1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:42-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
120 #: glib/gconvert.c:922
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1745
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1755
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1772
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
140 #: glib/gconvert.c:1784
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
145 #: glib/gconvert.c:1800
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
150 #: glib/gconvert.c:1895
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
155 #: glib/gconvert.c:1905
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:544
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:558
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:641
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
189 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:743
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:851
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:907
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:932
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:951
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:980
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:999
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1117
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1321
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
247 #: glib/gfileutils.c:1334
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
252 #: glib/gfileutils.c:1765
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] "%u bajtov"
260 #: glib/gfileutils.c:1773
265 #: glib/gfileutils.c:1778
270 #: glib/gfileutils.c:1783
275 #: glib/gfileutils.c:1826
277 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
278 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
280 #: glib/gfileutils.c:1847
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
284 #: glib/giochannel.c:1234
286 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
287 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
289 #: glib/giochannel.c:1579
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
291 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
293 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
294 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
295 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
297 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
301 #: glib/giochannel.c:1770
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
305 #: glib/gmappedfile.c:123
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
310 #: glib/gmappedfile.c:201
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
320 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
323 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
325 #: glib/gmarkup.c:374
327 msgid "'%s' is not a valid name "
330 #: glib/gmarkup.c:390
332 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
335 #: glib/gmarkup.c:494
337 msgid "Error on line %d: %s"
338 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
340 #: glib/gmarkup.c:578
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
347 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
349 #: glib/gmarkup.c:590
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
358 #: glib/gmarkup.c:616
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
363 #: glib/gmarkup.c:654
365 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
367 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
369 #: glib/gmarkup.c:662
371 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
372 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
374 #: glib/gmarkup.c:667
376 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
377 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
379 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
382 #: glib/gmarkup.c:1014
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
386 #: glib/gmarkup.c:1054
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
393 #: glib/gmarkup.c:1122
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
402 #: glib/gmarkup.c:1206
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
410 #: glib/gmarkup.c:1247
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
417 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
418 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
419 "neplatný znak v mene atribútu"
421 #: glib/gmarkup.c:1291
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
428 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
430 #: glib/gmarkup.c:1425
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
436 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
438 #: glib/gmarkup.c:1461
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
444 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
446 #: glib/gmarkup.c:1472
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
451 #: glib/gmarkup.c:1481
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
456 #: glib/gmarkup.c:1648
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
460 #: glib/gmarkup.c:1662
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
464 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
473 #: glib/gmarkup.c:1678
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
481 #: glib/gmarkup.c:1684
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
485 #: glib/gmarkup.c:1690
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
489 #: glib/gmarkup.c:1695
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
493 #: glib/gmarkup.c:1701
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
500 #: glib/gmarkup.c:1708
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
504 #: glib/gmarkup.c:1724
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
509 #: glib/gmarkup.c:1730
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
515 msgid "corrupted object"
519 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgid "out of memory"
527 msgid "backtracking limit reached"
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
535 msgid "internal error"
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgid "recursion limit reached"
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgid "unknown error"
559 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
592 msgid "range out of order in character class"
596 msgid "nothing to repeat"
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "chýbajúca koncová )"
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") bez otváracej ("
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
646 msgid "failed to get memory"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgid "assertion expected after (?("
666 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgid "invalid condition (?(0)"
680 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgid "unexpected repeat"
737 msgstr "neočakávané opakovanie"
740 msgid "code overflow"
744 msgid "overran compiling workspace"
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
764 #: glib/gregex.c:1161
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
769 #: glib/gregex.c:1197
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2100
787 msgid "unfinished symbolic reference"
788 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
790 #: glib/gregex.c:2107
791 msgid "zero-length symbolic reference"
792 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
794 #: glib/gregex.c:2118
795 msgid "digit expected"
796 msgstr "očakávaná číslica"
798 #: glib/gregex.c:2136
799 msgid "illegal symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2198
803 msgid "stray final '\\'"
806 #: glib/gregex.c:2202
807 msgid "unknown escape sequence"
810 #: glib/gregex.c:2212
812 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
816 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
817 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
820 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
821 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
825 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
826 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
830 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
842 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
847 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:445
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:784
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:998
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
897 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
898 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
902 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
