 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
764
765 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
766 #, c-format
767 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
768 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
769
770 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
771 #, c-format
772 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
773 msgstr ""
774 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
775 "interpretovaná."
776
777 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
781 "interpreted."
782 msgstr ""
783 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
784 "nemohla byť interpretovaná."
785
786 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
787 #, c-format
788 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
789 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
790
791 #: glib/gkeyfile.c:3414
792 #, c-format
793 msgid "Key file contains escape character at end of line"
794 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
795
796 #: glib/gkeyfile.c:3436
797 #, c-format
798 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
799 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
800
801 #: glib/gkeyfile.c:3578
802 #, c-format
803 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
804 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
805
806 #: glib/gkeyfile.c:3592
807 #, c-format
808 msgid "Integer value '%s' out of range"
809 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
810
811 #: glib/gkeyfile.c:3625
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
814 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
815
816 #: glib/gkeyfile.c:3649
817 #, c-format
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
819 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
820
821 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
822 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
823
824 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
825 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
826
827 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
828 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
829
830 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
831 #~ msgstr ""
832 #~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
833
834 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
835 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"