1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1737
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1747
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1764
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
140 #: glib/gconvert.c:1776
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
145 #: glib/gconvert.c:1792
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
150 #: glib/gconvert.c:1887
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:547
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:561
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:644
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:746
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:854
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:910
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1290
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
247 #: glib/gfileutils.c:1303
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
252 #: glib/gfileutils.c:1734
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] "%u bajtov"
260 #: glib/gfileutils.c:1742
265 #: glib/gfileutils.c:1747
270 #: glib/gfileutils.c:1752
275 #: glib/gfileutils.c:1795
277 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
278 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
280 #: glib/gfileutils.c:1816
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
284 #: glib/giochannel.c:1234
286 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
287 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
289 #: glib/giochannel.c:1579
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
291 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
293 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
294 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
295 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
297 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
301 #: glib/giochannel.c:1770
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
305 #: glib/gmappedfile.c:123
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
310 #: glib/gmappedfile.c:201
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
320 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
323 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
325 #: glib/gmarkup.c:374
327 msgid "'%s' is not a valid name "
330 #: glib/gmarkup.c:390
332 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
335 #: glib/gmarkup.c:494
337 msgid "Error on line %d: %s"
338 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
340 #: glib/gmarkup.c:578
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
347 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
349 #: glib/gmarkup.c:590
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
358 #: glib/gmarkup.c:616
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
363 #: glib/gmarkup.c:654
365 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
367 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
369 #: glib/gmarkup.c:662
371 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
372 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
374 #: glib/gmarkup.c:667
376 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
377 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
379 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
382 #: glib/gmarkup.c:1014
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
386 #: glib/gmarkup.c:1054
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
393 #: glib/gmarkup.c:1122
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
402 #: glib/gmarkup.c:1206
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
410 #: glib/gmarkup.c:1247
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
417 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
418 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
419 "neplatný znak v mene atribútu"
421 #: glib/gmarkup.c:1291
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
428 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
430 #: glib/gmarkup.c:1425
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
436 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
438 #: glib/gmarkup.c:1461
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
444 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
446 #: glib/gmarkup.c:1472
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
451 #: glib/gmarkup.c:1481
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
456 #: glib/gmarkup.c:1648
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
460 #: glib/gmarkup.c:1662
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
464 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
473 #: glib/gmarkup.c:1678
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
481 #: glib/gmarkup.c:1684
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
485 #: glib/gmarkup.c:1690
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
489 #: glib/gmarkup.c:1695
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
493 #: glib/gmarkup.c:1701
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
500 #: glib/gmarkup.c:1708
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
504 #: glib/gmarkup.c:1724
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
509 #: glib/gmarkup.c:1730
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
515 msgid "corrupted object"
519 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgid "out of memory"
527 msgid "backtracking limit reached"
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
535 msgid "internal error"
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgid "recursion limit reached"
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgid "unknown error"
559 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
592 msgid "range out of order in character class"
596 msgid "nothing to repeat"
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "chýbajúca koncová )"
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") bez otváracej ("
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
646 msgid "failed to get memory"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgid "assertion expected after (?("
666 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgid "invalid condition (?(0)"
680 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgid "unexpected repeat"
737 msgstr "neočakávané opakovanie"
740 msgid "code overflow"
744 msgid "overran compiling workspace"
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
764 #: glib/gregex.c:1161
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
769 #: glib/gregex.c:1197
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2100
787 msgid "unfinished symbolic reference"
788 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
790 #: glib/gregex.c:2107
791 msgid "zero-length symbolic reference"
792 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
794 #: glib/gregex.c:2118
795 msgid "digit expected"
796 msgstr "očakávaná číslica"
798 #: glib/gregex.c:2136
799 msgid "illegal symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2198
803 msgid "stray final '\\'"
806 #: glib/gregex.c:2202
807 msgid "unknown escape sequence"
810 #: glib/gregex.c:2212
812 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
816 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
817 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
820 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
821 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
825 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
826 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
830 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
847 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:442
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:781
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:995
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
897 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
898 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
902 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
903 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
907 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
908 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
910 #: glib/gspawn.c:1197
912 msgid "Failed to fork (%s)"
913 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1347
917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1357
922 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
923 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1366
927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
928 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1374
932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
935 #: glib/gspawn.c:1396
937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
941 msgid "Character out of range for UTF-8"
942 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
944 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
945 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
949 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
953 #: glib/goption.c:755
957 #: glib/goption.c:755
961 #: glib/goption.c:861
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "Voľby pomocníka:"
965 #: glib/goption.c:862
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
969 #: glib/goption.c:868
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
973 #: glib/goption.c:930
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "Voľby aplikácie:"
977 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
982 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
987 #: glib/goption.c:1027
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
992 #: glib/goption.c:1035
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
997 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1002 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1007 #: glib/goption.c:1917
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "Neznáma voľby %s"
1012 #: glib/gkeyfile.c:362
1014 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1015 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1017 #: glib/gkeyfile.c:397
1018 msgid "Not a regular file"
1019 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1021 #: glib/gkeyfile.c:405
1022 msgid "File is empty"
1023 msgstr "Súbor je prázdny"
1025 #: glib/gkeyfile.c:765
1028 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1033 #: glib/gkeyfile.c:825
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1038 #: glib/gkeyfile.c:847
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1040 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1042 #: glib/gkeyfile.c:873
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1047 #: glib/gkeyfile.c:900
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1053 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1054 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1290
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1076 #: glib/gkeyfile.c:1532
1079 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1081 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1084 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1090 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1091 "nemohla byť interpretovaná."
