Update translations & sync with transifex
[platform/upstream/rpm.git] / po / sk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-11 09:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 10:24+0000\n"
13 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/team/sk/)\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
20
21 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
22 #, c-format
23 msgid "%s: %s\n"
24 msgstr "%s: %s\n"
25
26 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55
27 #, c-format
28 msgid "RPM version %s\n"
29 msgstr "RPM verzia %s\n"
30
31 #: cliutils.c:32
32 #, c-format
33 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
34 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35
36 #: cliutils.c:33
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
40 msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
41
42 #: cliutils.c:53
43 #, c-format
44 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
45 msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
46
47 #: cliutils.c:63
48 #, c-format
49 msgid "exec failed\n"
50 msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
51
52 #: rpm2cpio.c:62
53 #, c-format
54 msgid "argument is not an RPM package\n"
55 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
56
57 #: rpm2cpio.c:67
58 #, c-format
59 msgid "error reading header from package\n"
60 msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
61
62 #: rpm2cpio.c:81
63 #, c-format
64 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
65 msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
66
67 #: rpmqv.c:41
68 msgid "Query/Verify package selection options:"
69 msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
70
71 #: rpmqv.c:46
72 msgid "Query options (with -q or --query):"
73 msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
74
75 #: rpmqv.c:51
76 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
77 msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
78
79 #: rpmqv.c:57
80 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
81 msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
82
83 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
84 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
85 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
86 msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
87
88 #: rpmqv.c:121
89 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
90 msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
91
92 #: rpmqv.c:125
93 msgid "unexpected query flags"
94 msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
95
96 #: rpmqv.c:128
97 msgid "unexpected query format"
98 msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
99
100 #: rpmqv.c:131
101 msgid "unexpected query source"
102 msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
103
104 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
105 msgid "only one major mode may be specified"
106 msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
107
108 #: rpmqv.c:153
109 msgid "only installation and upgrading may be forced"
110 msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
111
112 #: rpmqv.c:155
113 msgid "files may only be relocated during package installation"
114 msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
115
116 #: rpmqv.c:158
117 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
118 msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
119
120 #: rpmqv.c:161
121 msgid ""
122 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
123 msgstr ""
124 "--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
125 "balíkov"
126
127 #: rpmqv.c:164
128 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
129 msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
130
131 #: rpmqv.c:167
132 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
133 msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
134
135 #: rpmqv.c:170
136 #, fuzzy
137 msgid ""
138 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
139 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
140
141 #: rpmqv.c:174
142 #, fuzzy
143 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
144 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
145
146 #: rpmqv.c:178
147 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
149
150 #: rpmqv.c:182
151 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
153
154 #: rpmqv.c:186
155 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
156 msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
157
158 #: rpmqv.c:190
159 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
160 msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
161
162 #: rpmqv.c:194
163 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
165
166 #: rpmqv.c:198
167 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
169
170 #: rpmqv.c:203
171 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
172 msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
173
174 #: rpmqv.c:207
175 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
176 msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
177
178 #: rpmqv.c:211
179 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
180 msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
181
182 #: rpmqv.c:216
183 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
184 msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
185
186 #: rpmqv.c:221
187 msgid ""
188 "script disabling options may only be specified during package installation "
189 "and erasure"
190 msgstr ""
191 "možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
192 "pri odstraňovaní balíčkov"
193
194 #: rpmqv.c:226
195 msgid ""
196 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
197 "and erasure"
198 msgstr ""
199 "možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
200 "odstraňovaní balíčkov"
201
202 #: rpmqv.c:230
203 msgid ""
204 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
205 "verification"
206 msgstr ""
207 "--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
208 "balíčka"
209
210 #: rpmqv.c:234
211 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
212 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
213
214 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
215 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
216 msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
217
218 #: rpmqv.c:256
219 msgid "no packages given for erase"
220 msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
221
222 #: rpmqv.c:290
223 msgid "no packages given for install"
224 msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
225
226 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
227 msgid "no arguments given for query"
228 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
229
230 #: rpmqv.c:314
231 msgid "no arguments given for verify"
232 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
233
234 #: rpmbuild.c:98
235 #, c-format
236 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
237 msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
238
239 #: rpmbuild.c:119
240 #, c-format
241 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
242 msgstr ""
243 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
244 "<spec_subor>"
245
246 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
247 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
248 msgid "<specfile>"
249 msgstr "<spec_subor>"
250
251 #: rpmbuild.c:122
252 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
253 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
254
255 #: rpmbuild.c:125
256 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
257 msgstr ""
258 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
259
260 #: rpmbuild.c:128
261 #, c-format
262 msgid "verify %files section from <specfile>"
263 msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
264
265 #: rpmbuild.c:131
266 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
267 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
268
269 #: rpmbuild.c:134
270 msgid "build binary package only from <specfile>"
271 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
272
