1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-11 09:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 10:24+0000\n"
13 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/team/sk/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
26 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55
28 msgid "RPM version %s\n"
29 msgstr "RPM verzia %s\n"
33 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
34 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
39 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
40 msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
44 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
45 msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
50 msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
54 msgid "argument is not an RPM package\n"
55 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
59 msgid "error reading header from package\n"
60 msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
64 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
65 msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
68 msgid "Query/Verify package selection options:"
69 msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
72 msgid "Query options (with -q or --query):"
73 msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
76 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
77 msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
80 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
81 msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
83 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
84 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
85 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
86 msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
89 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
90 msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
93 msgid "unexpected query flags"
94 msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
97 msgid "unexpected query format"
98 msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
101 msgid "unexpected query source"
102 msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
104 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
105 msgid "only one major mode may be specified"
106 msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
109 msgid "only installation and upgrading may be forced"
110 msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
113 msgid "files may only be relocated during package installation"
114 msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
117 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
118 msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
122 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
124 "--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
128 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
129 msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
132 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
133 msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
138 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
139 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
143 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
144 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
147 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
151 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
155 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
156 msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
159 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
160 msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
163 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
167 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
171 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
172 msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
175 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
176 msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
179 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
180 msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
183 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
184 msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
188 "script disabling options may only be specified during package installation "
191 "možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
192 "pri odstraňovaní balíčkov"
196 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
199 "možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
200 "odstraňovaní balíčkov"
204 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
207 "--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
211 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
212 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
214 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
215 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
216 msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
219 msgid "no packages given for erase"
220 msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
223 msgid "no packages given for install"
224 msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
226 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
227 msgid "no arguments given for query"
228 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
231 msgid "no arguments given for verify"
232 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
236 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
237 msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
241 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
243 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
246 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
247 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
249 msgstr "<spec_subor>"
252 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
253 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
256 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
258 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
262 msgid "verify %files section from <specfile>"
263 msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
266 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
267 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
270 msgid "build binary package only from <specfile>"
271 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
274 msgid "build source package only from <specfile>"
275 msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
279 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
281 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
284 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
285 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
290 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
291 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
294 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
296 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
300 msgid "verify %files section from <tarball>"
301 msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
304 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
305 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
308 msgid "build binary package only from <tarball>"
309 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
312 msgid "build source package only from <tarball>"
313 msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
316 msgid "build binary package from <source package>"
317 msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
319 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
320 msgid "<source package>"
321 msgstr "<zdrojovy balicek>"
325 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
327 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
331 msgid "override build root"
332 msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
335 msgid "remove build tree when done"
336 msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
339 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
340 msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
343 msgid "debug file state machine"
344 msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
347 msgid "do not execute any stages of the build"
348 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
351 msgid "do not verify build dependencies"
352 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
355 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
356 msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
359 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
360 msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
363 msgid "remove sources when done"
364 msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
367 msgid "remove specfile when done"
368 msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
371 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
372 msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
374 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
375 msgid "override target platform"
376 msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
379 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
381 "Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
384 msgid "Failed build dependencies:\n"
385 msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
389 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
390 msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
394 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
395 msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
399 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
400 msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
404 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
405 msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
409 msgid "failed to stat %s: %m\n"
410 msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
414 msgid "File %s is not a regular file.\n"
415 msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
419 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
420 msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
424 msgid "Building target platforms: %s\n"
425 msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
429 msgid "Building for target %s\n"
430 msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
433 msgid "initialize database"
434 msgstr "inicializuje sa databáza"
437 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
438 msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
441 msgid "verify database files"
442 msgstr "skontrolovať databázové súbory"
445 msgid "Database options:"
446 msgstr "Možnosti databázy:"
449 msgid "verify package signature(s)"
450 msgstr "overiť podpis v balíčku"
453 msgid "import an armored public key"
454 msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
456 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
457 msgid "list keys from RPM keyring"
458 msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
461 msgid "Keyring options:"
462 msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
464 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
465 msgid "no arguments given"
466 msgstr "nezadané žiadne parametre"
469 msgid "sign package(s)"
470 msgstr "podpísať balíčky"