1093 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3487
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3509
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3651
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1112 #: glib/gkeyfile.c:3665
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3698
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1122 #: glib/gkeyfile.c:3722
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1128 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1129 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1131 msgid "Too large count value passed to %s"
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1135 #: gio/goutputstream.c:1085
1136 msgid "Stream is already closed"
1137 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1139 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1140 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1141 msgid "Operation was cancelled"
1142 msgstr "Operácia bola zrušená"
1144 #: gio/gcontenttype.c:180
1145 msgid "Unknown type"
1146 msgstr "Neznámy typ"
1148 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 msgstr "typ súboru %s"
1153 #: gio/gcontenttype.c:678
1158 #: gio/gdatainputstream.c:313
1159 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1164 msgstr "Nepomenované"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1167 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1171 msgid "Unable to find terminal required for application"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1176 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1181 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1186 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1191 msgid "Custom definition for %s"
1192 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1195 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 #. Translators: This is an error
1199 #. * message for drive objects that
1200 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1203 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1204 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1212 msgid "drive doesn't implement start"
1213 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1217 msgid "drive doesn't implement stop"
1218 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1220 #: gio/gemblem.c:325
1222 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1225 #: gio/gemblem.c:335
1227 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1230 #: gio/gemblemedicon.c:296
1232 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1235 #: gio/gemblemedicon.c:306
1237 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1240 #: gio/gemblemedicon.c:329
1241 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1244 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1245 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1246 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1247 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1248 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1249 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1250 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1251 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1252 msgid "Operation not supported"
1253 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1256 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to
1258 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find
1261 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1263 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1264 #: gio/glocalfile.c:1089
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1268 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1269 msgid "Can't copy over directory"
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1276 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1277 msgid "Target file exists"
1278 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1285 msgid "Can't copy special file"
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1294 msgid "Trash not supported"
1295 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1299 msgid "File names cannot contain '%c'"
1302 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1303 msgid "volume doesn't implement mount"
1307 msgid "No application is registered as handling this file"
1310 #: gio/gfileenumerator.c:206
1311 msgid "Enumerator is closed"
1314 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1315 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1316 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1319 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1320 msgid "File enumerator is already closed"
1323 #: gio/gfileicon.c:237
1325 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1328 #: gio/gfileicon.c:247
1329 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1332 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1338 msgid "Seek not supported on stream"
1341 #: gio/gfileinputstream.c:381
1342 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1346 msgid "Truncate not supported on stream"
1351 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1356 msgid "No type for class name %s"
1361 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1366 msgid "Type %s is not classed"
1371 msgid "Malformed version number: %s"
1376 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1380 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1383 #: gio/ginputstream.c:199
1384 msgid "Input stream doesn't implement read"
1387 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1388 #. * operation running against this stream when you try to start
1390 #. Translators: This is an error you get if there is
1391 #. * already an operation running against this stream when
1392 #. * you try to start one
1393 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1394 msgid "Stream has outstanding operation"
1397 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1398 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1401 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1403 msgid "Invalid filename %s"
1404 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:973
1408 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1409 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1109
1412 msgid "Can't rename root directory"
1415 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1417 msgid "Error renaming file: %s"
1418 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1138
1421 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1424 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1425 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1428 msgid "Invalid filename"
1429 msgstr "Neplatný názov súboru"
1431 #: gio/glocalfile.c:1307
1433 msgid "Error opening file: %s"
1434 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1317
1437 msgid "Can't open directory"
1438 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1440 #: gio/glocalfile.c:1442
1442 msgid "Error removing file: %s"
1443 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1811
1447 msgid "Error trashing file: %s"
1448 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1834
1452 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1453 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:1855
1456 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1459 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1460 msgid "Unable to find or create trash directory"
1463 #: gio/glocalfile.c:1988
1465 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1466 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1469 #: gio/glocalfile.c:2104
1471 msgid "Unable to trash file: %s"
1472 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:2131
1476 msgid "Error creating directory: %s"
1477 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1479 #: gio/glocalfile.c:2160
1481 msgid "Error making symbolic link: %s"
1482 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1484 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1486 msgid "Error moving file: %s"
1487 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1489 #: gio/glocalfile.c:2245
1490 msgid "Can't move directory over directory"
1493 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1494 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1496 msgid "Backup file creation failed"
1499 #: gio/glocalfile.c:2291
1501 msgid "Error removing target file: %s"
1502 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1504 #: gio/glocalfile.c:2305