273 #: rpmbuild.c:137
274 msgid "build source package only from <specfile>"
275 msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
276
277 #: rpmbuild.c:141
278 #, c-format
279 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
280 msgstr ""
281 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
282 "<tar_subor>"
283
284 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
285 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
286 msgid "<tarball>"
287 msgstr "<tar_subor>"
288
289 #: rpmbuild.c:144
290 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
291 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
292
293 #: rpmbuild.c:147
294 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
295 msgstr ""
296 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
297
298 #: rpmbuild.c:150
299 #, c-format
300 msgid "verify %files section from <tarball>"
301 msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
302
303 #: rpmbuild.c:153
304 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
305 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
306
307 #: rpmbuild.c:156
308 msgid "build binary package only from <tarball>"
309 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
310
311 #: rpmbuild.c:159
312 msgid "build source package only from <tarball>"
313 msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
314
315 #: rpmbuild.c:163
316 msgid "build binary package from <source package>"
317 msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
318
319 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
320 msgid "<source package>"
321 msgstr "<zdrojovy balicek>"
322
323 #: rpmbuild.c:166
324 msgid ""
325 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
326 msgstr ""
327 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
328 "balicek>"
329
330 #: rpmbuild.c:170
331 msgid "override build root"
332 msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
333
334 #: rpmbuild.c:172
335 msgid "remove build tree when done"
336 msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
337
338 #: rpmbuild.c:174
339 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
340 msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
341
342 #: rpmbuild.c:176
343 msgid "debug file state machine"
344 msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
345
346 #: rpmbuild.c:178
347 msgid "do not execute any stages of the build"
348 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
349
350 #: rpmbuild.c:180
351 msgid "do not verify build dependencies"
352 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
353
354 #: rpmbuild.c:182
355 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
356 msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
357
358 #: rpmbuild.c:186
359 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
360 msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
361
362 #: rpmbuild.c:188
363 msgid "remove sources when done"
364 msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
365
366 #: rpmbuild.c:190
367 msgid "remove specfile when done"
368 msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
369
370 #: rpmbuild.c:192
371 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
372 msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
373
374 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
375 msgid "override target platform"
376 msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
377
378 #: rpmbuild.c:211
379 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
380 msgstr ""
381 "Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
382
383 #: rpmbuild.c:231
384 msgid "Failed build dependencies:\n"
385 msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
386
387 #: rpmbuild.c:249
388 #, c-format
389 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
390 msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
391
392 #: rpmbuild.c:311
393 #, c-format
394 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
395 msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
396
397 #: rpmbuild.c:330
398 #, c-format
399 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
400 msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
401
402 #: rpmbuild.c:342
403 #, c-format
404 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
405 msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
406
407 #: rpmbuild.c:417
408 #, c-format
409 msgid "failed to stat %s: %m\n"
410 msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
411
412 #: rpmbuild.c:421
413 #, c-format
414 msgid "File %s is not a regular file.\n"
415 msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
416
417 #: rpmbuild.c:428
418 #, c-format
419 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
420 msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
421
422 #: rpmbuild.c:494
423 #, c-format
424 msgid "Building target platforms: %s\n"
425 msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
426
427 #: rpmbuild.c:502
428 #, c-format
429 msgid "Building for target %s\n"
430 msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
431
432 #: rpmdb.c:22
433 msgid "initialize database"
434 msgstr "inicializuje sa databáza"
435
436 #: rpmdb.c:24
437 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
438 msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
439
440 #: rpmdb.c:27
441 msgid "verify database files"
442 msgstr "skontrolovať databázové súbory"
443
444 #: rpmdb.c:33
445 msgid "Database options:"
446 msgstr "Možnosti databázy:"
447
448 #: rpmkeys.c:23
449 msgid "verify package signature(s)"
450 msgstr "overiť podpis v balíčku"
451
452 #: rpmkeys.c:25
453 msgid "import an armored public key"
454 msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
455
456 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
457 msgid "list keys from RPM keyring"
458 msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
459
460 #: rpmkeys.c:37
461 msgid "Keyring options:"
462 msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
463
464 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
465 msgid "no arguments given"
466 msgstr "nezadané žiadne parametre"
467
468 #: rpmsign.c:25
469 msgid "sign package(s)"
470 msgstr "podpísať balíčky"
471
472 #: rpmsign.c:27
473 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
474 msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
475
476 #: rpmsign.c:29
477 msgid "delete package signatures"
478 msgstr "vymazať podpis balíčka"
479
480 #: rpmsign.c:35
481 msgid "Signature options:"
482 msgstr "Možnosti podpisu:"
483
484 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
485 #, c-format
486 msgid "Could not exec %s: %s\n"
487 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
488
489 #: rpmsign.c:108
490 #, c-format
491 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
492 msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
493
494 #: rpmsign.c:113
495 msgid "Enter pass phrase: "
496 msgstr "Zadajte helo:"
497
498 #: rpmsign.c:117
499 #, c-format
500 msgid "Pass phrase is good.\n"
501 msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
502
503 #: rpmsign.c:123
504 #, c-format
505 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
506 msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n"
507
508 #: rpmspec.c:26
509 msgid "parse spec file(s) to stdout"
510 msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
511
512 #: rpmspec.c:28
513 msgid "query spec file(s)"
514 msgstr "generovanie spec súborov"
515
516 #: rpmspec.c:30
517 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
518 msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
519
520 #: rpmspec.c:32
521 msgid "operate on source rpm generated by spec"
522 msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
523
524 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
525 msgid "use the following query format"
526 msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
527
528 #: rpmspec.c:45
529 msgid "Spec options:"
530 msgstr "Spec možnosti:"
531
532 #: rpmspec.c:90
533 msgid "no arguments given for parse"
534 msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
535
536 #: build/build.c:120
537 #, c-format