903 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
907 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
908 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
910 #: glib/gspawn.c:1206
912 msgid "Failed to fork (%s)"
913 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1356
917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1366
922 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
923 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1375
927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
928 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1383
932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
935 #: glib/gspawn.c:1407
937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
941 msgid "Character out of range for UTF-8"
942 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
944 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
945 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
949 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
953 #: glib/goption.c:755
957 #: glib/goption.c:755
961 #: glib/goption.c:861
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "Voľby pomocníka:"
965 #: glib/goption.c:862
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
969 #: glib/goption.c:868
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
973 #: glib/goption.c:930
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "Voľby aplikácie:"
977 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
982 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
987 #: glib/goption.c:1027
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
992 #: glib/goption.c:1035
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
997 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1002 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1007 #: glib/goption.c:1917
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "Neznáma voľby %s"
1012 #: glib/gkeyfile.c:362
1014 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1015 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1017 #: glib/gkeyfile.c:397
1018 msgid "Not a regular file"
1019 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1021 #: glib/gkeyfile.c:405
1022 msgid "File is empty"
1023 msgstr "Súbor je prázdny"
1025 #: glib/gkeyfile.c:765
1028 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1033 #: glib/gkeyfile.c:825
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1038 #: glib/gkeyfile.c:847
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1040 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1042 #: glib/gkeyfile.c:873
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1047 #: glib/gkeyfile.c:900
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1053 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1054 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1290
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1076 #: glib/gkeyfile.c:1532
1079 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1081 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1084 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1090 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1091 "nemohla byť interpretovaná."
1093 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3487
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3509
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3651
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1112 #: glib/gkeyfile.c:3665
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3698
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1122 #: glib/gkeyfile.c:3722
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1128 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1129 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1131 msgid "Too large count value passed to %s"
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1135 #: gio/goutputstream.c:1085
1136 msgid "Stream is already closed"
1137 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1139 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1140 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1141 msgid "Operation was cancelled"
1142 msgstr "Operácia bola zrušená"
1144 #: gio/gcontenttype.c:180
1145 msgid "Unknown type"
1146 msgstr "Neznámy typ"
1148 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 msgstr "typ súboru %s"
1153 #: gio/gcontenttype.c:678
1158 #: gio/gdatainputstream.c:313
1159 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1164 msgstr "Nepomenované"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1167 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1171 msgid "Unable to find terminal required for application"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1176 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1181 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1186 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1191 msgid "Custom definition for %s"
1192 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1195 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 #. Translators: This is an error
1199 #. * message for drive objects that
1200 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1203 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1204 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1212 msgid "drive doesn't implement start"
1213 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1217 msgid "drive doesn't implement stop"
1218 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1220 #: gio/gemblem.c:325
1222 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1225 #: gio/gemblem.c:335
1227 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1230 #: gio/gemblemedicon.c:296
1232 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1235 #: gio/gemblemedicon.c:306
1237 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1240 #: gio/gemblemedicon.c:329
1241 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1244 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1245 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1246 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1247 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1248 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1249 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1250 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1251 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1252 msgid "Operation not supported"
1253 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1256 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to
1258 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find
1261 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1263 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1264 #: gio/glocalfile.c:1089
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1268 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1269 msgid "Can't copy over directory"
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1276 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1277 msgid "Target file exists"
1278 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1285 msgid "Can't copy special file"
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1294 msgid "Trash not supported"
1295 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1299 msgid "File names cannot contain '%c'"
1302 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1303 msgid "volume doesn't implement mount"
1307 msgid "No application is registered as handling this file"
1310 #: gio/gfileenumerator.c:206
1311 msgid "Enumerator is closed"
1314 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1315 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1316 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1319 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1320 msgid "File enumerator is already closed"
1323 #: gio/gfileicon.c:237
1325 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1328 #: gio/gfileicon.c:247
1329 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1332 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1333 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1335 msgid "Stream doesn't support query_info"
1338 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1340 msgid "Seek not supported on stream"
1343 #: gio/gfileinputstream.c:381
1344 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1347 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1348 msgid "Truncate not supported on stream"
1353 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1358 msgid "No type for class name %s"
1363 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1368 msgid "Type %s is not classed"
1373 msgid "Malformed version number: %s"
