2.21.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1413
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 #: glib/gutf8.c:1409
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:547
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:561
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr ""
178
179 #: glib/gfileutils.c:644
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:746
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:854
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:910
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr ""
240 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1290
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1303
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1734
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] "%u bajtov"
257 msgstr[1] "%u bajt"
258 msgstr[2] "%u bajty"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1742
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1747
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1752
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1795
276 #, c-format
277 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
278 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1816
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
283
284 #: glib/giochannel.c:1234
285 #, c-format
286 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
287 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
288
289 #: glib/giochannel.c:1579
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
291 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
292
293 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
294 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
295 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
296
297 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
300
301 #: glib/giochannel.c:1770
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:123
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:201
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
319
320 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
323 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
324
325 #: glib/gmarkup.c:374
326 #, c-format
327 msgid "'%s' is not a valid name "
328 msgstr ""
329
330 #: glib/gmarkup.c:390
331 #, c-format
332 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
333 msgstr ""
334
335 #: glib/gmarkup.c:494
336 #, c-format
337 msgid "Error on line %d: %s"
338 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
339
340 #: glib/gmarkup.c:578
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
347 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
348
349 #: glib/gmarkup.c:590
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
356 "ako &amp;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:616
359 #, c-format
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
362
363 #: glib/gmarkup.c:654
364 msgid ""
365 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
366 msgstr ""
367 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
368
369 #: glib/gmarkup.c:662
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
372 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
373
374 #: glib/gmarkup.c:667
375 msgid ""
376 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
377 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
378 msgstr ""
379 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
380 "zapísali ako &amp;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1014
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1054
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "element name"
391 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1122
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
397 "s'"
398 msgstr ""
399 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
400 "elementu '%s'"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1206
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr ""
407 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
408 "'%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1247
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
416 msgstr ""
417 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
418 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
419 "neplatný znak v mene atribútu"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1291
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 msgstr ""
427 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
428 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1425
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
435 msgstr ""
436 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1461
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr ""
444 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1472
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1481
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1648
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1662
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr ""
470 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
471 "otvorený element."
472
473 #: glib/gmarkup.c:1678
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "the tag <%s/>"
478 msgstr ""
479 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1684
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1690
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1695
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
492
493 #: glib/gmarkup.c:1701
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1708
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1724
505 #, c-format
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1730
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr ""
512 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
513
514 #: glib/gregex.c:131
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:133
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:135
523 msgid "out of memory"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:140
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
535 msgid "internal error"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:162
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:171
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:173
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:175
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:179
555 msgid "unknown error"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:199
559 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:202
563 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:205
567 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:212
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:215
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:218
579 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:221
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
585
586 #: glib/gregex.c:224
587 #, fuzzy
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
590
591 #: glib/gregex.c:227
592 msgid "range out of order in character class"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:230
596 msgid "nothing to repeat"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:233
600 #, fuzzy
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
603
604 #: glib/gregex.c:237
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
608
609 #: glib/gregex.c:241
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
613
614 #: glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "chýbajúca koncová )"
621
622 #: glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") bez otváracej ("
625
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 #.