538 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
539 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
540
541 #: build/build.c:126
542 #, c-format
543 msgid "Unable to open stream: %s\n"
544 msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
545
546 #: build/build.c:161
547 #, c-format
548 msgid "Executing(%s): %s\n"
549 msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
550
551 #: build/build.c:168
552 #, c-format
553 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
554 msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
555
556 #: build/build.c:177
557 #, c-format
558 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
559 msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
560
561 #: build/build.c:184
562 #, c-format
563 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
564 msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
565
566 #: build/build.c:291
567 msgid ""
568 "\n"
569 "\n"
570 "RPM build errors:\n"
571 msgstr ""
572 "\n"
573 "\n"
574 "Chyby zostavenia RPM:\n"
575
576 #: build/expression.c:216
577 msgid "syntax error while parsing ==\n"
578 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
579
580 #: build/expression.c:246
581 msgid "syntax error while parsing &&\n"
582 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
583
584 #: build/expression.c:255
585 msgid "syntax error while parsing ||\n"
586 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
587
588 #: build/expression.c:305
589 msgid "parse error in expression\n"
590 msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
591
592 #: build/expression.c:337
593 msgid "unmatched (\n"
594 msgstr "nedoplnená (\n"
595
596 #: build/expression.c:369
597 msgid "- only on numbers\n"
598 msgstr "- len na číslach\n"
599
600 #: build/expression.c:385
601 msgid "! only on numbers\n"
602 msgstr "! len na číslach\n"
603
604 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
605 #: build/expression.c:625
606 msgid "types must match\n"
607 msgstr "typy musia súhlasiť\n"
608
609 #: build/expression.c:440
610 msgid "* / not suported for strings\n"
611 msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
612
613 #: build/expression.c:491
614 msgid "- not suported for strings\n"
615 msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
616
617 #: build/expression.c:638
618 msgid "&& and || not suported for strings\n"
619 msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
620
621 #: build/expression.c:671
622 msgid "syntax error in expression\n"
623 msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
624
625 #: build/files.c:282 build/files.c:472 build/files.c:690
626 #, c-format
627 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
628 msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
629
630 #: build/files.c:292 build/files.c:605 build/files.c:700 build/files.c:762
631 #, c-format
632 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
633 msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
634
635 #: build/files.c:328 build/files.c:628
636 #, c-format
637 msgid "Invalid %s token: %s\n"
638 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
639
640 #: build/files.c:434
641 #, c-format
642 msgid "Missing %s in %s %s\n"
643 msgstr "Chýba %s v %s %s\n"
644
645 #: build/files.c:487
646 #, c-format
647 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
648 msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
649
650 #: build/files.c:523
651 #, c-format
652 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
653 msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
654
655 #: build/files.c:532
656 #, c-format
657 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
658 msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
659
660 #: build/files.c:544
661 #, c-format
662 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
663 msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
664
665 #: build/files.c:652
666 #, c-format
667 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
668 msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
669
670 #: build/files.c:659
671 #, c-format
672 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
673 msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
674
675 #: build/files.c:777
676 #, c-format
677 msgid "Invalid capability: %s\n"
678 msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
679
680 #: build/files.c:788
681 msgid "File capability support not built in\n"
682 msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
683
684 #: build/files.c:842
685 #, c-format
686 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
687 msgstr "Iba jeden parameter pre %%docdir\n"
688
689 #: build/files.c:871
690 #, c-format
691 msgid "Two files on one line: %s\n"
692 msgstr "Dva súbory na jednom riadku: %s\n"
693
694 #: build/files.c:884
695 #, c-format
696 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
697 msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
698
699 #: build/files.c:895
700 #, c-format
701 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
702 msgstr "Nie je možné miešať špeciálny %%doc s ostatnými formami: %s\n"
703
704 #: build/files.c:1033
705 #, c-format
706 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
707 msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
708
709 #: build/files.c:1059
710 #, c-format
711 msgid "File listed twice: %s\n"
712 msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
713
714 #: build/files.c:1179
715 #, c-format
716 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
717 msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
718
719 #: build/files.c:1187
720 #, c-format
721 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
722 msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
723
724 #: build/files.c:1369
725 #, c-format
726 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
727 msgstr "Podrodbné atribúty súbory sú vyžadované v spec pre: %s\n"
728
729 #: build/files.c:1378
730 #, c-format
731 msgid "Directory not found: %s\n"
732 msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
733
734 #: build/files.c:1379
735 #, c-format
736 msgid "File not found: %s\n"
737 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
738
739 #: build/files.c:1485
740 #, c-format
741 msgid "File %s too large for payload\n"
742 msgstr "Súbor %s je pre payload príliš veľký\n"
743
744 #: build/files.c:1579
745 #, c-format
746 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
747 msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
748
749 #: build/files.c:1585
750 #, c-format
751 msgid "%s: public key read failed.\n"
752 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
753
754 #: build/files.c:1589
755 #, c-format
756 msgid "%s: not an armored public key.\n"
757 msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
758
759 #: build/files.c:1598
760 #, c-format
761 msgid "%s: failed to encode\n"
762 msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
763
764 #: build/files.c:1643
765 #, c-format
766 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
767 msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
768
769 #: build/files.c:1667
770 #, c-format
771 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
772 msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
773
774 #: build/files.c:1680
775 #, c-format
776 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
777 msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n"
778
779 #: build/files.c:1681 lib/rpminstall.c:427
780 #, c-format
781 msgid "File not found by glob: %s\n"
782 msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
783
784 #: build/files.c:1717
785 #, c-format
786 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
787 msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
788
789 #: build/files.c:1724
790 #, c-format
791 msgid "line: %s\n"
792 msgstr "riadok: %s\n"
793
794 #: build/files.c:1731
795 #, c-format
796 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
797 msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
798
799 #: build/files.c:2001
800 #, c-format
801 msgid "Bad file: %s: %s\n"
802 msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
