1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
9 # $Id: sk.po,v 1.75 2006/08/16 00:44:14 matthiasc Exp $
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
31 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
32 #: glib/gbookmarkfile.c:919
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
126 #: glib/gconvert.c:919
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
131 #: glib/gconvert.c:1733
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
136 #: glib/gconvert.c:1743
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
141 #: glib/gconvert.c:1760
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' je neplatné"
146 #: glib/gconvert.c:1772
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
151 #: glib/gconvert.c:1788
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
156 #: glib/gconvert.c:1883
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
161 #: glib/gconvert.c:1893
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
176 #: glib/gfileutils.c:572
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:654
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:756
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:890
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
212 #: glib/gfileutils.c:946
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1352
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
239 #: glib/gfileutils.c:1365
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1826
247 msgid_plural "%u bytes"
251 #: glib/gfileutils.c:1834
256 #: glib/gfileutils.c:1839
261 #: glib/gfileutils.c:1844
266 #: glib/gfileutils.c:1887
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1908
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
276 #: glib/giochannel.c:1162
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
281 #: glib/giochannel.c:1507
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
286 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
291 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
296 #: glib/giochannel.c:1697
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
301 #: glib/gmappedfile.c:116
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
306 #: glib/gmappedfile.c:193
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:338
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
321 #: glib/gmarkup.c:442
323 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
325 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
327 #: glib/gmarkup.c:452
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
335 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
337 #: glib/gmarkup.c:486
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
342 #: glib/gmarkup.c:523
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
347 #: glib/gmarkup.c:534
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
352 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
355 #: glib/gmarkup.c:587
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
361 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
362 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
364 #: glib/gmarkup.c:612
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
369 #: glib/gmarkup.c:627
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
372 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
374 #: glib/gmarkup.c:637
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
391 #: glib/gmarkup.c:972
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
394 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
396 #: glib/gmarkup.c:1000
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
401 #: glib/gmarkup.c:1036
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
410 #: glib/gmarkup.c:1114
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
415 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
417 #: glib/gmarkup.c:1178
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
423 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
426 #: glib/gmarkup.c:1267
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
434 #: glib/gmarkup.c:1309
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
441 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
442 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
443 "neplatný znak v mene atribútu"
445 #: glib/gmarkup.c:1395
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
451 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
452 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
454 #: glib/gmarkup.c:1537
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
460 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
462 #: glib/gmarkup.c:1577
465 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466 "allowed character is '>'"
468 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
470 #: glib/gmarkup.c:1588
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
475 #: glib/gmarkup.c:1597
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
488 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
494 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
497 #: glib/gmarkup.c:1787
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
503 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
517 #: glib/gmarkup.c:1810
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
522 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
524 #: glib/gmarkup.c:1817
525 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
526 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
528 #: glib/gmarkup.c:1833
530 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
531 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
533 #: glib/gmarkup.c:1839
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
539 msgid "corrupted object"
543 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgid "out of memory"
551 msgid "backtracking limit reached"
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgid "internal error"
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 msgid "recursion limit reached"
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgid "unknown error"
583 msgid "\\ at end of pattern"
587 msgid "\\c at end of pattern"
591 msgid "unrecognized character follows \\"
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
599 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgid "number too big in {} quantifier"
608 msgid "missing terminating ] for character class"
609 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
613 msgid "invalid escape sequence in character class"
614 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
617 msgid "range out of order in character class"
621 msgid "nothing to repeat"
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
631 msgid "unrecognized character after (?<"
632 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
644 msgid "missing terminating )"
648 msgid ") without opening ("
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgid "missing ) after comment"
664 msgid "regular expression too large"