629 #: glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
632
633 #: glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
640
641 #: glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
644
645 #: glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:288
670 #, fuzzy
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
673
674 #: glib/gregex.c:291
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:294
679 msgid "invalid condition (?(0)"
680 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
681
682 #: glib/gregex.c:297
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:300
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:303
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:306
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:309
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:312
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:315
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:318
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:321
715 msgid "octal value is greater than \\377"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:324
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:327
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:330
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:333
731 msgid ""
732 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:338
736 msgid "unexpected repeat"
737 msgstr "neočakávané opakovanie"
738
739 #: glib/gregex.c:342
740 msgid "code overflow"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:346
744 msgid "overran compiling workspace"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:350
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
752 #, c-format
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
759
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
763
764 #: glib/gregex.c:1161
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:1197
770 #, c-format
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2100
787 msgid "unfinished symbolic reference"
788 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
789
790 #: glib/gregex.c:2107
791 msgid "zero-length symbolic reference"
792 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
793
794 #: glib/gregex.c:2118
795 msgid "digit expected"
796 msgstr "očakávaná číslica"
797
798 #: glib/gregex.c:2136
799 msgid "illegal symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2198
803 msgid "stray final '\\'"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2202
807 msgid "unknown escape sequence"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2212
811 #, c-format
812 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gshell.c:70
816 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
817 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
818
819 #: glib/gshell.c:160
820 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
821 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
822
823 #: glib/gshell.c:538
824 #, c-format
825 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
826 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
827
828 #: glib/gshell.c:545
829 #, c-format
830 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
831 msgstr ""
832 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
833
834 #: glib/gshell.c:557
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
843 #, c-format
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
848 #, c-format
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
853 #, c-format
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
858 #, c-format
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:442
863 #, c-format
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
878 #, c-format
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:781
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:995
888 msgid ""
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 "process"
891 msgstr ""
892 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
893 "potomka"
894
895 #: glib/gspawn.c:188
896 #, c-format
897 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
898 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:325
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
903 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:408
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
908 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1197
911 #, c-format
912 msgid "Failed to fork (%s)"
913 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1347
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1357
921 #, c-format
922 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
923 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1366
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
928 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1374
931 #, c-format
932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
934
935 #: glib/gspawn.c:1396
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
939
940 #: glib/gutf8.c:1038
941 msgid "Character out of range for UTF-8"
942 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
943
944 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
945 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
948
949 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
952
953 #: glib/goption.c:755
954 msgid "Usage:"
955 msgstr "Použitie:"
956
957 #: glib/goption.c:755
958 msgid "[OPTION...]"
959 msgstr "[VOĽBA...]"
960
961 #: glib/goption.c:861
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "Voľby pomocníka:"
964
965 #: glib/goption.c:862
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
968
969 #: glib/goption.c:868
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
972
973 #: glib/goption.c:930
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "Voľby aplikácie:"
976
977 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
981
982 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
983 #, c-format
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
986
987 #: glib/goption.c:1027
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
991
992 #: glib/goption.c:1035
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
996
997 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1001
1002 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1003 #, c-format
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1006
1007 #: glib/goption.c:1917
1008 #, c-format
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "Neznáma voľby %s"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:362
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1015 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:397
1018 msgid "Not a regular file"
1019 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:405
1022 msgid "File is empty"
1023 msgstr "Súbor je prázdny"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:765
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 msgstr ""
1030 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1031 "ani komentárom"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:825
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:847
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1040 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:873
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:900
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1053 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1054 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1290
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr ""
1073 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1074 "interpretovaná."
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1532
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1080 msgstr ""
1081 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1082 "interpretovaná."
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 "interpreted."
1089 msgstr ""
1090 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1091 "nemohla byť interpretovaná."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3487
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3509
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3651
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3665
1113 #, c-format
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3698
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3722
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1126
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1128 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1129 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1130 #, c-format
1131 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1135 #: gio/goutputstream.c:1085
1136 msgid "Stream is already closed"
1137 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1138
1139 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1140 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1141 msgid "Operation was cancelled"
1142 msgstr "Operácia bola zrušená"
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:180
1145 msgid "Unknown type"
1146 msgstr "Neznámy typ"
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:181
1149 #, c-format
1150 msgid "%s filetype"
1151 msgstr "typ súboru %s"
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:678
1154 #, c-format
1155 msgid "%s type"
1156 msgstr "typ %s"
1157
1158 #: gio/gdatainputstream.c:313
1159 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1163 msgid "Unnamed"
1164 msgstr "Nepomenované"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1167 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1171 msgid "Unable to find terminal required for application"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1190 #, c-format
1191 msgid "Custom definition for %s"
1192 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1193
1194 #: gio/gdrive.c:409
1195 msgid "drive doesn't implement eject"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. Translators: This is an error
1199 #. * message for drive objects that
1200 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1201 #: gio/gdrive.c:489
1202 #, fuzzy
1203 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1204 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1205
1206 #: gio/gdrive.c:566
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdrive.c:771
1211 #, fuzzy
1212 msgid "drive doesn't implement start"
1213 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1214
1215 #: gio/gdrive.c:873
1216 #, fuzzy
1217 msgid "drive doesn't implement stop"
1218 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1219
1220 #: gio/gemblem.c:325
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gemblem.c:335
1226 #, c-format
1227 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gemblemedicon.c:296
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gemblemedicon.c:306
1236 #, c-format
1237 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gemblemedicon.c:329
1241 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1245 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1246 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1247 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1248 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1249 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1250 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1251 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1252 msgid "Operation not supported"
1253 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1254
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1256 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to
1258 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1259 #. * none exists.