473 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
474 msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
477 msgid "delete package signatures"
478 msgstr "vymazať podpis balíčka"
481 msgid "Signature options:"
482 msgstr "Možnosti podpisu:"
484 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
486 msgid "Could not exec %s: %s\n"
487 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
491 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
492 msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
495 msgid "Enter pass phrase: "
496 msgstr "Zadajte helo:"
500 msgid "Pass phrase is good.\n"
501 msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
505 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
506 msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n"
509 msgid "parse spec file(s) to stdout"
510 msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
513 msgid "query spec file(s)"
514 msgstr "generovanie spec súborov"
517 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
518 msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
521 msgid "operate on source rpm generated by spec"
522 msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
524 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
525 msgid "use the following query format"
526 msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
529 msgid "Spec options:"
530 msgstr "Spec možnosti:"
533 msgid "no arguments given for parse"
534 msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
538 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
539 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
543 msgid "Unable to open stream: %s\n"
544 msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
548 msgid "Executing(%s): %s\n"
549 msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
553 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
554 msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
558 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
559 msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
563 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
564 msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
570 "RPM build errors:\n"
574 "Chyby zostavenia RPM:\n"
576 #: build/expression.c:216
577 msgid "syntax error while parsing ==\n"
578 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
580 #: build/expression.c:246
581 msgid "syntax error while parsing &&\n"
582 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
584 #: build/expression.c:255
585 msgid "syntax error while parsing ||\n"
586 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
588 #: build/expression.c:305
589 msgid "parse error in expression\n"
590 msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
592 #: build/expression.c:337
593 msgid "unmatched (\n"
594 msgstr "nedoplnená (\n"
596 #: build/expression.c:369
597 msgid "- only on numbers\n"
598 msgstr "- len na číslach\n"
600 #: build/expression.c:385
601 msgid "! only on numbers\n"
602 msgstr "! len na číslach\n"
604 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
605 #: build/expression.c:625
606 msgid "types must match\n"
607 msgstr "typy musia súhlasiť\n"
609 #: build/expression.c:440
610 msgid "* / not suported for strings\n"
611 msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
613 #: build/expression.c:491
614 msgid "- not suported for strings\n"
615 msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
617 #: build/expression.c:638
618 msgid "&& and || not suported for strings\n"
619 msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
621 #: build/expression.c:671
622 msgid "syntax error in expression\n"
623 msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
625 #: build/files.c:282 build/files.c:472 build/files.c:690
627 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
628 msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
630 #: build/files.c:292 build/files.c:605 build/files.c:700 build/files.c:762
632 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
633 msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
635 #: build/files.c:328 build/files.c:628
637 msgid "Invalid %s token: %s\n"
638 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
642 msgid "Missing %s in %s %s\n"
643 msgstr "Chýba %s v %s %s\n"
647 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
648 msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
652 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
653 msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
657 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
658 msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
662 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
663 msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
667 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
668 msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
672 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
673 msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
677 msgid "Invalid capability: %s\n"
678 msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
681 msgid "File capability support not built in\n"
682 msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
686 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
687 msgstr "Iba jeden parameter pre %%docdir\n"
691 msgid "Two files on one line: %s\n"
692 msgstr "Dva súbory na jednom riadku: %s\n"
696 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
697 msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
701 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
702 msgstr "Nie je možné miešať špeciálny %%doc s ostatnými formami: %s\n"
704 #: build/files.c:1033
706 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
707 msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
709 #: build/files.c:1059
711 msgid "File listed twice: %s\n"
712 msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
714 #: build/files.c:1179
716 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
717 msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
719 #: build/files.c:1187
721 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
722 msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
724 #: build/files.c:1369
726 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
727 msgstr "Podrodbné atribúty súbory sú vyžadované v spec pre: %s\n"
729 #: build/files.c:1378
731 msgid "Directory not found: %s\n"
732 msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
734 #: build/files.c:1379
736 msgid "File not found: %s\n"
737 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
739 #: build/files.c:1485
741 msgid "File %s too large for payload\n"
742 msgstr "Súbor %s je pre payload príliš veľký\n"
744 #: build/files.c:1579
746 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
747 msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
749 #: build/files.c:1585
751 msgid "%s: public key read failed.\n"
752 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
754 #: build/files.c:1589
756 msgid "%s: not an armored public key.\n"
757 msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
759 #: build/files.c:1598
761 msgid "%s: failed to encode\n"
762 msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
764 #: build/files.c:1643
766 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
767 msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
769 #: build/files.c:1667
771 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
772 msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
774 #: build/files.c:1680
776 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
777 msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n"
779 #: build/files.c:1681 lib/rpminstall.c:427
781 msgid "File not found by glob: %s\n"
782 msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
784 #: build/files.c:1717
786 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
787 msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
789 #: build/files.c:1724
792 msgstr "riadok: %s\n"
794 #: build/files.c:1731
796 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
797 msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
799 #: build/files.c:2001
801 msgid "Bad file: %s: %s\n"
802 msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
804 #: build/files.c:2023 build/parsePrep.c:33
806 msgid "Bad owner/group: %s\n"
807 msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
809 #: build/files.c:2059
811 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
812 msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
814 #: build/files.c:2072
817 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
820 "Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
823 #: build/files.c:2101
825 msgid "Processing files: %s\n"
826 msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
828 #: build/files.c:2112
829 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
830 msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
834 msgid "create archive failed on file %s\n"
835 msgstr "vytvorenie archívu v súbore %s zlyhalo\n"
838 msgid "create archive failed\n"
839 msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo\n"
843 msgid "Could not open %s file: %s\n"
844 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
848 msgid "%s: line: %s\n"
849 msgstr "%s: riadok: %s\n"
853 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
854 msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
858 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
859 msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n"
863 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
864 msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n"
868 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
869 msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
872 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
873 msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n"
876 msgid "Unable to open temp file.\n"
877 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n"
880 msgid "Unable to write temp header\n"
881 msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n"
884 msgid "Bad CSA data\n"
885 msgstr "Zlé CSA dáta\n"
888 msgid "Unable to reload signature header.\n"
889 msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
893 msgid "Could not open %s: %s\n"
894 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
898 msgid "Unable to write package: %s\n"
899 msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
903 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
904 msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n"
908 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
909 msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n"
913 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
914 msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n"
919 msgstr "Zapísané: %s\n"
923 msgid "Executing \"%s\":\n"
924 msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
928 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
929 msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
933 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
934 msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