668 msgid "failed to get memory"
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgid "assertion expected after (?("
688 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgid "unexpected repeat"
762 msgid "code overflow"
766 msgid "overran compiling workspace"
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
778 #: glib/gregex.c:1067
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
782 #: glib/gregex.c:1076
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 #: glib/gregex.c:1130
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
791 #: glib/gregex.c:1166
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
796 #: glib/gregex.c:1990
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
800 #: glib/gregex.c:2006
801 msgid "hexadecimal digit expected"
804 #: glib/gregex.c:2046
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2055
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
813 #: glib/gregex.c:2062
814 msgid "zero-length symbolic reference"
817 #: glib/gregex.c:2073
818 msgid "digit expected"
821 #: glib/gregex.c:2091
822 msgid "illegal symbolic reference"
825 #: glib/gregex.c:2153
826 msgid "stray final '\\'"
829 #: glib/gregex.c:2157
830 msgid "unknown escape sequence"
833 #: glib/gregex.c:2167
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
857 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
861 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
862 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:272
866 msgid "Failed to read data from child process"
867 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
869 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
871 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
872 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
877 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
887 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:428
891 msgid "Invalid program name: %s"
892 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
901 msgid "Invalid string in environment: %s"
902 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
904 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
906 msgid "Invalid working directory: %s"
907 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
909 #: glib/gspawn-win32.c:738
911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
914 #: glib/gspawn-win32.c:938
917 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
920 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
925 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
926 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
930 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
931 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
935 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
936 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1184
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1334
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1344
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1353
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
958 #: glib/gspawn.c:1361
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
963 #: glib/gspawn.c:1383
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
970 msgid "Character out of range for UTF-8"
971 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
973 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
974 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
976 msgid "Invalid sequence in conversion input"
977 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
979 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
981 msgid "Character out of range for UTF-16"
982 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
984 #: glib/goption.c:573
988 #: glib/goption.c:573
992 #: glib/goption.c:677
993 msgid "Help Options:"
994 msgstr "Voľby pomocníka:"
996 #: glib/goption.c:678
997 msgid "Show help options"
998 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
1000 #: glib/goption.c:684
1001 msgid "Show all help options"
1002 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
1004 #: glib/goption.c:736
1005 msgid "Application Options:"
1006 msgstr "Voľby aplikácie:"
1008 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1010 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1011 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1013 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1015 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1018 #: glib/goption.c:832
1020 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1021 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1023 #: glib/goption.c:840
1025 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1026 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1028 #: glib/goption.c:1177
1030 msgid "Error parsing option %s"
1031 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1033 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1035 msgid "Missing argument for %s"
1036 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1038 #: glib/goption.c:1714
1040 msgid "Unknown option %s"
1041 msgstr "Neznáma voľby %s"
1043 #: glib/gkeyfile.c:358
1045 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1046 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1048 #: glib/gkeyfile.c:393
1050 msgid "Not a regular file"
1051 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1053 #: glib/gkeyfile.c:401
1055 msgid "File is empty"
1056 msgstr "Súbor je prázdny"
1058 #: glib/gkeyfile.c:761
1061 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1063 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1066 #: glib/gkeyfile.c:821
1068 msgid "Invalid group name: %s"
1069 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1071 #: glib/gkeyfile.c:843
1073 msgid "Key file does not start with a group"
1074 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1076 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 msgid "Invalid key name: %s"
1079 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1081 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1084 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1087 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1088 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1090 msgid "Key file does not have group '%s'"
1091 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1281
1095 msgid "Key file does not have key '%s'"
1096 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1098 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1100 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1101 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1103 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1105 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1107 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1110 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1113 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1116 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1117 "nemohla byť interpretovaná."
