Release 2.21.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1413
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 #: glib/gutf8.c:1409
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:547
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:561
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr ""
178
179 #: glib/gfileutils.c:644
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:746
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:854
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:910
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr ""
240 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1290
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1303
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1742
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr "%.1f KB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1747
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr "%.1f MB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1752
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr "%.1f GB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1795
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
275
276 #: glib/giochannel.c:1234
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
288
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
292
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
311
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
316
317 #: glib/gmarkup.c:374
318 #, c-format
319 msgid "'%s' is not a valid name "
320 msgstr ""
321
322 #: glib/gmarkup.c:390
323 #, c-format
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
325 msgstr ""
326
327 #: glib/gmarkup.c:494
328 #, c-format
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:578
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr ""
338 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
339 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
340
341 #: glib/gmarkup.c:590
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
348 "ako &amp;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:616
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
354
355 #: glib/gmarkup.c:654
356 msgid ""
357 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
358 msgstr ""
359 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
372 "zapísali ako &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:973
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1013
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1081
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
389 "s'"
390 msgstr ""
391 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
392 "elementu '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1165
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
400 "'%s'"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1206
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
408 msgstr ""
409 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
410 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
411 "neplatný znak v mene atribútu"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1283
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
420 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1417
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr ""
428 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1453
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr ""
436 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1464
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1473
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1640
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1654
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
463 "otvorený element."
464
465 #: glib/gmarkup.c:1670
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1676
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1682
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1687
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
484
485 #: glib/gmarkup.c:1693
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1700
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1716
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1722
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr ""
504 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
505
506 #: glib/gregex.c:131
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/gregex.c:133
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:135
515 msgid "out of memory"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:140
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
527 msgid "internal error"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:162
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:171
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:173
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:175
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:179
547 msgid "unknown error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:199
551 msgid "\\ at end of pattern"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:202
555 msgid "\\c at end of pattern"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:205
559 msgid "unrecognized character follows \\"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:212
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:215
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:218
571 msgid "number too big in {} quantifier"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:221
575 msgid "missing terminating ] for character class"
576 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
577
578 #: glib/gregex.c:224
579 #, fuzzy
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
582
583 #: glib/gregex.c:227
584 msgid "range out of order in character class"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:230
588 msgid "nothing to repeat"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:233
592 #, fuzzy
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
595
596 #: glib/gregex.c:237
597 #, fuzzy
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
600
601 #: glib/gregex.c:241
602 #, fuzzy
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
605
606 #: glib/gregex.c:244
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:247
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr "chýbajúca koncová )"
613
614 #: glib/gregex.c:251
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ") bez otváracej ("
617
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 #.
621 #: glib/gregex.c:258
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
624
625 #: glib/gregex.c:261
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:264
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
632
633 #: glib/gregex.c:267
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
636
637 #: glib/gregex.c:270
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:273
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:276
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:279
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:282
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:285
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:288
662 #, fuzzy
663 msgid "POSIX collating elements are not supported"
664 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
665
666 #: glib/gregex.c:291
667 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:294
671 msgid "invalid condition (?(0)"
672 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
673
674 #: glib/gregex.c:297
675 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:300
679 msgid "recursive call could loop indefinitely"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:303
683 msgid "missing terminator in subpattern name"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:306
687 msgid "two named subpatterns have the same name"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:309
691 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:312
695 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:315
699 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:318
703 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:321
707 msgid "octal value is greater than \\377"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:324