938 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
939 msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
943 msgid "cannot create %s: %s\n"
944 msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
946 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
948 msgid "line %d: second %s\n"
949 msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
951 #: build/parseChangelog.c:131
953 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
954 msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
956 #: build/parseChangelog.c:139
958 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
959 msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
961 #: build/parseChangelog.c:154
963 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
964 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
966 #: build/parseChangelog.c:159
968 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
969 msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
971 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
973 msgid "missing name in %%changelog\n"
974 msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
976 #: build/parseChangelog.c:185
978 msgid "no description in %%changelog\n"
979 msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
981 #: build/parseDescription.c:32
983 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
984 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
986 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
987 #: build/parseScript.c:232
989 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
990 msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
992 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
993 #: build/parseScript.c:243
995 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
996 msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
998 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
999 #: build/parseScript.c:251
1001 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1002 msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1004 #: build/parseDescription.c:74
1006 msgid "line %d: Second description\n"
1007 msgstr "riadok %d: Druhý popis\n"
1009 #: build/parseFiles.c:30
1011 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1012 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
1014 #: build/parsePolicies.c:32
1016 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1017 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
1019 #: build/parsePreamble.c:69
1021 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1022 msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
1024 #: build/parsePreamble.c:162
1026 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1027 msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
1029 #: build/parsePreamble.c:168
1031 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1032 msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
1034 #: build/parsePreamble.c:231
1036 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1037 msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
1039 #: build/parsePreamble.c:245
1041 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1042 msgstr "%s %d definované viac krát\n"
1044 #: build/parsePreamble.c:290
1046 msgid "Downloading %s to %s\n"
1047 msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
1049 #: build/parsePreamble.c:293
1051 msgid "Couldn't download %s\n"
1052 msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
1054 #: build/parsePreamble.c:433
1056 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1057 msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
1059 #: build/parsePreamble.c:438
1061 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1062 msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
1064 #: build/parsePreamble.c:443
1066 msgid "OS is excluded: %s\n"
1067 msgstr "OS je vyradený: %s\n"
1069 #: build/parsePreamble.c:448
1071 msgid "OS is not included: %s\n"
1072 msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
1074 #: build/parsePreamble.c:474
1076 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1077 msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
1079 #: build/parsePreamble.c:497
1081 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1082 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1084 #: build/parsePreamble.c:551
1086 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1087 msgstr "neplatný _docdir_fmt: %s\n"
1089 #: build/parsePreamble.c:579
1091 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1092 msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
1094 #: build/parsePreamble.c:595
1096 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1097 msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
1099 #: build/parsePreamble.c:605
1101 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1102 msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
1104 #: build/parsePreamble.c:619
1106 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1107 msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
1109 #: build/parsePreamble.c:639
1111 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1112 msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n"
1114 #: build/parsePreamble.c:642
1116 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1117 msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n"
1119 #: build/parsePreamble.c:648
1121 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1122 msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n"
1124 #: build/parsePreamble.c:671
1126 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1127 msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
1129 #: build/parsePreamble.c:679
1131 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1132 msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
1134 #: build/parsePreamble.c:740
1136 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1137 msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
1139 #: build/parsePreamble.c:752
1141 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1142 msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
1144 #: build/parsePreamble.c:765
1146 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1147 msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
1149 #: build/parsePreamble.c:803
1151 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1152 msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
1154 #: build/parsePreamble.c:831
1156 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1157 msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
1159 #: build/parsePreamble.c:841
1161 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1162 msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
1164 #: build/parsePreamble.c:857
1166 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1167 msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
1169 #: build/parsePreamble.c:942
1171 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1172 msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
1174 #: build/parsePreamble.c:1005
1176 msgid "Bad package specification: %s\n"
1177 msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
1179 #: build/parsePreamble.c:1011
1181 msgid "Package already exists: %s\n"
1182 msgstr "Balíček už existuje: %s\n"
1184 #: build/parsePreamble.c:1042
1186 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1187 msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
1189 #: build/parsePreamble.c:1074
1191 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1192 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
1194 #: build/parsePreamble.c:1078
1196 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1197 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
1199 #: build/parsePrep.c:28
1201 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1202 msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
1204 #: build/parsePrep.c:73
1206 msgid "No patch number %u\n"
1207 msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
1209 #: build/parsePrep.c:75
1211 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1212 msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n"
1214 #: build/parsePrep.c:152
1216 msgid "No source number %u\n"
1217 msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
1219 #: build/parsePrep.c:154
1220 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1221 msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
1223 #: build/parsePrep.c:257
1225 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1226 msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
1228 #: build/parsePrep.c:268
1230 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1231 msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
1233 #: build/parsePrep.c:283
1235 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1236 msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
1238 #: build/parsePrep.c:442
1240 msgid "%s: %s: %s\n"
1241 msgstr "%s: %s: %s\n"
1243 #: build/parsePrep.c:455
1245 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1246 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1248 #: build/parsePrep.c:482
1250 msgid "line %d: second %%prep\n"
1251 msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
1253 #: build/parseReqs.c:112
1254 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1255 msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
1257 #: build/parseReqs.c:137
1258 msgid "Versioned file name not permitted"
1259 msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
1261 #: build/parseReqs.c:154
1262 msgid "Version required"
1263 msgstr "Vyžadovaná verzia"
1265 #: build/parseReqs.c:165
1266 msgid "invalid dependency"
1267 msgstr "Neplatná závislosť"
1269 #: build/parseReqs.c:181
1271 msgid "line %d: %s: %s\n"
1272 msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
1274 #: build/parseScript.c:192
1276 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1277 msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
1279 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1281 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1282 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
1284 #: build/parseScript.c:214
1286 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1287 msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
1289 #: build/parseScript.c:220
1291 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1292 msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
1294 #: build/parseScript.c:258
1296 msgid "line %d: Second %s\n"
1297 msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
1299 #: build/parseScript.c:301
1301 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1302 msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
1304 #: build/parseScript.c:318
1306 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1307 msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
1309 #: build/parseSpec.c:203
1311 msgid "line %d: %s\n"
1312 msgstr "riadok %d: %s\n"
1314 #: build/parseSpec.c:246
1316 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1317 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
1319 #: build/parseSpec.c:258
