1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-09 23:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 23:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
96 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
101 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
106 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
107 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
108 #: ../glib/gutf8.c:1405
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
113 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
114 #: ../glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
119 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
120 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
125 #: ../glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
130 #: ../glib/gconvert.c:1734
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
135 #: ../glib/gconvert.c:1744
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
140 #: ../glib/gconvert.c:1761
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' je neplatné"
145 #: ../glib/gconvert.c:1773
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
150 #: ../glib/gconvert.c:1789
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
155 #: ../glib/gconvert.c:1884
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
160 #: ../glib/gconvert.c:1894
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
165 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
170 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
175 #: ../glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
180 #: ../glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
185 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
190 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
200 #: ../glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
217 #: ../glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
222 #: ../glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
227 #: ../glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
238 #: ../glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
243 #: ../glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] "%u bajtov"
251 #: ../glib/gfileutils.c:1834
256 #: ../glib/gfileutils.c:1839
261 #: ../glib/gfileutils.c:1844
266 #: ../glib/gfileutils.c:1887
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
271 #: ../glib/gfileutils.c:1908
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
276 #: ../glib/giochannel.c:1162
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
281 #: ../glib/giochannel.c:1507
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
286 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
287 #: ../glib/giochannel.c:1898
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
292 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
294 msgid "Channel terminates in a partial character"
295 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
297 #: ../glib/giochannel.c:1697
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
302 #: ../glib/gmappedfile.c:116
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
307 #: ../glib/gmappedfile.c:193
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
312 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
317 #: ../glib/gmarkup.c:338
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
322 #: ../glib/gmarkup.c:442
324 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
326 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
328 #: ../glib/gmarkup.c:452
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
335 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
336 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
338 #: ../glib/gmarkup.c:486
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
343 #: ../glib/gmarkup.c:523
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
348 #: ../glib/gmarkup.c:534
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
353 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
356 #: ../glib/gmarkup.c:587
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
362 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
363 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
365 #: ../glib/gmarkup.c:612
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
370 #: ../glib/gmarkup.c:627
371 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
373 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
375 #: ../glib/gmarkup.c:637
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
384 #: ../glib/gmarkup.c:723
385 msgid "Unfinished entity reference"
386 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
388 #: ../glib/gmarkup.c:729
389 msgid "Unfinished character reference"
390 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
392 #: ../glib/gmarkup.c:972
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
397 #: ../glib/gmarkup.c:1000
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
400 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1036
404 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
405 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
407 #: ../glib/gmarkup.c:1074
408 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1114
414 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
418 #: ../glib/gmarkup.c:1178
421 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
424 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
427 #: ../glib/gmarkup.c:1267
430 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
435 #: ../glib/gmarkup.c:1309
438 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
440 "character in an attribute name"
442 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
443 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
444 "neplatný znak v mene atribútu"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1395
449 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
450 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
453 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
455 #: ../glib/gmarkup.c:1537
458 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
459 "begin an element name"
461 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1577
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
469 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
471 #: ../glib/gmarkup.c:1588
473 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
474 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
476 #: ../glib/gmarkup.c:1597
478 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
479 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
481 #: ../glib/gmarkup.c:1757
482 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
483 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
485 #: ../glib/gmarkup.c:1771
486 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
487 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
489 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
498 #: ../glib/gmarkup.c:1787
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
504 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
506 #: ../glib/gmarkup.c:1793
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
508 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
510 #: ../glib/gmarkup.c:1799
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
512 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
514 #: ../glib/gmarkup.c:1804
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
518 #: ../glib/gmarkup.c:1810
520 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
521 "name; no attribute value"
523 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
525 #: ../glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
529 #: ../glib/gmarkup.c:1833
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
534 #: ../glib/gmarkup.c:1839
535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
537 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
539 #: ../glib/gregex.c:131
540 msgid "corrupted object"
543 #: ../glib/gregex.c:133
544 msgid "internal error or corrupted object"
547 #: ../glib/gregex.c:135
548 msgid "out of memory"
551 #: ../glib/gregex.c:140
552 msgid "backtracking limit reached"
555 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
556 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1883
560 msgid "internal error"
563 #: ../glib/gregex.c:162
564 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 #: ../glib/gregex.c:171
568 msgid "recursion limit reached"
571 #: ../glib/gregex.c:173
572 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 #: ../glib/gregex.c:175
576 msgid "invalid combination of newline flags"
579 #: ../glib/gregex.c:179
580 msgid "unknown error"
583 #: ../glib/gregex.c:199
584 msgid "\\ at end of pattern"
587 #: ../glib/gregex.c:202
588 msgid "\\c at end of pattern"
591 #: ../glib/gregex.c:205
592 msgid "unrecognized character follows \\"
595 #: ../glib/gregex.c:212
596 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
599 #: ../glib/gregex.c:215
600 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 #: ../glib/gregex.c:218
604 msgid "number too big in {} quantifier"
607 #: ../glib/gregex.c:221
609 msgid "missing terminating ] for character class"
610 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
612 #: ../glib/gregex.c:224
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
617 #: ../glib/gregex.c:227
618 msgid "range out of order in character class"
621 #: ../glib/gregex.c:230
622 msgid "nothing to repeat"
625 #: ../glib/gregex.c:233
627 msgid "unrecognized character after (?"