711 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:327
715 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:330
719 msgid "inconsistent NEWLINE options"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:333
723 msgid ""
724 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:338
728 msgid "unexpected repeat"
729 msgstr "neočakávané opakovanie"
730
731 #: glib/gregex.c:342
732 msgid "code overflow"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:346
736 msgid "overran compiling workspace"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:350
740 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
744 #, c-format
745 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:1098
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
750 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
751
752 #: glib/gregex.c:1107
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
754 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
755
756 #: glib/gregex.c:1161
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
759 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
760
761 #: glib/gregex.c:1197
762 #, c-format
763 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:2035
767 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:2051
771 msgid "hexadecimal digit expected"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:2091
775 msgid "missing '<' in symbolic reference"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:2100
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
781
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
785
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
788 msgstr "očakávaná číslica"
789
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2212
803 #, c-format
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gshell.c:70
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
810
811 #: glib/gshell.c:160
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
814
815 #: glib/gshell.c:538
816 #, c-format
817 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
818 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
819
820 #: glib/gshell.c:545
821 #, c-format
822 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
823 msgstr ""
824 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
825
826 #: glib/gshell.c:557
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:283
831 msgid "Failed to read data from child process"
832 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
835 #, c-format
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
840 #, c-format
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
845 #, c-format
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
850 #, c-format
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:442
855 #, c-format
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
860 #, c-format
861 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
862 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in environment: %s"
867 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
870 #, c-format
871 msgid "Invalid working directory: %s"
872 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:781
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:995
880 msgid ""
881 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
882 "process"
883 msgstr ""
884 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
885 "potomka"
886
887 #: glib/gspawn.c:188
888 #, c-format
889 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
890 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
891
892 #: glib/gspawn.c:325
893 #, c-format
894 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
895 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:408
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
900 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:1197
903 #, c-format
904 msgid "Failed to fork (%s)"
905 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1347
908 #, c-format
909 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
910 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1357
913 #, c-format
914 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
915 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1366
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork child process (%s)"
920 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1374
923 #, c-format
924 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
925 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
926
927 #: glib/gspawn.c:1396
928 #, c-format
929 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
930 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
931
932 #: glib/gutf8.c:1038
933 msgid "Character out of range for UTF-8"
934 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
935
936 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
937 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
938 msgid "Invalid sequence in conversion input"
939 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
940
941 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
942 msgid "Character out of range for UTF-16"
943 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
944
945 #: glib/goption.c:724
946 msgid "Usage:"
947 msgstr "Použitie:"
948
949 #: glib/goption.c:724
950 msgid "[OPTION...]"
951 msgstr "[VOĽBA...]"
952
953 #: glib/goption.c:828
954 msgid "Help Options:"
955 msgstr "Voľby pomocníka:"
956
957 #: glib/goption.c:829
958 msgid "Show help options"
959 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
960
961 #: glib/goption.c:835
962 msgid "Show all help options"
963 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
964
965 #: glib/goption.c:897
966 msgid "Application Options:"
967 msgstr "Voľby aplikácie:"
968
969 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
970 #, c-format
971 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
972 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
973
974 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
975 #, c-format
976 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
978
979 #: glib/goption.c:994
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
982 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
983
984 #: glib/goption.c:1002
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
988
989 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Error parsing option %s"
992 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
993
994 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
995 #, c-format
996 msgid "Missing argument for %s"
997 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
998
999 #: glib/goption.c:1882
1000 #, c-format
1001 msgid "Unknown option %s"
1002 msgstr "Neznáma voľby %s"
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:358
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1007 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:393
1010 msgid "Not a regular file"
1011 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:401
1014 msgid "File is empty"
1015 msgstr "Súbor je prázdny"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:761
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 msgstr ""
1022 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1023 "ani komentárom"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:821
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:843
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:869
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:896
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1045 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1046 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1286
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr ""
1065 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1066 "interpretovaná."
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1528
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1072 msgstr ""
1073 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1074 "interpretovaná."
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 "interpreted."
1081 msgstr ""
1082 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1083 "nemohla byť interpretovaná."