803
804 #: build/files.c:2023 build/parsePrep.c:33
805 #, c-format
806 msgid "Bad owner/group: %s\n"
807 msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
808
809 #: build/files.c:2059
810 #, c-format
811 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
812 msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
813
814 #: build/files.c:2072
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
820 "Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
821 "%s"
822
823 #: build/files.c:2101
824 #, c-format
825 msgid "Processing files: %s\n"
826 msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
827
828 #: build/files.c:2112
829 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
830 msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
831
832 #: build/pack.c:75
833 #, c-format
834 msgid "create archive failed on file %s\n"
835 msgstr "vytvorenie archívu v súbore %s zlyhalo\n"
836
837 #: build/pack.c:77
838 msgid "create archive failed\n"
839 msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo\n"
840
841 #: build/pack.c:104
842 #, c-format
843 msgid "Could not open %s file: %s\n"
844 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
845
846 #: build/pack.c:120
847 #, c-format
848 msgid "%s: line: %s\n"
849 msgstr "%s: riadok: %s\n"
850
851 #: build/pack.c:158
852 #, c-format
853 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
854 msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
855
856 #: build/pack.c:222
857 #, c-format
858 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
859 msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n"
860
861 #: build/pack.c:230
862 #, c-format
863 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
864 msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n"
865
866 #: build/pack.c:298
867 #, c-format
868 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
869 msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
870
871 #: build/pack.c:322
872 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
873 msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n"
874
875 #: build/pack.c:335
876 msgid "Unable to open temp file.\n"
877 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n"
878
879 #: build/pack.c:342
880 msgid "Unable to write temp header\n"
881 msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n"
882
883 #: build/pack.c:350
884 msgid "Bad CSA data\n"
885 msgstr "Zlé CSA dáta\n"
886
887 #: build/pack.c:416
888 msgid "Unable to reload signature header.\n"
889 msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
890
891 #: build/pack.c:424
892 #, c-format
893 msgid "Could not open %s: %s\n"
894 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
895
896 #: build/pack.c:436
897 #, c-format
898 msgid "Unable to write package: %s\n"
899 msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
900
901 #: build/pack.c:452
902 #, c-format
903 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
904 msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n"
905
906 #: build/pack.c:463
907 #, c-format
908 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
909 msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n"
910
911 #: build/pack.c:473
912 #, c-format
913 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
914 msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n"
915
916 #: build/pack.c:507
917 #, c-format
918 msgid "Wrote: %s\n"
919 msgstr "Zapísané: %s\n"
920
921 #: build/pack.c:526
922 #, c-format
923 msgid "Executing \"%s\":\n"
924 msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
925
926 #: build/pack.c:529
927 #, c-format
928 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
929 msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
930
931 #: build/pack.c:533
932 #, c-format
933 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
934 msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
935
936 #: build/pack.c:582
937 #, c-format
938 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
939 msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
940
941 #: build/pack.c:599
942 #, c-format
943 msgid "cannot create %s: %s\n"
944 msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
945
946 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
947 #, c-format
948 msgid "line %d: second %s\n"
949 msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
950
951 #: build/parseChangelog.c:131
952 #, c-format
953 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
954 msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
955
956 #: build/parseChangelog.c:139
957 #, c-format
958 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
959 msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
960
961 #: build/parseChangelog.c:154
962 #, c-format
963 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
964 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
965
966 #: build/parseChangelog.c:159
967 #, c-format
968 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
969 msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
970
971 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
972 #, c-format
973 msgid "missing name in %%changelog\n"
974 msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
975
976 #: build/parseChangelog.c:185
977 #, c-format
978 msgid "no description in %%changelog\n"
979 msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
980
981 #: build/parseDescription.c:32
982 #, c-format
983 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
984 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
985
986 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
987 #: build/parseScript.c:232
988 #, c-format
989 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
990 msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
991
992 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
993 #: build/parseScript.c:243
994 #, c-format
995 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
996 msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
997
998 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
999 #: build/parseScript.c:251
1000 #, c-format
1001 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1002 msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1003
1004 #: build/parseDescription.c:74
1005 #, c-format
1006 msgid "line %d: Second description\n"
1007 msgstr "riadok %d: Druhý popis\n"
1008
1009 #: build/parseFiles.c:30
1010 #, c-format
1011 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1012 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
1013
1014 #: build/parsePolicies.c:32
1015 #, c-format
1016 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1017 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
1018
1019 #: build/parsePreamble.c:69
1020 #, c-format
1021 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1022 msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
1023
1024 #: build/parsePreamble.c:162
1025 #, c-format
1026 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1027 msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
1028
1029 #: build/parsePreamble.c:168
1030 #, c-format
1031 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1032 msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
1033
1034 #: build/parsePreamble.c:231
1035 #, c-format
1036 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1037 msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
1038
1039 #: build/parsePreamble.c:245
1040 #, c-format
1041 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1042 msgstr "%s %d definované viac krát\n"
1043
1044 #: build/parsePreamble.c:290
1045 #, c-format
1046 msgid "Downloading %s to %s\n"
1047 msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
1048
1049 #: build/parsePreamble.c:293
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't download %s\n"
1052 msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
1053
1054 #: build/parsePreamble.c:433
1055 #, c-format
1056 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1057 msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
1058
1059 #: build/parsePreamble.c:438
1060 #, c-format
