2.17.4
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
23 #: glib/gbookmarkfile.c:946
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
29 #: glib/gbookmarkfile.c:957
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
47 #, fuzzy
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
106 #: glib/gutf8.c:1405
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2228
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 #: glib/gutf8.c:1401
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' je neplatné"
140
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
145
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
150
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
155
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
159
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:586
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:669
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:771
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:905
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:961
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr ""
215 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:986
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1005
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1123
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1367
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1380
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1849
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1854
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1859
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr "%.1f GB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1902
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1923
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
279
280 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
283
284 #: glib/giochannel.c:1698
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
302
303 #: glib/gmarkup.c:379
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:483
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr ""
312 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
313
314 #: glib/gmarkup.c:493
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
318 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "it as &amp;"
320 msgstr ""
321 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
322 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
323
324 #: glib/gmarkup.c:527
325 #, c-format
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
328
329 #: glib/gmarkup.c:564
330 #, c-format
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
333
334 #: glib/gmarkup.c:575
335 msgid ""
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
338 msgstr ""
339 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
340 "zapísali ako &amp;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:628
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
347 msgstr ""
348 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
349 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
350
351 #: glib/gmarkup.c:653
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
355
356 #: glib/gmarkup.c:668
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
358 msgstr ""
359 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:678
362 msgid ""
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "as &amp;"
366 msgstr ""
367 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
368 "ako &amp;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:764
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
373
374 #: glib/gmarkup.c:770
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1056
379 #, fuzzy
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1084
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1120
388 #, c-format
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1158
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1198
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1266
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr ""
409 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
410 "elementu '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1355
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
418 "'%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1397
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
428 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
429 "neplatný znak v mene atribútu"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1483
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
438 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1625
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1665
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1676
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1685
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1848
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1862
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
481 "otvorený element."
482
483 #: glib/gmarkup.c:1878
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1884
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1890
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1895
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
502
503 #: glib/gmarkup.c:1901
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1908
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1924
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1930
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr ""
522 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
523
524 #: glib/gregex.c:131
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:133
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:135
533 msgid "out of memory"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:140
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
545 msgid "internal error"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:162
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:171
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:173
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:175
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:179
565 msgid "unknown error"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:199
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:202
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:205
577 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:212
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:215
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:218
589 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:221
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
595
596 #: glib/gregex.c:224
597 #, fuzzy
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
600
601 #: glib/gregex.c:227
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:230
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:233
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
618
619 #: glib/gregex.c:241
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
623
624 #: glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr "chýbajúca koncová )"
631
632 #: glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ") bez otváracej ("
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
642
643 #: glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
650
651 #: glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
654
655 #: glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:288
680 #, fuzzy
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
683
684 #: glib/gregex.c:291
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:294
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
691
692 #: glib/gregex.c:297
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:300
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:303
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:306
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:309
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:312
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:315
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:318
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:321
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:324
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:327
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:330
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:333
741 msgid ""
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:338
746 msgid "unexpected repeat"
747 msgstr "neočakávané opakovanie"
748
749 #: glib/gregex.c:342
750 msgid "code overflow"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:346
754 msgid "overran compiling workspace"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:350
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
762 #, c-format
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
769
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
773
774 #: glib/gregex.c:1161
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
778
779 #: glib/gregex.c:1197
780 #, c-format
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2086
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
799
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
803
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
806 msgstr "očakávaná číslica"
807
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2198
821 #, c-format
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gshell.c:70
826 #, c-format
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
829
830 #: glib/gshell.c:160
831 #, c-format
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
834
835 #: glib/gshell.c:538
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:545
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr ""
844 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
845
846 #: glib/gshell.c:557
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:279
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
855 #, c-format
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
865 #, c-format
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:440
875 #, c-format
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
890 #, c-format
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:787
895 #, c-format
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:1002
900 msgid ""
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 "process"
903 msgstr ""
904 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
905 "potomka"
906
907 #: glib/gspawn.c:188
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:325
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:408
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1196
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1346
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1356
933 #, c-format
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1365
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1373
943 #, c-format
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
946
947 #: glib/gspawn.c:1395
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
951
952 #: glib/gutf8.c:1030
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
955
956 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
957 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
960
961 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
964
965 #: glib/goption.c:615
966 msgid "Usage:"
967 msgstr "Použitie:"
968
969 #: glib/goption.c:615
970 msgid "[OPTION...]"
971 msgstr "[VOĽBA...]"