628 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
630 #: ../glib/gregex.c:237
632 msgid "unrecognized character after (?<"
633 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
635 #: ../glib/gregex.c:241
637 msgid "unrecognized character after (?P"
638 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
640 #: ../glib/gregex.c:244
641 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
644 #: ../glib/gregex.c:247
645 msgid "missing terminating )"
648 #: ../glib/gregex.c:251
649 msgid ") without opening ("
652 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
653 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
655 #: ../glib/gregex.c:258
656 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
659 #: ../glib/gregex.c:261
660 msgid "reference to non-existent subpattern"
663 #: ../glib/gregex.c:264
664 msgid "missing ) after comment"
667 #: ../glib/gregex.c:267
668 msgid "regular expression too large"
671 #: ../glib/gregex.c:270
672 msgid "failed to get memory"
675 #: ../glib/gregex.c:273
676 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
679 #: ../glib/gregex.c:276
680 msgid "malformed number or name after (?("
683 #: ../glib/gregex.c:279
684 msgid "conditional group contains more than two branches"
687 #: ../glib/gregex.c:282
688 msgid "assertion expected after (?("
691 #: ../glib/gregex.c:285
692 msgid "unknown POSIX class name"
695 #: ../glib/gregex.c:288
697 msgid "POSIX collating elements are not supported"
698 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
700 #: ../glib/gregex.c:291
701 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704 #: ../glib/gregex.c:294
705 msgid "invalid condition (?(0)"
708 #: ../glib/gregex.c:297
709 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712 #: ../glib/gregex.c:300
713 msgid "recursive call could loop indefinitely"
716 #: ../glib/gregex.c:303
717 msgid "missing terminator in subpattern name"
720 #: ../glib/gregex.c:306
721 msgid "two named subpatterns have the same name"
724 #: ../glib/gregex.c:309
725 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728 #: ../glib/gregex.c:312
729 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732 #: ../glib/gregex.c:315
733 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736 #: ../glib/gregex.c:318
737 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740 #: ../glib/gregex.c:321
741 msgid "octal value is greater than \\377"
744 #: ../glib/gregex.c:324
745 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748 #: ../glib/gregex.c:327
749 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752 #: ../glib/gregex.c:330
753 msgid "inconsistent NEWLINE options"
756 #: ../glib/gregex.c:333
758 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
761 #: ../glib/gregex.c:338
762 msgid "unexpected repeat"
765 #: ../glib/gregex.c:342
766 msgid "code overflow"
769 #: ../glib/gregex.c:346
770 msgid "overran compiling workspace"
773 #: ../glib/gregex.c:350
774 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
777 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
782 #: ../glib/gregex.c:1098
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
786 #: ../glib/gregex.c:1107
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
790 #: ../glib/gregex.c:1161
792 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
793 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
795 #: ../glib/gregex.c:1197
797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
800 #: ../glib/gregex.c:2021
801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
804 #: ../glib/gregex.c:2037
805 msgid "hexadecimal digit expected"
808 #: ../glib/gregex.c:2077
809 msgid "missing '<' in symbolic reference"
812 #: ../glib/gregex.c:2086
814 msgid "unfinished symbolic reference"
815 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
817 #: ../glib/gregex.c:2093
818 msgid "zero-length symbolic reference"
821 #: ../glib/gregex.c:2104
822 msgid "digit expected"
825 #: ../glib/gregex.c:2122
826 msgid "illegal symbolic reference"
829 #: ../glib/gregex.c:2184
830 msgid "stray final '\\'"
833 #: ../glib/gregex.c:2188
834 msgid "unknown escape sequence"
837 #: ../glib/gregex.c:2198
839 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
842 #: ../glib/gshell.c:70
844 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
845 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
847 #: ../glib/gshell.c:160
849 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
850 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
852 #: ../glib/gshell.c:538
854 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
855 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
857 #: ../glib/gshell.c:545
859 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
861 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
863 #: ../glib/gshell.c:557
865 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
866 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:279
870 msgid "Failed to read data from child process"
871 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
875 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
876 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
880 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
881 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
883 #: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
885 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
886 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
888 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
890 msgid "Failed to execute child process (%s)"
891 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
893 #: ../glib/gspawn-win32.c:440
895 msgid "Invalid program name: %s"
896 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