1321 msgid "Unclosed %%if\n"
1322 msgstr "Neuzatvorený %%if\n"
1324 #: build/parseSpec.c:290
1326 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1327 msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
1329 #: build/parseSpec.c:313
1331 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1332 msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
1334 #: build/parseSpec.c:355
1336 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1337 msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
1339 #: build/parseSpec.c:363
1341 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1342 msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
1344 #: build/parseSpec.c:374
1346 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1347 msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
1349 #: build/parseSpec.c:392
1351 msgid "malformed %%include statement\n"
1352 msgstr "poškodený príkaz %%include\n"
1354 #: build/parseSpec.c:674
1355 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1356 msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
1358 #: build/parseSpec.c:708
1360 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1361 msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
1363 #: build/policies.c:87
1365 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1366 msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
1368 #: build/policies.c:93
1370 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1371 msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
1373 #: build/policies.c:101
1374 msgid "Failed to get policies from header\n"
1375 msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
1377 #: build/policies.c:154
1379 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1380 msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
1382 #: build/policies.c:163
1384 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1385 msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
1387 #: build/policies.c:170
1389 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1390 msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
1392 #: build/policies.c:187
1394 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1395 msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
1397 #: build/policies.c:199
1400 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1403 "'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
1405 #: build/policies.c:246
1407 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1408 msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
1410 #: build/policies.c:252
1412 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1413 msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
1415 #: build/policies.c:262
1417 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1418 msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
1420 #: build/policies.c:268
1422 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1423 msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
1425 #: build/policies.c:307
1427 msgid "Processing policies: %s\n"
1428 msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
1430 #: build/rpmfc.c:107
1432 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1433 msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
1435 #: build/rpmfc.c:203
1437 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1438 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
1440 #: build/rpmfc.c:228
1442 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1443 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
1445 #: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
1447 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1448 msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
1450 #: build/rpmfc.c:316
1452 msgid "%s failed: %x\n"
1453 msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
1455 #: build/rpmfc.c:320
1457 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1458 msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
1460 #: build/rpmfc.c:829
1462 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1463 msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n"
1465 #: build/rpmfc.c:908
1466 msgid "Empty file classifier\n"
1467 msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
1469 #: build/rpmfc.c:917
1470 msgid "No file attributes configured\n"
1471 msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
1473 #: build/rpmfc.c:934
1475 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1476 msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
1478 #: build/rpmfc.c:940
1480 msgid "magic_load failed: %s\n"
1481 msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
1483 #: build/rpmfc.c:981
1485 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1486 msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
1488 #: build/rpmfc.c:1169
1490 msgid "Finding %s: %s\n"
1491 msgstr "Hľadá sa %s: %s\n"
1493 #: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
1495 msgid "Failed to find %s:\n"
1496 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
1500 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1501 msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
1505 msgid "(error 0x%x)"
1506 msgstr "(chyba 0x%x)"
1510 msgstr "Chybné magické číslo"
1513 msgid "Bad/unreadable header"
1514 msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
1517 msgid "Header size too big"
1518 msgstr "Priveľká hlavička"
1521 msgid "Unknown file type"
1522 msgstr "Neznámy typ súboru"
1525 msgid "Missing hard link(s)"
1526 msgstr "Chýbajúce hardlinky"
1529 msgid "Digest mismatch"
1530 msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
1533 msgid "Internal error"
1534 msgstr "Interná chyba"
1537 msgid "Archive file not in header"
1538 msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
1542 msgstr " zlyhalo - "
1546 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1547 msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
1551 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1552 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
1554 #: lib/depends.c:287
1556 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1557 msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
1559 #: lib/depends.c:288
1561 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1562 msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
1564 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1565 #: lib/formats.c:258 lib/formats.c:276 lib/formats.c:469 lib/formats.c:502
1566 #: lib/formats.c:540
1567 msgid "(not a number)"
1568 msgstr "(nie je číslo)"
1570 #: lib/formats.c:125
1575 #: lib/formats.c:135
1577 msgstr "%a %b %d %Y"
1579 #: lib/formats.c:310
1580 msgid "(not base64)"
1581 msgstr "(nie je base64)"
1583 #: lib/formats.c:322
1584 msgid "(invalid type)"
1585 msgstr "(neplatný typ)"
1587 #: lib/formats.c:345 lib/formats.c:425
1588 msgid "(not a blob)"
1589 msgstr "(nie je blob)"
1591 #: lib/formats.c:380
1592 msgid "(invalid xml type)"
1593 msgstr "(neplatný typ xml)"
1595 #: lib/formats.c:430
1596 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1597 msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
1599 #: lib/formats.c:442
1601 msgid "Invalid date %u"
1602 msgstr "Neplatný dátum %u\n"
1604 #: lib/formats.c:508
1608 #: lib/formats.c:511
1612 #: lib/formats.c:514
1613 msgid "not installed"
1614 msgstr "nenainštalovaný"
1616 #: lib/formats.c:517
1618 msgstr "zdieľaný sieťou"
1620 #: lib/formats.c:520
1624 #: lib/formats.c:523
1628 #: lib/formats.c:526
1632 #: lib/formats.c:561
1633 msgid "(not a string)"
1634 msgstr "(nie je reťazec)"
1638 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1639 msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n"
1643 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1644 msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n"
1648 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1649 msgstr "súbor z archívu %s nebol nájdený v zozname súborov v hlavičke\n"
1651 #: lib/fsm.c:1798 lib/fsm.c:1940
1653 msgid "%s saved as %s\n"
1654 msgstr "%s uložený ako %s\n"
1658 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1659 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: Priečinok nie je prázdny\n"
1663 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1664 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: %s\n"
1668 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1669 msgstr "%s unlink %s zlyhalo: %s\n"
1673 msgid "%s created as %s\n"
1674 msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
1676 #: lib/package.c:146
1678 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1681 #: lib/package.c:149
1683 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1686 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:366 lib/signature.c:130
1688 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1689 msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1691 #: lib/package.c:198
1692 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1693 msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n"
1695 #: lib/package.c:210
1696 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1697 msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1699 #: lib/package.c:220
1700 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1701 msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1703 #: lib/package.c:296
1705 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1706 msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1708 #: lib/package.c:324 lib/signature.c:145
1710 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1711 msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1713 #: lib/package.c:341 lib/signature.c:169
1715 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1716 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1718 #: lib/package.c:351 lib/signature.c:179
1720 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1721 msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1723 #: lib/package.c:420
1725 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1726 msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
1728 #: lib/package.c:424
1729 msgid "hdr magic: BAD\n"
1730 msgstr "hdr magic: ZLÝ\n"
1732 #: lib/package.c:429
1734 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1735 msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n"
1737 #: lib/package.c:435
1739 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1740 msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n"
1742 #: lib/package.c:445
1744 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1745 msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n"
1747 #: lib/package.c:458
1748 msgid "hdr load: BAD\n"
1749 msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n"
1751 #: lib/package.c:525 lib/rpmchecksig.c:272 sign/rpmgensig.c:433
1753 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1754 msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
1756 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:279 sign/rpmgensig.c:440
1758 msgid "%s: No signature available\n"
1759 msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
1761 #: lib/package.c:574