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find
1261 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1262 #. * exists.
1263 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1264 #: gio/glocalfile.c:1089
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1269 msgid "Can't copy over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2459
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1277 msgid "Target file exists"
1278 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1279
1280 #: gio/gfile.c:2485
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:2784
1285 msgid "Can't copy special file"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:3325
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:3418
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Trash not supported"
1295 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1296
1297 #: gio/gfile.c:3467
1298 #, c-format
1299 msgid "File names cannot contain '%c'"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1303 msgid "volume doesn't implement mount"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:5992
1307 msgid "No application is registered as handling this file"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:206
1311 msgid "Enumerator is closed"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1315 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1316 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1320 msgid "File enumerator is already closed"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileicon.c:237
1324 #, c-format
1325 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileicon.c:247
1329 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1338 msgid "Seek not supported on stream"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileinputstream.c:381
1342 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1346 msgid "Truncate not supported on stream"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gicon.c:324
1350 #, c-format
1351 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gicon.c:344
1355 #, c-format
1356 msgid "No type for class name %s"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gicon.c:354
1360 #, c-format
1361 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gicon.c:365
1365 #, c-format
1366 msgid "Type %s is not classed"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gicon.c:379
1370 #, c-format
1371 msgid "Malformed version number: %s"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gicon.c:393
1375 #, c-format
1376 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gicon.c:469
1380 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/ginputstream.c:199
1384 msgid "Input stream doesn't implement read"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1388 #. * operation running against this stream when you try to start
1389 #. * one
1390 #. Translators: This is an error you get if there is
1391 #. * already an operation running against this stream when
1392 #. * you try to start one
1393 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1394 msgid "Stream has outstanding operation"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1398 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Invalid filename %s"
1404 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:973
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1409 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1109
1412 msgid "Can't rename root directory"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1416 #, c-format
1417 msgid "Error renaming file: %s"
1418 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1138
1421 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1425 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1428 msgid "Invalid filename"
1429 msgstr "Neplatný názov súboru"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1307
1432 #, c-format
1433 msgid "Error opening file: %s"
1434 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1317
1437 msgid "Can't open directory"
1438 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1442
1441 #, c-format
1442 msgid "Error removing file: %s"
1443 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1811
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error trashing file: %s"
1448 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1834
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1453 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1855
1456 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1460 msgid "Unable to find or create trash directory"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1988
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1466 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1469 #: gio/glocalfile.c:2104
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Unable to trash file: %s"
1472 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2131
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error creating directory: %s"
1477 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2160
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error making symbolic link: %s"
1482 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error moving file: %s"
1487 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:2245
1490 msgid "Can't move directory over directory"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1494 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1496 msgid "Backup file creation failed"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2291
1500 #, c-format
1501 msgid "Error removing target file: %s"
1502 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:2305
1505 msgid "Move between mounts not supported"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1509 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1513 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Invalid extended attribute name"
1519 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1524 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error stating file '%s': %s"
1529 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1532 msgid " (invalid encoding)"
1533 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1538 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1541 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1542 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1545 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1546 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1549 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1550 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error setting permissions: %s"
1555 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1558 #, c-format
1559 msgid "Error setting owner: %s"
1560 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1563 msgid "symlink must be non-NULL"
1564 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1568 #, c-format
1569 msgid "Error setting symlink: %s"
1570 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1573 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1579 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1582 #, fuzzy
1583 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1584 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1589 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1592 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Setting attribute %s not supported"
1598 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1599
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1601 #, c-format
1602 msgid "Error reading from file: %s"
1603 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error seeking in file: %s"
1610 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1614 #, c-format
1615 msgid "Error closing file: %s"
1616 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1619 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1624 #, c-format
1625 msgid "Error writing to file: %s"
1626 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1629 #, c-format
1630 msgid "Error removing old backup link: %s"
1631 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1634 #, c-format
1635 msgid "Error creating backup copy: %s"
1636 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1639 #, c-format
1640 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1641 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error truncating file: %s"
1646 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1651 #, c-format
1652 msgid "Error opening file '%s': %s"
1653 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1656 msgid "Target file is a directory"
1657 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1660 msgid "Target file is not a regular file"
1661 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1662
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1664 msgid "The file was externally modified"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error removing old file: %s"
1670 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1671
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1673 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Invalid seek request"
1679 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1680
1681 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1682 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1686 msgid "Reached maximum data array limit"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1690 msgid "Memory output stream not resizable"
1691 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1692
1693 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1694 msgid "Failed to resize memory output stream"
1695 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement unmount.