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3483
1091 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3505
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3647
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3661
1105 #, c-format
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3694
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3718
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1118
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1120 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1121 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1122 #, c-format
1123 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1127 #: gio/goutputstream.c:1085
1128 msgid "Stream is already closed"
1129 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1130
1131 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1132 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1133 msgid "Operation was cancelled"
1134 msgstr "Operácia bola zrušená"
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:180
1137 msgid "Unknown type"
1138 msgstr "Neznámy typ"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:181
1141 #, c-format
1142 msgid "%s filetype"
1143 msgstr "typ súboru %s"
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:678
1146 #, c-format
1147 msgid "%s type"
1148 msgstr "typ %s"
1149
1150 #: gio/gdatainputstream.c:313
1151 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1155 msgid "Unnamed"
1156 msgstr "Nepomenované"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1159 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1163 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user desktop file %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1182 #, c-format
1183 msgid "Custom definition for %s"
1184 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1185
1186 #: gio/gdrive.c:381
1187 msgid "drive doesn't implement eject"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdrive.c:451
1191 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gemblem.c:325
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gemblem.c:335
1200 #, c-format
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gemblemedicon.c:296
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gemblemedicon.c:306
1210 #, c-format
1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gemblemedicon.c:329
1215 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1219 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1220 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1221 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1222 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1223 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1224 msgid "Operation not supported"
1225 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1226
1227 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1228 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1229 #. Translators: This is an error message when trying to
1230 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1231 #. * none exists.
1232 #. Translators: This is an error message when trying to find
1233 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1234 #. * exists.
1235 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1236 #: gio/glocalfile.c:1107
1237 msgid "Containing mount does not exist"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1241 msgid "Can't copy over directory"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:2459
1245 msgid "Can't copy directory over directory"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1249 msgid "Target file exists"
1250 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1251
1252 #: gio/gfile.c:2485
1253 msgid "Can't recursively copy directory"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2780
1257 msgid "Can't copy special file"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:3321
1261 msgid "Invalid symlink value given"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:3414
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Trash not supported"
1267 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1268
1269 #: gio/gfile.c:3463
1270 #, c-format
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:5782
1279 msgid "No application is registered as handling this file"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:206
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1287 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileicon.c:237
1296 #, c-format
1297 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileicon.c:247
1301 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1306 msgid "Stream doesn't support query_info"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:381
1314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1318 msgid "Truncate not supported on stream"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gicon.c:324
1322 #, c-format
1323 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gicon.c:344
1327 #, c-format
1328 msgid "No type for class name %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gicon.c:354
1332 #, c-format
1333 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gicon.c:365
1337 #, c-format
1338 msgid "Type %s is not classed"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gicon.c:379
1342 #, c-format
1343 msgid "Malformed version number: %s"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:393
1347 #, c-format
1348 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:469
1352 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/ginputstream.c:199
1356 msgid "Input stream doesn't implement read"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1360 #. * operation running against this stream when you try to start
1361 #. * one
1362 #. Translators: This is an error you get if there is
1363 #. * already an operation running against this stream when
1364 #. * you try to start one
1365 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1366 msgid "Stream has outstanding operation"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1370 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Invalid filename %s"
1376 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:991
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1381 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1127
1384 msgid "Can't rename root directory"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1388 #, c-format
1389 msgid "Error renaming file: %s"
1390 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1156
1393 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1397 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1399 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1400 msgid "Invalid filename"
1401 msgstr "Neplatný názov súboru"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1292
1404 #, c-format
1405 msgid "Error opening file: %s"
1406 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1302
1409 msgid "Can't open directory"
1410 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1425
1413 #, c-format
1414 msgid "Error removing file: %s"
1415 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1789
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Error trashing file: %s"
1420 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1812
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1425 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1833
1428 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1432 msgid "Unable to find or create trash directory"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1966
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1438 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1441 #: gio/glocalfile.c:2082
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Unable to trash file: %s"
1444 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2109
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error creating directory: %s"
1449 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:2138
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error making symbolic link: %s"
1454 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Error moving file: %s"
1459 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2221
1462 msgid "Can't move directory over directory"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1468 msgid "Backup file creation failed"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2267
1472 #, c-format
1473 msgid "Error removing target file: %s"
1474 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2281