1763 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1764 msgstr "%s: headerRead zlahal: %s"
1766 #: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:138 sign/rpmgensig.c:93
1768 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1769 msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
1771 #: lib/poptALL.c:157
1772 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1773 msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1775 #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161
1776 msgid "'MACRO EXPR'"
1777 msgstr "'<makro> <vyraz>'"
1779 #: lib/poptALL.c:160
1780 msgid "define MACRO with value EXPR"
1781 msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1783 #: lib/poptALL.c:163
1784 msgid "print macro expansion of EXPR"
1785 msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
1787 #: lib/poptALL.c:164
1791 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180
1792 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1793 msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
1795 #: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181
1797 msgstr "<SUBOR:...>"
1799 #: lib/poptALL.c:170
1800 msgid "don't verify package digest(s)"
1801 msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
1803 #: lib/poptALL.c:172
1804 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1805 msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
1807 #: lib/poptALL.c:174
1808 msgid "don't verify package signature(s)"
1809 msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
1811 #: lib/poptALL.c:177
1812 msgid "send stdout to CMD"
1813 msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
1815 #: lib/poptALL.c:178
1819 #: lib/poptALL.c:183
1820 msgid "use ROOT as top level directory"
1821 msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
1823 #: lib/poptALL.c:184
1827 #: lib/poptALL.c:186
1828 msgid "use database in DIRECTORY"
1829 msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
1831 #: lib/poptALL.c:187
1835 #: lib/poptALL.c:190
1836 msgid "display known query tags"
1837 msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
1839 #: lib/poptALL.c:192
1840 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1841 msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
1843 #: lib/poptALL.c:194
1844 msgid "provide less detailed output"
1845 msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
1847 #: lib/poptALL.c:196
1848 msgid "provide more detailed output"
1849 msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
1851 #: lib/poptALL.c:198
1852 msgid "print the version of rpm being used"
1853 msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
1855 #: lib/poptALL.c:204
1856 msgid "debug payload file state machine"
1857 msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
1859 #: lib/poptALL.c:210
1860 msgid "debug rpmio I/O"
1861 msgstr "ladiť rpmio I/O"
1863 #: lib/poptALL.c:277
1865 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1866 msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
1869 msgid "exclude paths must begin with a /"
1870 msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
1873 msgid "relocations must begin with a /"
1874 msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
1877 msgid "relocations must contain a ="
1878 msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
1881 msgid "relocations must have a / following the ="
1882 msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
1885 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1887 "inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
1892 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1893 "<package> specified multiple packages)"
1895 "odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
1896 "špecifikuje viac ako jeden balík)"
1899 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1900 msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
1903 msgid "print dependency loops as warning"
1904 msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
1907 msgid "erase (uninstall) package"
1908 msgstr "odinštalovať balík"
1914 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1915 msgid "do not install configuration files"
1916 msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
1918 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1919 msgid "do not install documentation"
1920 msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
1923 msgid "skip files with leading component <path> "
1924 msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
1931 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1932 msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
1935 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1936 msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
1938 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1939 msgid "<packagefile>+"
1940 msgstr "<subor_balickov>+"
1943 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1944 msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
1947 msgid "don't verify package architecture"
1948 msgstr "neoverovať architektúru balíka"
1951 msgid "don't verify package operating system"
1952 msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
1955 msgid "don't check disk space before installing"
1956 msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
1959 msgid "install documentation"
1960 msgstr "inštalovať dokumentáciu"
1963 msgid "install package(s)"
1964 msgstr "inštalovať balíčky"
1967 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1968 msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
1971 msgid "do not verify package dependencies"
1972 msgstr "neoverovať závislosti balíka"
1974 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1975 msgid "don't verify digest of files"
1976 msgstr "neoverovať prehľad súborov"
1979 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1980 msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
1983 msgid "don't install file security contexts"
1984 msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
1987 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1988 msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
1991 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1992 msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
1996 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1997 msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
2001 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2002 msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
2006 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2007 msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
2011 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2012 msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
2015 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2016 msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
2020 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2021 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
2025 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2026 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
2030 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2031 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
2035 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2036 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
2039 msgid "do not perform any collection actions"
2040 msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií"
2044 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2047 "aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
2051 msgid "print percentages as package installs"
2052 msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
2055 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2056 msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
2063 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2064 msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
2068 msgstr "<stará>=<nová>"
2071 msgid "ignore file conflicts between packages"
2072 msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
2075 msgid "reinstall if the package is already present"
2076 msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
2079 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2080 msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
2083 msgid "upgrade package(s)"
2084 msgstr "upgradovať balíčky"
2087 msgid "query/verify all packages"
2088 msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
2091 msgid "rpm checksig mode"
2092 msgstr "režim rpm checksig"
2095 msgid "query/verify package(s) owning file"
2096 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
2099 msgid "query/verify package(s) in group"
2100 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
2103 msgid "query/verify a package file"
2104 msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
2107 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2108 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
2111 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2112 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
2115 msgid "rpm query mode"
2116 msgstr "režim požiadavok"
2119 msgid "query/verify a header instance"
2120 msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
2123 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2124 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
2127 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2128 msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
2131 msgid "rpm verify mode"
2132 msgstr "režim kontroly"
2135 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2136 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
2139 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2140 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
2143 msgid "do not glob arguments"
2144 msgstr "neseparovať argumenty"
2147 msgid "do not process non-package files as manifests"
2148 msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
2151 msgid "list all configuration files"
2152 msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory"
2155 msgid "list all documentation files"
2156 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2159 msgid "dump basic file information"
2160 msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
2163 msgid "list files in package"
2164 msgstr "zobraziť súbory v balíku"
2168 msgid "skip %%ghost files"
2169 msgstr "vynechať %%ghost súbory"
2172 msgid "display the states of the listed files"
2173 msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
2176 msgid "don't verify size of files"
2177 msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
2180 msgid "don't verify symlink path of files"
2181 msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
2184 msgid "don't verify owner of files"
2185 msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
2188 msgid "don't verify group of files"
2189 msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
2192 msgid "don't verify modification time of files"
2193 msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
2195 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2196 msgid "don't verify mode of files"
2197 msgstr "nekontrolovať režim súborov"
2200 msgid "don't verify capabilities of files"