1700 #: gio/gmount.c:378
1701 msgid "mount doesn't implement unmount"
1702 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1703
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement eject.
1707 #: gio/gmount.c:457
1708 msgid "mount doesn't implement eject"
1709 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1710
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1714 #: gio/gmount.c:537
1715 #, fuzzy
1716 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1717 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1718
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1722 #: gio/gmount.c:624
1723 #, fuzzy
1724 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1725 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1726
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement remount.
1730 #: gio/gmount.c:713
1731 msgid "mount doesn't implement remount"
1732 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1733
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement content type guessing.
1737 #: gio/gmount.c:797
1738 #, fuzzy
1739 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1740 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1741
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement content type guessing.
1745 #: gio/gmount.c:886
1746 #, fuzzy
1747 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1748 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1749
1750 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1751 msgid "Output stream doesn't implement write"
1752 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1753
1754 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1755 msgid "Source stream is already closed"
1756 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1757
1758 #: gio/gthemedicon.c:499
1759 #, c-format
1760 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1764 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1765 #, c-format
1766 msgid "Error reading from unix: %s"
1767 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1768
1769 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1771 #, c-format
1772 msgid "Error closing unix: %s"
1773 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1774
1775 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1776 msgid "Filesystem root"
1777 msgstr "Koreň súborového systému"
1778
1779 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1780 #, c-format
1781 msgid "Error writing to unix: %s"
1782 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1783
1784 #: gio/gvolume.c:452
1785 msgid "volume doesn't implement eject"
1786 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1787
1788 #. Translators: This is an error
1789 #. * message for volume objects that
1790 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1791 #: gio/gvolume.c:531
1792 #, fuzzy
1793 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1794 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1795
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1797 msgid "Can't find application"
1798 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1799
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1801 #, c-format
1802 msgid "Error launching application: %s"
1803 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1804
1805 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1806 msgid "URIs not supported"
1807 msgstr "URI nepodporované"
1808
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1810 msgid "association changes not supported on win32"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1814 msgid "Association creation not supported on win32"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: tests/gio-ls.c:27
1818 msgid "do not hide entries"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: tests/gio-ls.c:29
1822 msgid "use a long listing format"
1823 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1824
1825 #: tests/gio-ls.c:37
1826 msgid "[FILE...]"
1827 msgstr "[SÚBOR...]"
1828
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1831 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1832 #~ "entity, escape it as &amp;"
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
1835 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
1836
1837 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1838 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
1839
1840 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
1843
1844 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1845 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
1846
1847 #~ msgid "Unfinished character reference"
1848 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
1849
1850 #, fuzzy
1851 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1852 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
1853
1854 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1855 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "The file containing the icon"
1859 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1860
1861 #~ msgid "name"
1862 #~ msgstr "názov"
1863
1864 #~ msgid "The name of the icon"
1865 #~ msgstr "Názov ikony"
1866
1867 #~ msgid "names"
1868 #~ msgstr "názvy"
1869
1870 #~ msgid "An array containing the icon names"
1871 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #~ msgid "Close file descriptor"
1875 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"