1477 msgid "Move between mounts not supported"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1481 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1485 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Invalid extended attribute name"
1491 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1496 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error stating file '%s': %s"
1501 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1504 msgid " (invalid encoding)"
1505 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1510 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1513 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1514 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1517 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1518 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1521 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1522 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting permissions: %s"
1527 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1530 #, c-format
1531 msgid "Error setting owner: %s"
1532 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1535 msgid "symlink must be non-NULL"
1536 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1540 #, c-format
1541 msgid "Error setting symlink: %s"
1542 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1545 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1551 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1554 #, fuzzy
1555 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1556 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1561 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1564 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Setting attribute %s not supported"
1570 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1571
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1573 #, c-format
1574 msgid "Error reading from file: %s"
1575 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error seeking in file: %s"
1582 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1586 #, c-format
1587 msgid "Error closing file: %s"
1588 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1591 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1596 #, c-format
1597 msgid "Error writing to file: %s"
1598 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1601 #, c-format
1602 msgid "Error removing old backup link: %s"
1603 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1606 #, c-format
1607 msgid "Error creating backup copy: %s"
1608 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1611 #, c-format
1612 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1613 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error truncating file: %s"
1618 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1623 #, c-format
1624 msgid "Error opening file '%s': %s"
1625 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1628 msgid "Target file is a directory"
1629 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1632 msgid "Target file is not a regular file"
1633 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1636 msgid "The file was externally modified"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error removing old file: %s"
1642 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1643
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1645 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Invalid seek request"
1651 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1652
1653 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1654 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1658 msgid "Reached maximum data array limit"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1662 msgid "Memory output stream not resizable"
1663 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1664
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1666 msgid "Failed to resize memory output stream"
1667 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement unmount.
1672 #: gio/gmount.c:376
1673 msgid "mount doesn't implement unmount"
1674 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement eject.
1679 #: gio/gmount.c:451
1680 msgid "mount doesn't implement eject"
1681 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement remount.
1686 #: gio/gmount.c:533
1687 msgid "mount doesn't implement remount"
1688 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement content type guessing.
1693 #: gio/gmount.c:617
1694 #, fuzzy
1695 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1696 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1697
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement content type guessing.
1701 #: gio/gmount.c:706
1702 #, fuzzy
1703 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1704 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1705
1706 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1707 msgid "Output stream doesn't implement write"
1708 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1709
1710 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1711 msgid "Source stream is already closed"
1712 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1713
1714 #: gio/gthemedicon.c:499
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1720 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1721 #, c-format
1722 msgid "Error reading from unix: %s"
1723 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1724
1725 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1726 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1727 #, c-format
1728 msgid "Error closing unix: %s"
1729 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1730
1731 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1732 msgid "Filesystem root"
1733 msgstr "Koreň súborového systému"
1734
1735 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1736 #, c-format
1737 msgid "Error writing to unix: %s"
1738 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1739
1740 #: gio/gvolume.c:450
1741 msgid "volume doesn't implement eject"
1742 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1743
1744 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1745 msgid "Can't find application"
1746 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1749 #, c-format
1750 msgid "Error launching application: %s"
1751 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1752
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1754 msgid "URIs not supported"
1755 msgstr "URI nepodporované"
1756
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1758 msgid "association changes not supported on win32"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1762 msgid "Association creation not supported on win32"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: tests/gio-ls.c:27
1766 msgid "do not hide entries"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: tests/gio-ls.c:29
1770 msgid "use a long listing format"
1771 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1772
1773 #: tests/gio-ls.c:37
1774 msgid "[FILE...]"
1775 msgstr "[SÚBOR...]"
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1779 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1780 #~ "entity, escape it as &amp;"
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
1783 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
1784
1785 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1786 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
1787
1788 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
1791
1792 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1793 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
1794
1795 #~ msgid "Unfinished character reference"
1796 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1800 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
1801
1802 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1803 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "The file containing the icon"
1807 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1808
1809 #~ msgid "name"
1810 #~ msgstr "názov"
1811
1812 #~ msgid "The name of the icon"
1813 #~ msgstr "Názov ikony"
1814
1815 #~ msgid "names"
1816 #~ msgstr "názvy"
1817
1818 #~ msgid "An array containing the icon names"
1819 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgid "Close file descriptor"
1823 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1824
1825 #~ msgid "%u byte"
1826 #~ msgid_plural "%u bytes"
1827 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1828 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1829 #~ msgstr[2] "%u bajty"