898 #: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
899 #: ../glib/gspawn-win32.c:1282
901 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
902 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
904 #: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
905 #: ../glib/gspawn-win32.c:1315
907 msgid "Invalid string in environment: %s"
908 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
910 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
912 msgid "Invalid working directory: %s"
913 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
915 #: ../glib/gspawn-win32.c:787
917 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
918 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
920 #: ../glib/gspawn-win32.c:1002
923 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
926 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
929 #: ../glib/gspawn.c:180
931 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
932 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
934 #: ../glib/gspawn.c:317
936 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
937 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
939 #: ../glib/gspawn.c:400
941 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
944 #: ../glib/gspawn.c:1184
946 msgid "Failed to fork (%s)"
947 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
949 #: ../glib/gspawn.c:1334
951 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
952 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
954 #: ../glib/gspawn.c:1344
956 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
957 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
959 #: ../glib/gspawn.c:1353
961 msgid "Failed to fork child process (%s)"
962 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
964 #: ../glib/gspawn.c:1361
966 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
967 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
969 #: ../glib/gspawn.c:1383
971 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
972 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
974 #: ../glib/gutf8.c:1030
976 msgid "Character out of range for UTF-8"
977 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
979 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
980 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
982 msgid "Invalid sequence in conversion input"
983 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
985 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
987 msgid "Character out of range for UTF-16"
988 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
990 #: ../glib/goption.c:615
994 #: ../glib/goption.c:615
998 #: ../glib/goption.c:719
999 msgid "Help Options:"
1000 msgstr "Voľby pomocníka:"
1002 #: ../glib/goption.c:720
1003 msgid "Show help options"
1004 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
1006 #: ../glib/goption.c:726
1007 msgid "Show all help options"
1008 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
1010 #: ../glib/goption.c:788
1011 msgid "Application Options:"
1012 msgstr "Voľby aplikácie:"
1014 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
1016 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1017 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1019 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1021 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1024 #: ../glib/goption.c:884
1026 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1027 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1029 #: ../glib/goption.c:892
1031 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1032 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1034 #: ../glib/goption.c:1229
1036 msgid "Error parsing option %s"
1037 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1039 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1041 msgid "Missing argument for %s"
1042 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1044 #: ../glib/goption.c:1766
1046 msgid "Unknown option %s"
1047 msgstr "Neznáma voľby %s"
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1051 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1052 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1056 msgid "Not a regular file"
1057 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1061 msgid "File is empty"
1062 msgstr "Súbor je prázdny"
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1067 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1069 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1074 msgid "Invalid group name: %s"
1075 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1079 msgid "Key file does not start with a group"
1080 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1084 msgid "Invalid key name: %s"
1085 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1087 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1089 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1090 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1092 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1096 msgid "Key file does not have group '%s'"
1097 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1101 msgid "Key file does not have key '%s'"
1102 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1104 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1106 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1107 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1109 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
1111 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1113 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1116 #: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
1119 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1122 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1123 "nemohla byť interpretovaná."