2201 msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
2204 msgid "don't verify file security contexts"
2205 msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
2208 msgid "don't verify files in package"
2209 msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
2211 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2212 msgid "don't verify package dependencies"
2213 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
2215 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2216 msgid "don't execute verify script(s)"
2217 msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
2221 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2222 msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
2225 msgid "source package expected, binary found\n"
2226 msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
2229 msgid "source package contains no .spec file\n"
2230 msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
2234 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2235 msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
2239 msgstr " pre súbor "
2243 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2244 msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n"
2248 msgid "%s failed: %s\n"
2249 msgstr "%s zlyhalo: %s\n"
2253 msgid "incorrect format: %s\n"
2254 msgstr "nesprávny formát: %s\n"
2257 msgid "(contains no files)\n"
2258 msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
2269 msgid "not installed "
2270 msgstr "neinštalovaný "
2277 msgid "wrong color "
2278 msgstr "chybná farba"
2282 msgstr "(žiadny stav) "
2286 msgid "(unknown %3d) "
2287 msgstr "(neznámy %d) "
2290 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2291 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
2294 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2295 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
2299 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2300 msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
2304 msgid "no package triggers %s\n"
2305 msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
2307 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2309 msgid "malformed %s: %s\n"
2310 msgstr "poškodený %s: %s\n"
2312 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2314 msgid "no package matches %s: %s\n"
2315 msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
2319 msgid "no package requires %s\n"
2320 msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
2324 msgid "no package provides %s\n"
2325 msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
2329 msgid "file %s: %s\n"
2330 msgstr "súbor %s: %s\n"
2334 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2335 msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
2339 msgid "invalid package number: %s\n"
2340 msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
2344 msgid "record %u could not be read\n"
2345 msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
2347 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:662
2349 msgid "package %s is not installed\n"
2350 msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
2354 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2355 msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
2357 #: lib/rpmchecksig.c:44
2359 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2360 msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
2362 #: lib/rpmchecksig.c:48
2364 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2365 msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
2367 #: lib/rpmchecksig.c:92
2369 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2370 msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
2372 #: lib/rpmchecksig.c:117
2374 msgid "%s: headerRead failed\n"
2375 msgstr "%s: headerRead zlyhal\n"
2377 #: lib/rpmchecksig.c:126
2379 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2381 "%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2383 #: lib/rpmchecksig.c:383
2385 msgstr "NIE JE V PORIADKU"
2387 #: lib/rpmchecksig.c:383
2391 #: lib/rpmchecksig.c:385
2392 msgid " (MISSING KEYS:"
2393 msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):"
2395 #: lib/rpmchecksig.c:387
2399 #: lib/rpmchecksig.c:388
2400 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2401 msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: "
2403 #: lib/rpmchecksig.c:390
2407 #: lib/rpmchecksig.c:430 sign/rpmgensig.c:53
2409 msgid "%s: open failed: %s\n"
2410 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
2412 #: lib/rpmchroot.c:43
2414 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2415 msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
2417 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2419 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2420 msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
2422 #: lib/rpmchroot.c:70
2424 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2425 msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
2427 #: lib/rpmchroot.c:95
2429 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2430 msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
2441 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2442 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
2445 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2446 msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
2449 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2450 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
2453 msgid "package payload can be compressed using xz."
2454 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
2457 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2458 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
2461 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2462 msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
2465 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2466 msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
2469 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2470 msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
2473 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2474 msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
2477 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2478 msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
2481 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2482 msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
2485 msgid "internal support for lua scripts."
2486 msgstr "interná podpora pre lua skripty."
2489 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2490 msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
2493 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2494 msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
2497 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2498 msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
2500 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:309
2501 #: lib/rpminstall.c:338 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2503 msgid "open of %s failed: %s\n"
2504 msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
2508 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2509 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
2511 #: lib/rpminstall.c:141
2513 msgid "Updating / installing...\n"
2514 msgstr "Pripravujú sa balíčky pre inštaláciu..."
2516 #: lib/rpminstall.c:143
2518 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2521 #: lib/rpminstall.c:193
2522 msgid "Preparing..."
2523 msgstr "Pripravuje sa..."
2525 #: lib/rpminstall.c:195
2527 msgid "Preparing packages..."
2528 msgstr "Pripravuje sa..."
2530 #: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:168
2531 msgid "Failed dependencies:\n"
2532 msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
2534 #: lib/rpminstall.c:322
2536 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2537 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
2539 #: lib/rpminstall.c:358 lib/rpminstall.c:725 tools/rpmgraph.c:112
2541 msgid "%s cannot be installed\n"
2542 msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
2544 #: lib/rpminstall.c:465
2546 msgid "Retrieving %s\n"
2547 msgstr "Prenáša sa %s\n"
2549 #: lib/rpminstall.c:477
2551 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2552 msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
2554 #: lib/rpminstall.c:543
2556 msgid "package %s is not relocatable\n"
2557 msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
2559 #: lib/rpminstall.c:571
2561 msgid "error reading from file %s\n"
2562 msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
2564 #: lib/rpminstall.c:669
2566 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2567 msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
2569 #: lib/rpminstall.c:709
2571 msgid "cannot open %s: %s\n"
2572 msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
2574 #: lib/rpminstall.c:715
2576 msgid "Installing %s\n"
2577 msgstr "Inštaluje sa %s\n"
2580 msgid "not an rpm package"
2581 msgstr "nie je balíček rpm"
2583 #: lib/rpmlead.c:103
2584 msgid "illegal signature type"
2585 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2587 #: lib/rpmlead.c:107
2588 msgid "unsupported RPM package version"
2589 msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
2591 #: lib/rpmlead.c:122
2593 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2594 msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
2596 #: lib/rpmlead.c:125
2597 msgid "not an rpm package\n"
2598 msgstr "nie je balíček rpm\n"
2600 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2602 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2603 msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
2605 #: lib/rpmlock.c:106
2607 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2608 msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
2610 #: lib/rpmplugins.c:59
2612 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2613 msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
2615 #: lib/rpmplugins.c:66
2617 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2618 msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
2620 #: lib/rpmplugins.c:87
2622 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2623 msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n"
2625 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2627 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2628 msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
2630 #: lib/rpmplugins.c:149
2632 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2633 msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n"
2635 #: lib/rpmprob.c:109
2639 #: lib/rpmprob.c:114
2641 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2642 msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
2644 #: lib/rpmprob.c:118
2646 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2647 msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
2649 #: lib/rpmprob.c:122
2651 msgid "package %s is already installed"
2652 msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
2654 #: lib/rpmprob.c:125
2656 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2657 msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