972
973 #: glib/goption.c:719
974 msgid "Help Options:"
975 msgstr "Voľby pomocníka:"
976
977 #: glib/goption.c:720
978 msgid "Show help options"
979 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
980
981 #: glib/goption.c:726
982 msgid "Show all help options"
983 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
984
985 #: glib/goption.c:788
986 msgid "Application Options:"
987 msgstr "Voľby aplikácie:"
988
989 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
993
994 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
995 #, c-format
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
998
999 #: glib/goption.c:884
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1003
1004 #: glib/goption.c:892
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1008
1009 #: glib/goption.c:1229
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1015 #, c-format
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1018
1019 #: glib/goption.c:1766
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr "Neznáma voľby %s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1030 msgid "Not a regular file"
1031 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr "Súbor je prázdny"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr ""
1042 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1043 "ani komentárom"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:821
1046 #, c-format
1047 msgid "Invalid group name: %s"
1048 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:843
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1052 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:869
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:896
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1065 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1066 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1284
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 msgstr ""
1085 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1086 "interpretovaná."
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1092 "interpreted."
1093 msgstr ""
1094 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1095 "nemohla byť interpretovaná."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3474
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3496
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3638
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3652
1117 #, c-format
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3685
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3709
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1132 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1133 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1134 #, c-format
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1139 #: gio/goutputstream.c:1078
1140 msgid "Stream is already closed"
1141 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1142
1143 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1144 msgid "Operation was cancelled"
1145 msgstr "Operácia bola zrušená"
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:180
1148 msgid "Unknown type"
1149 msgstr "Neznámy typ"
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:181
1152 #, c-format
1153 msgid "%s filetype"
1154 msgstr "typ súboru %s"
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:678
1157 #, c-format
1158 msgid "%s type"
1159 msgstr "typ %s"
1160
1161 #: gio/gdatainputstream.c:310
1162 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1166 msgid "Unnamed"
1167 msgstr "Nepomenované"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1170 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1174 msgid "Unable to find terminal required for application"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user desktop file %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1193 #, c-format
1194 msgid "Custom definition for %s"
1195 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1196
1197 #: gio/gdrive.c:381
1198 msgid "drive doesn't implement eject"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdrive.c:451
1202 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1206 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
1207 #: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
1208 #: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
1209 #: gio/gfile.c:4206
1210 msgid "Operation not supported"
1211 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1212
1213 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1214 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1215 #. Translators: This is an error message when trying to
1216 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1217 #. * none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find
1219 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1220 #. * exists.
1221 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1222 #: gio/glocalfile.c:1088
1223 msgid "Containing mount does not exist"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1227 msgid "Can't copy over directory"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:2023
1231 msgid "Can't copy directory over directory"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1235 msgid "Target file exists"
1236 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1237
1238 #: gio/gfile.c:2049
1239 msgid "Can't recursively copy directory"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:2850
1243 msgid "Invalid symlink value given"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:2943
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Trash not supported"
1249 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1250
1251 #: gio/gfile.c:2992
1252 #, c-format
1253 msgid "File names cannot contain '%c'"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
1257 msgid "volume doesn't implement mount"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:5082
1261 msgid "No application is registered as handling this file"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfileenumerator.c:205
1265 msgid "Enumerator is closed"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1269 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1270 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1274 msgid "File enumerator is already closed"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1278 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1279 msgid "Stream doesn't support query_info"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1283 msgid "Seek not supported on stream"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileinputstream.c:383
1287 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1291 msgid "Truncate not supported on stream"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/ginputstream.c:196
1295 msgid "Input stream doesn't implement read"
1296 msgstr ""
1297
1298 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1299 #. * operation running against this stream when you try to start
1300 #. * one
1301 #. Translators: This is an error you get if there is
1302 #. * already an operation running against this stream when
1303 #. * you try to start one
1304 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1305 msgid "Stream has outstanding operation"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1309 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/glocalfile.c:601
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Invalid filename %s"
1315 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:972
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1320 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1321
1322 #: gio/glocalfile.c:1108
1323 msgid "Can't rename root directory"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/glocalfile.c:1126
1327 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1331 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1332 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1333 msgid "Invalid filename"
1334 msgstr "Neplatný názov súboru"
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:1143
1337 #, c-format
1338 msgid "Error renaming file: %s"
1339 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1262
1342 #, c-format
1343 msgid "Error opening file: %s"
1344 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:1272
1347 msgid "Can't open directory"
1348 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:1332
1351 #, c-format
1352 msgid "Error removing file: %s"
1353 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1696
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error trashing file: %s"
1358 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1719
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1363 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1740