1061 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1062 msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
1063
1064 #: build/parsePreamble.c:443
1065 #, c-format
1066 msgid "OS is excluded: %s\n"
1067 msgstr "OS je vyradený: %s\n"
1068
1069 #: build/parsePreamble.c:448
1070 #, c-format
1071 msgid "OS is not included: %s\n"
1072 msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePreamble.c:474
1075 #, c-format
1076 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1077 msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
1078
1079 #: build/parsePreamble.c:497
1080 #, c-format
1081 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1082 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1083
1084 #: build/parsePreamble.c:551
1085 #, c-format
1086 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1087 msgstr "neplatný _docdir_fmt: %s\n"
1088
1089 #: build/parsePreamble.c:579
1090 #, c-format
1091 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1092 msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
1093
1094 #: build/parsePreamble.c:595
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1097 msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
1098
1099 #: build/parsePreamble.c:605
1100 #, c-format
1101 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1102 msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
1103
1104 #: build/parsePreamble.c:619
1105 #, c-format
1106 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1107 msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
1108
1109 #: build/parsePreamble.c:639
1110 #, c-format
1111 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1112 msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n"
1113
1114 #: build/parsePreamble.c:642
1115 #, c-format
1116 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1117 msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n"
1118
1119 #: build/parsePreamble.c:648
1120 #, c-format
1121 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1122 msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n"
1123
1124 #: build/parsePreamble.c:671
1125 #, c-format
1126 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1127 msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
1128
1129 #: build/parsePreamble.c:679
1130 #, c-format
1131 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1132 msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
1133
1134 #: build/parsePreamble.c:740
1135 #, c-format
1136 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1137 msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
1138
1139 #: build/parsePreamble.c:752
1140 #, c-format
1141 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1142 msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
1143
1144 #: build/parsePreamble.c:765
1145 #, c-format
1146 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1147 msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
1148
1149 #: build/parsePreamble.c:803
1150 #, c-format
1151 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1152 msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
1153
1154 #: build/parsePreamble.c:831
1155 #, c-format
1156 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1157 msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
1158
1159 #: build/parsePreamble.c:841
1160 #, c-format
1161 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1162 msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
1163
1164 #: build/parsePreamble.c:857
1165 #, c-format
1166 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1167 msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
1168
1169 #: build/parsePreamble.c:942
1170 #, c-format
1171 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1172 msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
1173
1174 #: build/parsePreamble.c:1005
1175 #, c-format
1176 msgid "Bad package specification: %s\n"
1177 msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
1178
1179 #: build/parsePreamble.c:1011
1180 #, c-format
1181 msgid "Package already exists: %s\n"
1182 msgstr "Balíček už existuje: %s\n"
1183
1184 #: build/parsePreamble.c:1042
1185 #, c-format
1186 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1187 msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
1188
1189 #: build/parsePreamble.c:1074
1190 #, c-format
1191 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1192 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
1193
1194 #: build/parsePreamble.c:1078
1195 #, c-format
1196 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1197 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
1198
1199 #: build/parsePrep.c:28
1200 #, c-format
1201 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1202 msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
1203
1204 #: build/parsePrep.c:73
1205 #, c-format
1206 msgid "No patch number %u\n"
1207 msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
1208
1209 #: build/parsePrep.c:75
1210 #, c-format
1211 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1212 msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n"
1213
1214 #: build/parsePrep.c:152
1215 #, c-format
1216 msgid "No source number %u\n"
1217 msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
1218
1219 #: build/parsePrep.c:154
1220 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1221 msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
1222
1223 #: build/parsePrep.c:257
1224 #, c-format
1225 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1226 msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
1227
1228 #: build/parsePrep.c:268
1229 #, c-format
1230 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1231 msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
1232
1233 #: build/parsePrep.c:283
1234 #, c-format
1235 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1236 msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
1237
1238 #: build/parsePrep.c:442
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: %s: %s\n"
1241 msgstr "%s: %s: %s\n"
1242
1243 #: build/parsePrep.c:455
1244 #, c-format
1245 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1246 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1247
1248 #: build/parsePrep.c:482
1249 #, c-format
1250 msgid "line %d: second %%prep\n"
1251 msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
1252
1253 #: build/parseReqs.c:112
1254 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1255 msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
1256
1257 #: build/parseReqs.c:137
1258 msgid "Versioned file name not permitted"
1259 msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
1260
1261 #: build/parseReqs.c:154
1262 msgid "Version required"
1263 msgstr "Vyžadovaná verzia"
1264
1265 #: build/parseReqs.c:165
1266 msgid "invalid dependency"
1267 msgstr "Neplatná závislosť"
1268
1269 #: build/parseReqs.c:181
1270 #, c-format
1271 msgid "line %d: %s: %s\n"
1272 msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
1273
1274 #: build/parseScript.c:192
1275 #, c-format
1276 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1277 msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
1278
1279 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1280 #, c-format
1281 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1282 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
1283
1284 #: build/parseScript.c:214
1285 #, c-format
1286 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1287 msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
1288
1289 #: build/parseScript.c:220
1290 #, c-format
1291 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1292 msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
1293
1294 #: build/parseScript.c:258
1295 #, c-format
1296 msgid "line %d: Second %s\n"
1297 msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
1298
1299 #: build/parseScript.c:301
1300 #, c-format
1301 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1302 msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
1303
1304 #: build/parseScript.c:318
1305 #, c-format