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1127 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1128 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1130 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
1132 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1133 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1135 #: ../glib/gkeyfile.c:3493
1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1140 #: ../glib/gkeyfile.c:3635
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1143 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1145 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1147 msgid "Integer value '%s' out of range"
1148 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1150 #: ../glib/gkeyfile.c:3682
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1153 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1155 #: ../glib/gkeyfile.c:3706
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1158 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
1160 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1161 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1162 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1163 #: ../gio/goutputstream.c:647
1165 msgid "Too large count value passed to %s"
1168 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1169 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1171 msgid "Stream is already closed"
1174 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1876
1175 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1177 msgid "Operation was cancelled"
1180 #: ../gio/gcontenttype.c:159
1182 msgid "Unknown type"
1183 msgstr "Neznáma voľby %s"
1185 #: ../gio/gcontenttype.c:160
1190 #: ../gio/gcontenttype.c:577
1195 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1206 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1211 msgid "Unable to find terminal required for application"
1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1216 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1219 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1221 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1226 msgid "Can't create user desktop file %s"
1229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1231 msgid "Custom definition for %s"
1234 #: ../gio/gdrive.c:372
1235 msgid "drive doesn't implement eject"
1238 #: ../gio/gdrive.c:439
1239 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1242 #: ../gio/gfile.c:812 ../gio/gfile.c:1002 ../gio/gfile.c:1135
1243 #: ../gio/gfile.c:1366 ../gio/gfile.c:1419 ../gio/gfile.c:1475
1244 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:2594 ../gio/gfile.c:2639
1245 #: ../gio/gfile.c:2689 ../gio/gfile.c:2729 ../gio/gfile.c:3053
1246 #: ../gio/gfile.c:3455 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3621
1247 #: ../gio/gfile.c:3701
1249 msgid "Operation not supported"
1250 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1253 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1254 #. Translators: This is an error message when trying to
1255 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find
1258 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1260 #: ../gio/gfile.c:1254 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
1261 #: ../gio/glocalfile.c:1070
1263 msgid "Containing mount does not exist"
1266 #: ../gio/gfile.c:1895
1268 msgid "Can't copy over directory"
1271 #: ../gio/gfile.c:1955
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1276 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2030
1278 msgid "Target file exists"
1281 #: ../gio/gfile.c:1981
1283 msgid "Can't recursively copy directory"
1286 #: ../gio/gfile.c:2679
1288 msgid "Invalid symlink value given"
1291 #: ../gio/gfile.c:2772
1293 msgid "Trash not supported"
1294 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1296 #: ../gio/gfile.c:2819
1298 msgid "File names cannot contain '%c'"
1301 #: ../gio/gfile.c:4752 ../gio/gvolume.c:357
1302 msgid "volume doesn't implement mount"
1305 #: ../gio/gfile.c:4860
1307 msgid "No application is registered as handling this file"
1310 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1312 msgid "Enumerator is closed"
1315 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1316 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1318 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1321 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1322 msgid "File enumerator is already closed"
1325 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1326 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1328 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1333 msgid "Seek not supported on stream"
1336 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1338 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1343 msgid "Truncate not supported on stream"
1346 #: ../gio/ginputstream.c:195
1348 msgid "Input stream doesn't implement read"
1351 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1352 #. * operation running against this stream when you try to start
1354 #. Translators: This is an error you get if there is
1355 #. * already an operation running against this stream when
1356 #. * you try to start one
1357 #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
1359 msgid "Stream has outstanding operation"
1362 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1364 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1367 #: ../gio/glocalfile.c:599
1369 msgid "Invalid filename %s"
1370 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1372 #: ../gio/glocalfile.c:962
1374 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1375 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1377 #: ../gio/glocalfile.c:1090
1379 msgid "Can't rename root directory"
1382 #: ../gio/glocalfile.c:1108
1384 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1387 #: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1905 ../gio/glocalfile.c:1934
1388 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1389 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1391 msgid "Invalid filename"
1392 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
1394 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1396 msgid "Error renaming file: %s"
1397 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1399 #: ../gio/glocalfile.c:1244
1401 msgid "Error opening file: %s"
1402 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1404 #: ../gio/glocalfile.c:1254
1406 msgid "Can't open directory"
1409 #: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1909
1411 msgid "Error removing file: %s"
1412 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1414 #: ../gio/glocalfile.c:1604
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1419 #: ../gio/glocalfile.c:1627
1421 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1422 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1424 #: ../gio/glocalfile.c:1648
1426 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1429 #: ../gio/glocalfile.c:1727 ../gio/glocalfile.c:1747
1431 msgid "Unable to find or create trash directory"
1434 #: ../gio/glocalfile.c:1781
1436 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1437 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1439 #: ../gio/glocalfile.c:1806 ../gio/glocalfile.c:1875 ../gio/glocalfile.c:1882
1441 msgid "Unable to trash file: %s"
1442 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1444 #: ../gio/glocalfile.c:1938
1446 msgid "Error making symbolic link: %s"
1447 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1449 #: ../gio/glocalfile.c:1998 ../gio/glocalfile.c:2087
1451 msgid "Error moving file: %s"
1452 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1454 #: ../gio/glocalfile.c:2021
1456 msgid "Can't move directory over directory"