1505 msgid "Move between mounts not supported"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1509 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1513 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1518 msgid "Invalid extended attribute name"
1519 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1523 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1524 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1528 msgid "Error stating file '%s': %s"
1529 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1532 msgid " (invalid encoding)"
1533 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1537 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1538 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1541 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1542 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1545 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1546 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1549 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1550 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1554 msgid "Error setting permissions: %s"
1555 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1559 msgid "Error setting owner: %s"
1560 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1563 msgid "symlink must be non-NULL"
1564 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1569 msgid "Error setting symlink: %s"
1570 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1573 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1578 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1579 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1583 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1584 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1588 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1589 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1592 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1597 msgid "Setting attribute %s not supported"
1598 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1602 msgid "Error reading from file: %s"
1603 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1609 msgid "Error seeking in file: %s"
1610 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1612 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1615 msgid "Error closing file: %s"
1616 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1618 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1619 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1625 msgid "Error writing to file: %s"
1626 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1630 msgid "Error removing old backup link: %s"
1631 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1635 msgid "Error creating backup copy: %s"
1636 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1640 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1641 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1645 msgid "Error truncating file: %s"
1646 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1652 msgid "Error opening file '%s': %s"
1653 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1656 msgid "Target file is a directory"
1657 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1660 msgid "Target file is not a regular file"
1661 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1664 msgid "The file was externally modified"
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1669 msgid "Error removing old file: %s"
1670 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1673 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1678 msgid "Invalid seek request"
1679 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1681 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1682 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1686 msgid "Reached maximum data array limit"
1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1690 msgid "Memory output stream not resizable"
1691 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1693 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1694 msgid "Failed to resize memory output stream"
1695 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement unmount.
1701 msgid "mount doesn't implement unmount"
1702 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement eject.
1708 msgid "mount doesn't implement eject"
1709 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1716 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1717 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1724 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1725 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement remount.
1731 msgid "mount doesn't implement remount"
1732 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement content type guessing.
1739 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1740 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement content type guessing.
1747 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1748 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1750 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1751 msgid "Output stream doesn't implement write"
1752 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1754 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1755 msgid "Source stream is already closed"
1756 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1758 #: gio/gthemedicon.c:499
1760 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1763 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1764 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1766 msgid "Error reading from unix: %s"
1767 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1769 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1772 msgid "Error closing unix: %s"
1773 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1775 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1776 msgid "Filesystem root"
1777 msgstr "Koreň súborového systému"
1779 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1781 msgid "Error writing to unix: %s"
1782 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1784 #: gio/gvolume.c:452
1785 msgid "volume doesn't implement eject"
1786 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1788 #. Translators: This is an error
1789 #. * message for volume objects that
1790 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1791 #: gio/gvolume.c:531
1793 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1794 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1797 msgid "Can't find application"
1798 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1802 msgid "Error launching application: %s"
1803 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1805 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1806 msgid "URIs not supported"
1807 msgstr "URI nepodporované"
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1810 msgid "association changes not supported on win32"
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1814 msgid "Association creation not supported on win32"
1817 #: tests/gio-ls.c:27
1818 msgid "do not hide entries"
1821 #: tests/gio-ls.c:29
1822 msgid "use a long listing format"
1823 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1825 #: tests/gio-ls.c:37
1830 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1831 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1832 #~ "entity, escape it as &"
1834 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
1835 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
1837 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1838 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
1840 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1842 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
1844 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1845 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
1847 #~ msgid "Unfinished character reference"
1848 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
1851 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1852 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
1854 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1855 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
1858 #~ msgid "The file containing the icon"
1859 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1864 #~ msgid "The name of the icon"
1865 #~ msgstr "Názov ikony"
1870 #~ msgid "An array containing the icon names"
1871 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1874 #~ msgid "Close file descriptor"
1875 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"