1119 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1121 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1122 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3471
1126 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1127 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1129 #: glib/gkeyfile.c:3493
1131 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1132 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1134 #: glib/gkeyfile.c:3635
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1137 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1139 #: glib/gkeyfile.c:3649
1141 msgid "Integer value '%s' out of range"
1142 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1144 #: glib/gkeyfile.c:3682
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1147 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1149 #: glib/gkeyfile.c:3706
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1152 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1155 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1158 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1159 #: gio/goutputstream.c:1064
1161 msgid "Stream is already closed"
1164 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1166 msgid "Operation was cancelled"
1169 #: gio/gcontenttype.c:156
1171 msgid "Unknown type"
1172 msgstr "Neznáma voľby %s"
1174 #: gio/gcontenttype.c:157
1179 #: gio/gcontenttype.c:571
1184 #: gio/gdatainputstream.c:309
1186 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1200 msgid "Unable to find terminal required for application"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1205 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1210 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1215 msgid "Custom definition for %s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1220 msgid "Can't create user desktop file %s"
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1225 msgid "Can't load just created desktop file"
1229 msgid "drive doesn't implement eject"
1233 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1237 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1238 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1239 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1241 msgid "Operation not supported"
1242 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1244 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1245 #: gio/glocalfile.c:908
1247 msgid "Containing mount does not exist"
1252 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgid "Can't copy directory over directory"
1262 msgid "Target file exists"
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1272 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgid "Trash not supported"
1278 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1282 msgid "File names cannot contain '%c'"
1285 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:151
1291 msgid "Enumerator is closed"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1295 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1307 msgid "Stream doesn't support query_info"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1312 msgid "Seek not supported on stream"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:398
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1322 msgid "Truncate not supported on stream"
1325 #: gio/ginputstream.c:186
1327 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1330 #: gio/ginputstream.c:195
1332 msgid "Input stream doesn't implement read"
1335 #: gio/ginputstream.c:318
1337 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1340 #: gio/ginputstream.c:681
1341 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1344 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1346 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 #: gio/glocalfile.c:554
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:810
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:928
1361 msgid "Can't rename root directory"
1364 #: gio/glocalfile.c:946
1366 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1369 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1370 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1373 msgid "Invalid filename"
1374 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
1376 #: gio/glocalfile.c:963
1378 msgid "Error renaming file: %s"
1379 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1080
1383 msgid "Error opening file: %s"
1384 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1090
1388 msgid "Can't open directory"
1391 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1393 msgid "Error removing file: %s"
1394 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1434
1398 msgid "Error trashing file: %s"
1399 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1458
1403 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1482
1408 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1416 #: gio/glocalfile.c:1594
1418 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1419 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1617
1423 msgid "Unable to trash file: %s"
1424 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1714
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1782
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1441 #: gio/glocalfile.c:1791
1443 msgid "Target file already exists"
1446 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1450 msgid "Backup file creation failed"
1453 #: gio/glocalfile.c:1821
1455 msgid "Error removing target file: %s"
1456 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:1835
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1465 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1470 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1475 msgid "Invalid extended attribute name"
1476 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1480 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1481 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1485 msgid "Error stating file '%s': %s"
1486 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1489 msgid " (invalid encoding)"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1494 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1495 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1499 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1504 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1509 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1514 msgid "Error setting permissions: %s"
1515 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1519 msgid "Error setting owner: %s"
1520 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1524 msgid "symlink must be non-NULL"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1530 msgid "Error setting symlink: %s"
1531 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1535 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1540 msgid "Setting attribute %s not supported"
1541 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1545 msgid "Error reading from file: %s"
1546 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1552 msgid "Error seeking in file: %s"
1553 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1557 msgid "Error closing file: %s"
1558 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1562 msgid "Error writing to file: %s"
1563 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1567 msgid "Error removing old backup link: %s"
1568 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1572 msgid "Error creating backup link: %s"
1573 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1577 msgid "Error creating backup copy: %s"
1578 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1582 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1583 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1587 msgid "Error truncating file: %s"
1588 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1593 msgid "Error opening file '%s': %s"
1594 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1598 msgid "Target file is a directory"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1603 msgid "Target file is not a regular file"
1604 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1608 msgid "The file was externally modified"
1612 msgid "mount doesn't implement unmount"
1616 msgid "mount doesn't implement eject"
1620 msgid "mount doesn't implement remount"
1623 #: gio/goutputstream.c:193
1625 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1628 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1630 msgid "Output stream doesn't implement write"
1633 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1635 msgid "Source stream is already closed"
1638 #: gio/goutputstream.c:646
1639 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1642 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1643 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1645 msgid "Error reading from unix: %s"
1646 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1648 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1649 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1651 msgid "Error closing unix: %s"
1652 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
1654 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1655 msgid "Filesystem root"
1658 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1660 msgid "Error writing to unix: %s"
1661 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1663 #: gio/gvolume.c:384
1664 msgid "volume doesn't implement eject"
1667 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1669 msgid "Can't find application"
1672 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1674 msgid "Error launching application: %s"
1675 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1679 msgid "URIs not supported"
1680 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1684 msgid "association changes not supported on win32"
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1689 msgid "Association creation not supported on win32"
1692 #: tests/gio-ls.c:28
1693 msgid "do not hide entries"
1696 #: tests/gio-ls.c:30
1697 msgid "use a long listing format"
1700 #: tests/gio-ls.c:38
1705 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1706 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
1708 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1709 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
1711 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1712 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
1714 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1716 #~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
1718 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1719 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"