2659 #: lib/rpmprob.c:130
2661 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2662 msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
2664 #: lib/rpmprob.c:135
2666 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2667 msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
2669 #: lib/rpmprob.c:140
2671 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2672 msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
2674 #: lib/rpmprob.c:145
2676 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2677 msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
2679 #: lib/rpmprob.c:155
2681 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2683 "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
2685 #: lib/rpmprob.c:159
2687 msgid "%s is needed by %s%s"
2688 msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
2690 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2691 msgid "(installed) "
2692 msgstr "(inštalovaný) "
2694 #: lib/rpmprob.c:163
2696 msgid "%s conflicts with %s%s"
2697 msgstr "%s v konflikte s %s%s"
2699 #: lib/rpmprob.c:167
2701 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2702 msgstr "%s je zastaraný %s%s"
2704 #: lib/rpmprob.c:172
2706 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2707 msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
2711 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2712 msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
2716 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2717 msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
2721 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2722 msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
2726 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2727 msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
2731 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2732 msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
2736 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2737 msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
2741 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2742 msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
2746 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2747 msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
2749 #: lib/rpmrc.c:498 lib/rpmrc.c:530
2751 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2752 msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
2756 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2757 msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
2761 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2762 msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
2766 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2767 msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
2771 msgid "Unknown system: %s\n"
2772 msgstr "Neznámy systém: %s\n"
2776 msgid "Please contact %s\n"
2777 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2781 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2782 msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
2784 #: lib/rpmscript.c:75
2786 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2787 msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
2789 #: lib/rpmscript.c:86
2790 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2791 msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
2793 #: lib/rpmscript.c:221
2795 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2796 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
2798 #: lib/rpmscript.c:248
2800 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2801 msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
2803 #: lib/rpmscript.c:272
2805 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2806 msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2808 #: lib/rpmscript.c:276
2810 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2811 msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
2813 #: lib/rpmscript.c:279
2815 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2816 msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
2819 msgid "Unknown format"
2820 msgstr "Neznámy formát"
2832 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2833 msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
2837 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2838 msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
2842 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2843 msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
2847 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2848 msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
2852 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2853 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
2859 #: lib/signature.c:90
2861 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2862 msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
2864 #: lib/signature.c:95
2865 msgid "sigh magic: BAD\n"
2866 msgstr "sigh magic: ZLÉ\n"
2868 #: lib/signature.c:101
2870 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2871 msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n"
2873 #: lib/signature.c:107
2875 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2876 msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n"
2878 #: lib/signature.c:123
2880 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2881 msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n"
2883 #: lib/signature.c:190
2885 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2886 msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2888 #: lib/signature.c:200
2889 msgid "sigh load: BAD\n"
2890 msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n"
2892 #: lib/signature.c:213
2894 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2895 msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n"
2897 #: lib/signature.c:229
2899 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2900 msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n"
2902 #: lib/signature.c:305
2903 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2904 msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2906 #: lib/signature.c:315
2907 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2910 #: lib/signature.c:402
2912 msgstr "MD5 digest:"
2914 #: lib/signature.c:441
2915 msgid "Header SHA1 digest:"
2916 msgstr "SHA1 digest v hlavičke:"
2918 #: lib/signature.c:483
2922 #: lib/signature.c:524
2924 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2927 #: lib/transaction.c:1390
2931 #: lib/transaction.c:1390
2937 msgid "missing %c %s"
2938 msgstr "chýba %c %s"
2942 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2943 msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
2945 #: lib/headerfmt.c:336
2946 msgid "invalid field width"
2947 msgstr "neplatná šírka poľa"
2949 #: lib/headerfmt.c:342
2950 msgid "missing { after %"
2951 msgstr "chýbajúce { po %"
2953 #: lib/headerfmt.c:364
2954 msgid "missing } after %{"
2955 msgstr "chýbajúce } po %{"
2957 #: lib/headerfmt.c:375
2958 msgid "empty tag format"
2959 msgstr "prázdny tag formát"
2961 #: lib/headerfmt.c:386
2962 msgid "empty tag name"
2963 msgstr "prázdne meno tagu"
2965 #: lib/headerfmt.c:393
2967 msgstr "neznámy tag"
2969 #: lib/headerfmt.c:413
2970 msgid "] expected at end of array"
2971 msgstr "] očakávané na konci poľa"
2973 #: lib/headerfmt.c:425
2974 msgid "unexpected ]"
2975 msgstr "neočakávané ]"
2977 #: lib/headerfmt.c:435
2978 msgid "unexpected }"
2979 msgstr "neočakávané }"
2981 #: lib/headerfmt.c:491
2982 msgid "? expected in expression"
2983 msgstr "? očakávané vo výraze"
2985 #: lib/headerfmt.c:498
2986 msgid "{ expected after ? in expression"
2987 msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
2989 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
2990 msgid "} expected in expression"
2991 msgstr "} očakávané vo výraze"
2993 #: lib/headerfmt.c:518
2994 msgid ": expected following ? subexpression"
2995 msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
2997 #: lib/headerfmt.c:536
2998 msgid "{ expected after : in expression"
2999 msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
3001 #: lib/headerfmt.c:558
3002 msgid "| expected at end of expression"
3003 msgstr "| očakávené na konci výrazu"
3005 #: lib/headerfmt.c:735
3006 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3007 msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
3011 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3012 msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
3016 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3017 msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n"
3021 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3022 msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
3025 msgid "no dbpath has been set\n"
3026 msgstr "nenastavená dbpath\n"
3029 msgid "miFreeHeader: skipping"
3030 msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
3034 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3035 msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
3039 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3040 msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
3044 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3045 msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
3048 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3049 msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
3053 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3054 msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
3058 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3059 msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n"
3063 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3064 msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
3068 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3069 msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
3073 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3074 msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
3078 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3079 msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n"
3083 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3084 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
3088 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3089 msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
3093 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3094 msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
3098 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3099 msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n"
3103 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3104 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n"
3107 msgid "no dbpath has been set"
3108 msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
3112 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3113 msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
3117 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3118 msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
3122 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3123 msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