1306 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1307 msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
1308
1309 #: build/parseSpec.c:203
1310 #, c-format
1311 msgid "line %d: %s\n"
1312 msgstr "riadok %d: %s\n"
1313
1314 #: build/parseSpec.c:246
1315 #, c-format
1316 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1317 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
1318
1319 #: build/parseSpec.c:258
1320 #, c-format
1321 msgid "Unclosed %%if\n"
1322 msgstr "Neuzatvorený %%if\n"
1323
1324 #: build/parseSpec.c:290
1325 #, c-format
1326 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1327 msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
1328
1329 #: build/parseSpec.c:313
1330 #, c-format
1331 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1332 msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
1333
1334 #: build/parseSpec.c:355
1335 #, c-format
1336 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1337 msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
1338
1339 #: build/parseSpec.c:363
1340 #, c-format
1341 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1342 msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
1343
1344 #: build/parseSpec.c:374
1345 #, c-format
1346 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1347 msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
1348
1349 #: build/parseSpec.c:392
1350 #, c-format
1351 msgid "malformed %%include statement\n"
1352 msgstr "poškodený príkaz %%include\n"
1353
1354 #: build/parseSpec.c:674
1355 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1356 msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
1357
1358 #: build/parseSpec.c:708
1359 #, c-format
1360 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1361 msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
1362
1363 #: build/policies.c:87
1364 #, c-format
1365 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1366 msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
1367
1368 #: build/policies.c:93
1369 #, c-format
1370 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1371 msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
1372
1373 #: build/policies.c:101
1374 msgid "Failed to get policies from header\n"
1375 msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
1376
1377 #: build/policies.c:154
1378 #, c-format
1379 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1380 msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
1381
1382 #: build/policies.c:163
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1385 msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
1386
1387 #: build/policies.c:170
1388 #, c-format
1389 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1390 msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
1391
1392 #: build/policies.c:187
1393 #, c-format
1394 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1395 msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
1396
1397 #: build/policies.c:199
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1401 "'%s'.\n"
1402 msgstr ""
1403 "'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
1404
1405 #: build/policies.c:246
1406 #, c-format
1407 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1408 msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
1409
1410 #: build/policies.c:252
1411 #, c-format
1412 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1413 msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
1414
1415 #: build/policies.c:262
1416 #, c-format
1417 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1418 msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
1419
1420 #: build/policies.c:268
1421 #, c-format
1422 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1423 msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
1424
1425 #: build/policies.c:307
1426 #, c-format
1427 msgid "Processing policies: %s\n"
1428 msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
1429
1430 #: build/rpmfc.c:107
1431 #, c-format
1432 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1433 msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
1434
1435 #: build/rpmfc.c:203
1436 #, c-format
1437 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1438 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
1439
1440 #: build/rpmfc.c:228
1441 #, c-format
1442 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1443 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
1444
1445 #: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
1446 #, c-format
1447 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1448 msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
1449
1450 #: build/rpmfc.c:316
1451 #, c-format
1452 msgid "%s failed: %x\n"
1453 msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
1454
1455 #: build/rpmfc.c:320
1456 #, c-format
1457 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1458 msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
1459
1460 #: build/rpmfc.c:829
1461 #, c-format
1462 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1463 msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n"
1464
1465 #: build/rpmfc.c:908
1466 msgid "Empty file classifier\n"
1467 msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
1468
1469 #: build/rpmfc.c:917
1470 msgid "No file attributes configured\n"
1471 msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
1472
1473 #: build/rpmfc.c:934
1474 #, c-format
1475 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1476 msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
1477
1478 #: build/rpmfc.c:940
1479 #, c-format
1480 msgid "magic_load failed: %s\n"
1481 msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
1482
1483 #: build/rpmfc.c:981
1484 #, c-format
1485 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1486 msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
1487
1488 #: build/rpmfc.c:1169
1489 #, c-format
1490 msgid "Finding  %s: %s\n"
1491 msgstr "Hľadá sa  %s: %s\n"
1492
1493 #: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed to find %s:\n"
1496 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
1497
1498 #: build/spec.c:403
1499 #, c-format
1500 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1501 msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
1502
1503 #: lib/cpio.c:192
1504 #, c-format
1505 msgid "(error 0x%x)"
1506 msgstr "(chyba 0x%x)"
1507
1508 #: lib/cpio.c:196
1509 msgid "Bad magic"
1510 msgstr "Chybné magické číslo"
1511
1512 #: lib/cpio.c:197
1513 msgid "Bad/unreadable  header"
1514 msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
1515
1516 #: lib/cpio.c:220
1517 msgid "Header size too big"
1518 msgstr "Priveľká hlavička"
1519
1520 #: lib/cpio.c:221
1521 msgid "Unknown file type"
1522 msgstr "Neznámy typ súboru"
1523
1524 #: lib/cpio.c:222
1525 msgid "Missing hard link(s)"
1526 msgstr "Chýbajúce hardlinky"
1527
1528 #: lib/cpio.c:223
1529 msgid "Digest mismatch"
1530 msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
1531
1532 #: lib/cpio.c:224
1533 msgid "Internal error"
1534 msgstr "Interná chyba"
1535
1536 #: lib/cpio.c:225
1537 msgid "Archive file not in header"
1538 msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
1539
1540 #: lib/cpio.c:236
1541 msgid " failed - "
1542 msgstr " zlyhalo - "
1543
1544 #: lib/depends.c:68
1545 #, c-format
1546 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1547 msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
1548
1549 #: lib/depends.c:72
1550 #, c-format
1551 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1552 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
1553
1554 #: lib/depends.c:287
1555 #, c-format
1556 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1557 msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
1558
1559 #: lib/depends.c:288
1560 #, c-format
1561 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1562 msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
1563
1564 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1565 #: lib/formats.c:258 lib/formats.c:276 lib/formats.c:469 lib/formats.c:502
1566 #: lib/formats.c:540