1459 #: ../gio/glocalfile.c:2043 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1460 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1461 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1463 msgid "Backup file creation failed"
1466 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1468 msgid "Error removing target file: %s"
1469 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1471 #: ../gio/glocalfile.c:2076
1473 msgid "Move between mounts not supported"
1476 #: ../gio/glocalfileinfo.c:709
1478 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1483 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1486 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1488 msgid "Invalid extended attribute name"
1489 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1491 #: ../gio/glocalfileinfo.c:763
1493 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1494 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1496 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1498 msgid "Error stating file '%s': %s"
1499 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1501 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
1502 msgid " (invalid encoding)"
1503 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1505 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
1507 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1508 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
1512 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1513 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
1517 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1518 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
1522 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1523 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1525 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
1527 msgid "Error setting permissions: %s"
1528 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
1532 msgid "Error setting owner: %s"
1533 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1535 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
1537 msgid "symlink must be non-NULL"
1538 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1540 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1541 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
1543 msgid "Error setting symlink: %s"
1544 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
1546 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
1548 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1551 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
1553 msgid "Setting attribute %s not supported"
1554 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1556 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1558 msgid "Error reading from file: %s"
1559 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1561 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1562 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1563 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1565 msgid "Error seeking in file: %s"
1566 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1568 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1570 msgid "Error closing file: %s"
1571 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1573 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1575 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1578 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1580 msgid "Error writing to file: %s"
1581 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1583 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1585 msgid "Error removing old backup link: %s"
1586 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1588 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1590 msgid "Error creating backup copy: %s"
1591 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1593 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1595 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1596 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1598 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1600 msgid "Error truncating file: %s"
1601 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1603 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1604 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1606 msgid "Error opening file '%s': %s"
1607 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1609 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1611 msgid "Target file is a directory"
1612 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1614 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1616 msgid "Target file is not a regular file"
1617 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1619 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1621 msgid "The file was externally modified"
1624 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1626 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1629 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1631 msgid "Invalid seek request"
1632 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1634 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1636 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1641 msgid "Reached maximum data array limit"
1644 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1646 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1649 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1651 msgid "Failed to resize memory output stream"
1652 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement unmount.
1657 #: ../gio/gmount.c:344
1658 msgid "mount doesn't implement unmount"
1659 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement eject.
1664 #: ../gio/gmount.c:419
1665 msgid "mount doesn't implement eject"
1666 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement remount.
1671 #: ../gio/gmount.c:501
1672 msgid "mount doesn't implement remount"
1673 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1675 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1677 msgid "Output stream doesn't implement write"
1678 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1680 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1682 msgid "Source stream is already closed"
1683 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1685 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1686 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1688 msgid "Error reading from unix: %s"
1689 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1691 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1692 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1694 msgid "Error closing unix: %s"
1695 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1697 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1698 msgid "Filesystem root"
1699 msgstr "Koreň súborového systému"
1701 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1703 msgid "Error writing to unix: %s"
1704 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1706 #: ../gio/gvolume.c:423
1707 msgid "volume doesn't implement eject"
1708 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1710 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1712 msgid "Can't find application"
1713 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1715 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1717 msgid "Error launching application: %s"
1718 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1720 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1722 msgid "URIs not supported"
1723 msgstr "URI nepodporované"
1725 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1727 msgid "association changes not supported on win32"
1730 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1732 msgid "Association creation not supported on win32"
1735 #: ../tests/gio-ls.c:27
1736 msgid "do not hide entries"
1739 #: ../tests/gio-ls.c:29
1740 msgid "use a long listing format"
1741 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1743 #: ../tests/gio-ls.c:37