3126 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3127 msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
3130 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3131 msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
3135 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3136 msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie"
3140 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3141 msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"
3143 #: lib/backend/db3.c:33
3145 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3146 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3148 #: lib/backend/db3.c:36
3150 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3151 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3153 #: lib/backend/db3.c:493
3155 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3156 msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
3158 #: lib/backend/db3.c:495
3162 #: lib/backend/db3.c:495
3166 #: lib/backend/db3.c:575
3168 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3169 msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
3171 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3173 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3174 msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
3176 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3178 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3179 msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
3181 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3183 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3184 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
3186 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3188 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3189 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
3191 #: plugins/sepolicy.c:220
3193 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3194 msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n"
3196 #: plugins/sepolicy.c:227
3198 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3199 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n"
3201 #: plugins/sepolicy.c:233
3203 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3204 msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n"
3206 #: plugins/sepolicy.c:298
3207 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3208 msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n"
3210 #: plugins/sepolicy.c:304
3211 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3212 msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n"
3214 #: plugins/sepolicy.c:308
3216 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3217 msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n"
3219 #: plugins/sepolicy.c:339
3221 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3222 msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n"
3224 #: plugins/sepolicy.c:388
3226 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3227 msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n"
3229 #: plugins/sepolicy.c:418
3231 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3232 msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n"
3234 #: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
3236 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3237 msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n"
3239 #: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
3241 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3242 msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n"
3244 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3246 msgid "%s terminated abnormally\n"
3247 msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n"
3249 #: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
3251 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3252 msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n"
3254 #: plugins/sepolicy.c:469
3255 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3256 msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n"
3258 #: plugins/sepolicy.c:486
3259 msgid "Failed to expand restorecon path"
3260 msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon"
3262 #: plugins/sepolicy.c:565
3263 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3265 "Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3267 #: plugins/sepolicy.c:569
3268 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3270 "Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3272 #: plugins/sepolicy.c:596
3274 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3275 msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n"
3277 #: rpmio/macro.c:185
3279 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3280 msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
3282 #: rpmio/macro.c:323
3284 msgid "%3d>%*s(empty)"
3285 msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
3287 #: rpmio/macro.c:364
3289 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3290 msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
3292 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3294 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3295 msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
3297 #: rpmio/macro.c:593
3299 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3300 msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n"
3302 #: rpmio/macro.c:599
3304 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3305 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
3307 #: rpmio/macro.c:604
3309 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3310 msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
3312 #: rpmio/macro.c:610
3314 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3315 msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
3317 #: rpmio/macro.c:648
3319 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3320 msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n"
3322 #: rpmio/macro.c:742
3324 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3325 msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n"
3327 #: rpmio/macro.c:824
3329 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3330 msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
3332 #: rpmio/macro.c:1047
3334 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3335 "recursive macro declaration.\n"
3337 "Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
3338 "vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
3340 #: rpmio/macro.c:1116 rpmio/macro.c:1133
3342 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3343 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3345 #: rpmio/macro.c:1174
3347 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3348 msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
3350 #: rpmio/rpmfileutil.c:283
3352 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3353 msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
3355 #: rpmio/rpmfileutil.c:348 rpmio/rpmfileutil.c:354
3357 msgid "File %s: %s\n"
3358 msgstr "Súbor %s: %s\n"
3360 #: rpmio/rpmfileutil.c:357
3362 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3363 msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
3365 #: rpmio/rpmfileutil.c:761
3366 msgid "failed to create directory"
3367 msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
3369 #: rpmio/rpmlua.c:480
3371 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3372 msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
3374 #: rpmio/rpmlua.c:496
3376 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3377 msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
3379 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3381 msgid "lua script failed: %s\n"
3382 msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
3384 #: rpmio/rpmlua.c:515
3386 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3387 msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
3389 #: rpmio/rpmlua.c:683
3391 msgid "lua hook failed: %s\n"
3392 msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
3394 #: rpmio/rpmio.c:314
3398 #: rpmio/rpmlog.c:37
3400 msgstr "(žiadna chyba)"
3402 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3403 msgid "fatal error: "
3404 msgstr "fatálna chyba: "
3406 #: rpmio/rpmlog.c:151
3410 #: rpmio/rpmlog.c:152
3412 msgstr "varovanie: "
3414 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3416 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3417 msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
3419 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3421 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3422 msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
3424 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3428 #: sign/rpmgensig.c:87
3430 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3431 msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
3433 #: sign/rpmgensig.c:97
3435 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3436 msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
3438 #: sign/rpmgensig.c:125
3439 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3442 #: sign/rpmgensig.c:131
3444 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3447 #: sign/rpmgensig.c:144
3449 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3452 #: sign/rpmgensig.c:174
3454 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3455 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m"
3457 #: sign/rpmgensig.c:216
3459 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3460 msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
3462 #: sign/rpmgensig.c:246
3463 msgid "gpg failed to write signature\n"
3464 msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
3466 #: sign/rpmgensig.c:263
3467 msgid "unable to read the signature\n"
3468 msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
3470 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3471 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3472 msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
3474 #: sign/rpmgensig.c:501
3476 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3477 msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
3479 #: sign/rpmgensig.c:525
3481 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3482 msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
3484 #: sign/rpmgensig.c:531
3486 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3487 msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
3489 #: sign/rpmgensig.c:545
3491 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3492 msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
3494 #: tools/rpmgraph.c:142
3496 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3497 msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
3499 #: tools/rpmgraph.c:220
3500 msgid "don't verify header+payload signature"
3501 msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"
3503 #~ msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
3504 #~ msgstr "--hash (-h) môže byť použitý iba počas inštalácie balíka"
3506 #~ msgid "--percent may only be specified during package installation"
3507 #~ msgstr "--percent môže byť použité iba počas inštalácie balíka"