1567 msgid "(not a number)"
1568 msgstr "(nie je číslo)"
1569
1570 #: lib/formats.c:125
1571 #, c-format
1572 msgid "%c"
1573 msgstr "%c"
1574
1575 #: lib/formats.c:135
1576 msgid "%a %b %d %Y"
1577 msgstr "%a %b %d %Y"
1578
1579 #: lib/formats.c:310
1580 msgid "(not base64)"
1581 msgstr "(nie je base64)"
1582
1583 #: lib/formats.c:322
1584 msgid "(invalid type)"
1585 msgstr "(neplatný typ)"
1586
1587 #: lib/formats.c:345 lib/formats.c:425
1588 msgid "(not a blob)"
1589 msgstr "(nie je blob)"
1590
1591 #: lib/formats.c:380
1592 msgid "(invalid xml type)"
1593 msgstr "(neplatný typ xml)"
1594
1595 #: lib/formats.c:430
1596 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1597 msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
1598
1599 #: lib/formats.c:442
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Invalid date %u"
1602 msgstr "Neplatný dátum %u\n"
1603
1604 #: lib/formats.c:508
1605 msgid "normal"
1606 msgstr "normálny"
1607
1608 #: lib/formats.c:511
1609 msgid "replaced"
1610 msgstr "nahradený"
1611
1612 #: lib/formats.c:514
1613 msgid "not installed"
1614 msgstr "nenainštalovaný"
1615
1616 #: lib/formats.c:517
1617 msgid "net shared"
1618 msgstr "zdieľaný sieťou"
1619
1620 #: lib/formats.c:520
1621 msgid "wrong color"
1622 msgstr "zlá farba"
1623
1624 #: lib/formats.c:523
1625 msgid "missing"
1626 msgstr "chýbajúci"
1627
1628 #: lib/formats.c:526
1629 msgid "(unknown)"
1630 msgstr "(neznámy)"
1631
1632 #: lib/formats.c:561
1633 msgid "(not a string)"
1634 msgstr "(nie je reťazec)"
1635
1636 #: lib/fsm.c:730
1637 #, c-format
1638 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1639 msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n"
1640
1641 #: lib/fsm.c:737
1642 #, c-format
1643 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1644 msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n"
1645
1646 #: lib/fsm.c:1343
1647 #, c-format
1648 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1649 msgstr "súbor z archívu %s nebol nájdený v zozname súborov v hlavičke\n"
1650
1651 #: lib/fsm.c:1798 lib/fsm.c:1940
1652 #, c-format
1653 msgid "%s saved as %s\n"
1654 msgstr "%s uložený ako %s\n"
1655
1656 #: lib/fsm.c:1967
1657 #, c-format
1658 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1659 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: Priečinok nie je prázdny\n"
1660
1661 #: lib/fsm.c:1973
1662 #, c-format
1663 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1664 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: %s\n"
1665
1666 #: lib/fsm.c:1987
1667 #, c-format
1668 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1669 msgstr "%s unlink %s zlyhalo: %s\n"
1670
1671 #: lib/fsm.c:2009
1672 #, c-format
1673 msgid "%s created as %s\n"
1674 msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
1675
1676 #: lib/package.c:146
1677 #, c-format
1678 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: lib/package.c:149
1682 #, c-format
1683 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:366 lib/signature.c:130
1687 #, c-format
1688 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1689 msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1690
1691 #: lib/package.c:198
1692 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1693 msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n"
1694
1695 #: lib/package.c:210
1696 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1697 msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1698
1699 #: lib/package.c:220
1700 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1701 msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1702
1703 #: lib/package.c:296
1704 #, c-format
1705 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1706 msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1707
1708 #: lib/package.c:324 lib/signature.c:145
1709 #, c-format
1710 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1711 msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1712
1713 #: lib/package.c:341 lib/signature.c:169
1714 #, c-format
1715 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1716 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1717
1718 #: lib/package.c:351 lib/signature.c:179
1719 #, c-format
1720 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1721 msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1722
1723 #: lib/package.c:420
1724 #, c-format
1725 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1726 msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
1727
1728 #: lib/package.c:424
1729 msgid "hdr magic: BAD\n"
1730 msgstr "hdr magic: ZLÝ\n"
1731
1732 #: lib/package.c:429
1733 #, c-format
1734 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1735 msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n"
1736
1737 #: lib/package.c:435
1738 #, c-format
1739 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1740 msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n"
1741
1742 #: lib/package.c:445
1743 #, c-format
1744 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1745 msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n"
1746
1747 #: lib/package.c:458
1748 msgid "hdr load: BAD\n"
1749 msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n"
1750
1751 #: lib/package.c:525 lib/rpmchecksig.c:272 sign/rpmgensig.c:433
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1754 msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
1755
1756 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:279 sign/rpmgensig.c:440
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: No signature available\n"
1759 msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
1760
1761 #: lib/package.c:574
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1764 msgstr "%s: headerRead zlahal: %s"
1765
1766 #: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:138 sign/rpmgensig.c:93
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1769 msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
1770
1771 #: lib/poptALL.c:157
1772 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1773 msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1774
1775 #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161
1776 msgid "'MACRO EXPR'"
1777 msgstr "'<makro> <vyraz>'"
1778
1779 #: lib/poptALL.c:160
1780 msgid "define MACRO with value EXPR"
1781 msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1782
1783 #: lib/poptALL.c:163
1784 msgid "print macro expansion of EXPR"
1785 msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
1786
1787 #: lib/poptALL.c:164
1788 msgid "'EXPR'"
1789 msgstr "'<vyraz>'"
1790
1791 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180
1792 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1793 msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
1794
1795 #: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181
1796 msgid "<FILE:...>"
1797 msgstr "<SUBOR:...>"
1798
1799 #: lib/poptALL.c:170
1800 msgid "don't verify package digest(s)"
1801 msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
1802
1803 #: lib/poptALL.c:172
1804 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1805 msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
1806
1807 #: lib/poptALL.c:174
1808 msgid "don't verify package signature(s)"
1809 msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
1810
1811 #: lib/poptALL.c:177
1812 msgid "send stdout to CMD"
1813 msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
1814
1815 #: lib/poptALL.c:178
1816 msgid "CMD"
1817 msgstr "PRÍKAZ"
1818
1819 #: lib/poptALL.c:183
1820 msgid "use ROOT as top level directory"
1821 msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
1822
1823 #: lib/poptALL.c:184
1824 msgid "ROOT"
1825 msgstr "KOREŇ"
1826
1827 #: lib/poptALL.c:186
1828 msgid "use database in DIRECTORY"
1829 msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
1830
1831 #: lib/poptALL.c:187
1832 msgid "DIRECTORY"
1833 msgstr "PRIEČINOK"
1834
1835 #: lib/poptALL.c:190
1836 msgid "display known query tags"
1837 msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
1838
1839 #: lib/poptALL.c:192
1840 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1841 msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