1378 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1382 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1385 #: gio/ginputstream.c:199
1386 msgid "Input stream doesn't implement read"
1389 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1390 #. * operation running against this stream when you try to start
1392 #. Translators: This is an error you get if there is
1393 #. * already an operation running against this stream when
1394 #. * you try to start one
1395 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1396 msgid "Stream has outstanding operation"
1399 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1400 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1401 msgid "Not enough space for socket address"
1404 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1405 msgid "Unsupported socket address"
1408 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1409 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1412 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1414 msgid "Invalid filename %s"
1415 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:973
1419 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1420 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1109
1423 msgid "Can't rename root directory"
1426 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1428 msgid "Error renaming file: %s"
1429 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1138
1432 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1435 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1436 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1439 msgid "Invalid filename"
1440 msgstr "Neplatný názov súboru"
1442 #: gio/glocalfile.c:1307
1444 msgid "Error opening file: %s"
1445 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1317
1448 msgid "Can't open directory"
1449 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1451 #: gio/glocalfile.c:1442
1453 msgid "Error removing file: %s"
1454 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:1811
1458 msgid "Error trashing file: %s"
1459 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1834
1463 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1464 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1855
1467 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1470 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1471 msgid "Unable to find or create trash directory"
1474 #: gio/glocalfile.c:1988
1476 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1477 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1479 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1480 #: gio/glocalfile.c:2104
1482 msgid "Unable to trash file: %s"
1483 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:2131
1487 msgid "Error creating directory: %s"
1488 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:2160
1492 msgid "Error making symbolic link: %s"
1493 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1497 msgid "Error moving file: %s"
1498 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1500 #: gio/glocalfile.c:2245
1501 msgid "Can't move directory over directory"
1504 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1507 msgid "Backup file creation failed"
1510 #: gio/glocalfile.c:2291
1512 msgid "Error removing target file: %s"
1513 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1515 #: gio/glocalfile.c:2305
1516 msgid "Move between mounts not supported"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1520 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1524 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1529 msgid "Invalid extended attribute name"
1530 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1534 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1535 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1539 msgid "Error stating file '%s': %s"
1540 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1543 msgid " (invalid encoding)"
1544 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1548 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1549 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1552 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1553 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1556 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1557 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1560 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1561 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1565 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1566 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1570 msgid "Error setting permissions: %s"
1571 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1575 msgid "Error setting owner: %s"
1576 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1579 msgid "symlink must be non-NULL"
1580 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1585 msgid "Error setting symlink: %s"
1586 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1589 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1594 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1595 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1599 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1600 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1604 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1605 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1608 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1613 msgid "Setting attribute %s not supported"
1614 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1618 msgid "Error reading from file: %s"
1619 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1621 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1625 msgid "Error seeking in file: %s"
1626 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1631 msgid "Error closing file: %s"
1632 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1634 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1635 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1641 msgid "Error writing to file: %s"
1642 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1646 msgid "Error removing old backup link: %s"
1647 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1651 msgid "Error creating backup copy: %s"
1652 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1656 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1657 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1661 msgid "Error truncating file: %s"
1662 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1668 msgid "Error opening file '%s': %s"
1669 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1672 msgid "Target file is a directory"
1673 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1676 msgid "Target file is not a regular file"
1677 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1680 msgid "The file was externally modified"
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1685 msgid "Error removing old file: %s"
1686 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1688 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1689 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1692 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1694 msgid "Invalid seek request"
1695 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1697 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1698 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1701 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1702 msgid "Reached maximum data array limit"
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1706 msgid "Memory output stream not resizable"
1707 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1709 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1710 msgid "Failed to resize memory output stream"
1711 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement unmount.
1717 msgid "mount doesn't implement unmount"
1718 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement eject.
1724 msgid "mount doesn't implement eject"
1725 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1732 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1733 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1740 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1741 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement remount.
1747 msgid "mount doesn't implement remount"
1748 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement content type guessing.
1755 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1756 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1758 #. Translators: This is an error
1759 #. * message for mount objects that
1760 #. * don't implement content type guessing.