1366 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1370 msgid "Unable to find or create trash directory"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1873
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1376 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Unable to trash file: %s"
1381 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:2007
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error creating directory: %s"
1386 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:2036
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error making symbolic link: %s"
1391 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error moving file: %s"
1396 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:2119
1399 msgid "Can't move directory over directory"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1405 msgid "Backup file creation failed"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:2165
1409 #, c-format
1410 msgid "Error removing target file: %s"
1411 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:2179
1414 msgid "Move between mounts not supported"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1418 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1422 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Invalid extended attribute name"
1428 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1429
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1433 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error stating file '%s': %s"
1438 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1441 msgid " (invalid encoding)"
1442 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1447 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1450 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1451 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1454 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1455 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1458 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1459 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error setting permissions: %s"
1464 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1467 #, c-format
1468 msgid "Error setting owner: %s"
1469 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1472 msgid "symlink must be non-NULL"
1473 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1477 #, c-format
1478 msgid "Error setting symlink: %s"
1479 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1482 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Setting attribute %s not supported"
1488 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1489
1490 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1491 #, c-format
1492 msgid "Error reading from file: %s"
1493 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1496 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error seeking in file: %s"
1500 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1503 #, c-format
1504 msgid "Error closing file: %s"
1505 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1508 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1512 #, c-format
1513 msgid "Error writing to file: %s"
1514 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1517 #, c-format
1518 msgid "Error removing old backup link: %s"
1519 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1522 #, c-format
1523 msgid "Error creating backup copy: %s"
1524 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1527 #, c-format
1528 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1529 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error truncating file: %s"
1534 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1538 #, c-format
1539 msgid "Error opening file '%s': %s"
1540 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1543 msgid "Target file is a directory"
1544 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1547 msgid "Target file is not a regular file"
1548 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1551 msgid "The file was externally modified"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1555 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Invalid seek request"
1561 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1562
1563 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1564 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1568 msgid "Reached maximum data array limit"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1572 msgid "Memory output stream not resizable"
1573 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1574
1575 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1576 msgid "Failed to resize memory output stream"
1577 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1578
1579 #. Translators: This is an error
1580 #. * message for mount objects that
1581 #. * don't implement unmount.
1582 #: gio/gmount.c:360
1583 msgid "mount doesn't implement unmount"
1584 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1585
1586 #. Translators: This is an error
1587 #. * message for mount objects that
1588 #. * don't implement eject.
1589 #: gio/gmount.c:435
1590 msgid "mount doesn't implement eject"
1591 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1592
1593 #. Translators: This is an error
1594 #. * message for mount objects that
1595 #. * don't implement remount.
1596 #: gio/gmount.c:517
1597 msgid "mount doesn't implement remount"
1598 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1599
1600 #. Translators: This is an error
1601 #. * message for mount objects that
1602 #. * don't implement content type guessing.
1603 #: gio/gmount.c:600
1604 #, fuzzy
1605 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1606 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1607
1608 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1609 msgid "Output stream doesn't implement write"
1610 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1611
1612 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1613 msgid "Source stream is already closed"
1614 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1615
1616 #: gio/gthemedicon.c:206
1617 msgid "name"
1618 msgstr "názov"
1619
1620 #: gio/gthemedicon.c:207
1621 msgid "The name of the icon"
1622 msgstr "Názov ikony"
1623
1624 #: gio/gthemedicon.c:218
1625 msgid "names"
1626 msgstr "názvy"
1627
1628 #: gio/gthemedicon.c:219
1629 msgid "An array containing the icon names"
1630 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1631
1632 #: gio/gthemedicon.c:244
1633 msgid "use default fallbacks"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gthemedicon.c:245
1637 msgid ""
1638 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1639 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1643 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1644 #, c-format
1645 msgid "Error reading from unix: %s"
1646 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1647
1648 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1649 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1650 #, c-format
1651 msgid "Error closing unix: %s"
1652 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1653
1654 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1655 msgid "Filesystem root"
1656 msgstr "Koreň súborového systému"
1657
1658 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1659 #, c-format
1660 msgid "Error writing to unix: %s"
1661 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1662
1663 #: gio/gvolume.c:439
1664 msgid "volume doesn't implement eject"
1665 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1666
1667 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1668 msgid "Can't find application"
1669 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1670
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1672 #, c-format
1673 msgid "Error launching application: %s"
1674 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1675
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1677 msgid "URIs not supported"
1678 msgstr "URI nepodporované"
1679
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1681 msgid "association changes not supported on win32"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1685 msgid "Association creation not supported on win32"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: tests/gio-ls.c:27
1689 msgid "do not hide entries"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: tests/gio-ls.c:29
1693 msgid "use a long listing format"
1694 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1695
1696 #: tests/gio-ls.c:37
1697 msgid "[FILE...]"
1698 msgstr "[SÚBOR...]"
1699
1700 #~ msgid "%u byte"
1701 #~ msgid_plural "%u bytes"
1702 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1703 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1704 #~ msgstr[2] "%u bajty"