1763 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1764 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1766 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1768 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1771 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1772 msgid "Output stream doesn't implement write"
1773 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1775 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1776 msgid "Source stream is already closed"
1777 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1779 #: gio/gresolver.c:736
1781 msgid "Error resolving '%s': %s"
1782 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1784 #: gio/gresolver.c:786
1786 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1787 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1789 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1791 msgid "No service record for '%s'"
1794 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1796 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1799 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1801 msgid "Error resolving '%s'"
1802 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1804 #: gio/gsocket.c:277
1805 msgid "Invalid socket, not initialized"
1808 #: gio/gsocket.c:284
1810 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1813 #: gio/gsocket.c:292
1815 msgid "Socket is already closed"
1816 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1818 #: gio/gsocket.c:405
1820 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1821 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1823 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1825 msgid "Unable to create socket: %s"
1826 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1828 #: gio/gsocket.c:439
1829 msgid "Unknown protocol was specified"
1832 #: gio/gsocket.c:758
1834 msgid "Cancellable initialization not supported"
1835 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1837 #: gio/gsocket.c:1112
1839 msgid "could not get local address: %s"
1842 #: gio/gsocket.c:1145
1844 msgid "could not get remote address: %s"
1847 #: gio/gsocket.c:1203
1849 msgid "could not listen: %s"
1852 #: gio/gsocket.c:1277
1854 msgid "Error binding to address: %s"
1855 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:1397
1859 msgid "Error accepting connection: %s"
1860 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1862 #: gio/gsocket.c:1510
1864 msgid "Error connecting: "
1865 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1867 #: gio/gsocket.c:1514
1868 msgid "Connection in progress"
1871 #: gio/gsocket.c:1519
1873 msgid "Error connecting: %s"
1874 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1876 #: gio/gsocket.c:1559
1878 msgid "Unable to get pending error: %s"
1879 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1881 #: gio/gsocket.c:1655
1883 msgid "Error receiving data: %s"
1884 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1886 #: gio/gsocket.c:1798
1888 msgid "Error sending data: %s"
1889 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1891 #: gio/gsocket.c:1990
1893 msgid "Error closing socket: %s"
1894 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:2475
1898 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1901 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1903 msgid "Error sending message: %s"
1904 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1906 #: gio/gsocket.c:2734
1907 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1910 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1912 msgid "Error receiving message: %s"
1913 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1915 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1916 msgid "Unknown error on connect"
1919 #: gio/gsocketlistener.c:192
1921 msgid "Listener is already closed"
1922 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1924 #: gio/gsocketlistener.c:233
1925 msgid "Added socket is closed"
1928 #: gio/gthemedicon.c:499
1930 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1933 #: gio/gunixconnection.c:151
1935 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1938 #: gio/gunixconnection.c:164
1939 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1942 #: gio/gunixconnection.c:182
1944 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1947 #: gio/gunixconnection.c:198
1948 msgid "Received invalid fd"
1951 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1952 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1954 msgid "Error reading from unix: %s"
1955 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1957 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1958 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1960 msgid "Error closing unix: %s"
1961 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1963 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1964 msgid "Filesystem root"
1965 msgstr "Koreň súborového systému"
1967 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1969 msgid "Error writing to unix: %s"
1970 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1972 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1973 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1976 #: gio/gvolume.c:452
1977 msgid "volume doesn't implement eject"
1978 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1980 #. Translators: This is an error
1981 #. * message for volume objects that
1982 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1983 #: gio/gvolume.c:531
1985 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1986 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1988 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1989 msgid "Can't find application"
1990 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1992 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1994 msgid "Error launching application: %s"
1995 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1997 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1998 msgid "URIs not supported"
1999 msgstr "URI nepodporované"
2001 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2002 msgid "association changes not supported on win32"
2005 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2006 msgid "Association creation not supported on win32"
2009 #: tests/gio-ls.c:27
2010 msgid "do not hide entries"
2013 #: tests/gio-ls.c:29
2014 msgid "use a long listing format"
2015 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
2017 #: tests/gio-ls.c:37
2022 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2023 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2024 #~ "entity, escape it as &"
2026 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
2027 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
2029 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2030 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
2032 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2034 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
2036 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2037 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
2039 #~ msgid "Unfinished character reference"
2040 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
2043 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2044 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
2046 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2047 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
2050 #~ msgid "The file containing the icon"
2051 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2056 #~ msgid "The name of the icon"
2057 #~ msgstr "Názov ikony"
2062 #~ msgid "An array containing the icon names"
2063 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2066 #~ msgid "Close file descriptor"
2067 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"