1842
1843 #: lib/poptALL.c:194
1844 msgid "provide less detailed output"
1845 msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
1846
1847 #: lib/poptALL.c:196
1848 msgid "provide more detailed output"
1849 msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
1850
1851 #: lib/poptALL.c:198
1852 msgid "print the version of rpm being used"
1853 msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
1854
1855 #: lib/poptALL.c:204
1856 msgid "debug payload file state machine"
1857 msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
1858
1859 #: lib/poptALL.c:210
1860 msgid "debug rpmio I/O"
1861 msgstr "ladiť rpmio I/O"
1862
1863 #: lib/poptALL.c:277
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1866 msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
1867
1868 #: lib/poptI.c:52
1869 msgid "exclude paths must begin with a /"
1870 msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
1871
1872 #: lib/poptI.c:64
1873 msgid "relocations must begin with a /"
1874 msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
1875
1876 #: lib/poptI.c:67
1877 msgid "relocations must contain a ="
1878 msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
1879
1880 #: lib/poptI.c:70
1881 msgid "relocations must have a / following the ="
1882 msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
1883
1884 #: lib/poptI.c:114
1885 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1886 msgstr ""
1887 "inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
1888 "byť vynechané"
1889
1890 #: lib/poptI.c:118
1891 msgid ""
1892 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1893 "<package> specified multiple packages)"
1894 msgstr ""
1895 "odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
1896 "špecifikuje viac ako jeden balík)"
1897
1898 #: lib/poptI.c:123
1899 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1900 msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
1901
1902 #: lib/poptI.c:127
1903 msgid "print dependency loops as warning"
1904 msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
1905
1906 #: lib/poptI.c:131
1907 msgid "erase (uninstall) package"
1908 msgstr "odinštalovať balík"
1909
1910 #: lib/poptI.c:131
1911 msgid "<package>+"
1912 msgstr "<balicek>+"
1913
1914 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1915 msgid "do not install configuration files"
1916 msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
1917
1918 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1919 msgid "do not install documentation"
1920 msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
1921
1922 #: lib/poptI.c:139
1923 msgid "skip files with leading component <path> "
1924 msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
1925
1926 #: lib/poptI.c:140
1927 msgid "<path>"
1928 msgstr "<cesta>"
1929
1930 #: lib/poptI.c:143
1931 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1932 msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
1933
1934 #: lib/poptI.c:147
1935 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1936 msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
1937
1938 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1939 msgid "<packagefile>+"
1940 msgstr "<subor_balickov>+"
1941
1942 #: lib/poptI.c:150
1943 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1944 msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
1945
1946 #: lib/poptI.c:153
1947 msgid "don't verify package architecture"
1948 msgstr "neoverovať architektúru balíka"
1949
1950 #: lib/poptI.c:156
1951 msgid "don't verify package operating system"
1952 msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
1953
1954 #: lib/poptI.c:159
1955 msgid "don't check disk space before installing"
1956 msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
1957
1958 #: lib/poptI.c:161
1959 msgid "install documentation"
1960 msgstr "inštalovať dokumentáciu"
1961
1962 #: lib/poptI.c:164
1963 msgid "install package(s)"
1964 msgstr "inštalovať balíčky"
1965
1966 #: lib/poptI.c:167
1967 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1968 msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
1969
1970 #: lib/poptI.c:173
1971 msgid "do not verify package dependencies"
1972 msgstr "neoverovať závislosti balíka"
1973
1974 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1975 msgid "don't verify digest of files"
1976 msgstr "neoverovať prehľad súborov"
1977
1978 #: lib/poptI.c:181
1979 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1980 msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
1981
1982 #: lib/poptI.c:183
1983 msgid "don't install file security contexts"
1984 msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
1985
1986 #: lib/poptI.c:187
1987 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1988 msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
1989
1990 #: lib/poptI.c:191
1991 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1992 msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
1993
1994 #: lib/poptI.c:195
1995 #, c-format
1996 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1997 msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
1998
1999 #: lib/poptI.c:198
2000 #, c-format
2001 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2002 msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
2003
2004 #: lib/poptI.c:201
2005 #, c-format
2006 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2007 msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
2008
2009 #: lib/poptI.c:204
2010 #, c-format
2011 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2012 msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
2013
2014 #: lib/poptI.c:207
2015 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2016 msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
2017
2018 #: lib/poptI.c:210
2019 #, c-format
2020 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2021 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
2022
2023 #: lib/poptI.c:213
2024 #, c-format
2025 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2026 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
2027
2028 #: lib/poptI.c:216
2029 #, c-format
2030 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2031 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
2032
2033 #: lib/poptI.c:219
2034 #, c-format
2035 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2036 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
2037
2038 #: lib/poptI.c:223
2039 msgid "do not perform any collection actions"
2040 msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií"
2041
2042 #: lib/poptI.c:227
2043 msgid ""
2044 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2045 "automatically)"
2046 msgstr ""
2047 "aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
2048 "automaticky)"
2049
2050 #: lib/poptI.c:231
2051 msgid "print percentages as package installs"
2052 msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
2053
2054 #: lib/poptI.c:233
2055 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2056 msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
2057
2058 #: lib/poptI.c:234
2059 msgid "<dir>"
2060 msgstr "<adresár>"
2061
2062 #: lib/poptI.c:236
2063 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2064 msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
2065
2066 #: lib/poptI.c:237
2067 msgid "<old>=<new>"
2068 msgstr "<stará>=<nová>"
2069
2070 #: lib/poptI.c:240
2071 msgid "ignore file conflicts between packages"
2072 msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
2073
2074 #: lib/poptI.c:243
2075 msgid "reinstall if the package is already present"
2076 msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
2077
2078 #: lib/poptI.c:245
2079 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2080 msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
2081
2082 #: lib/poptI.c:248
2083 msgid "upgrade package(s)"
2084 msgstr "upgradovať balíčky"
2085
2086 #: lib/poptQV.c:67
2087 msgid "query/verify all packages"
2088 msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
2089
2090 #: lib/poptQV.c:69
2091 msgid "rpm checksig mode"
2092 msgstr "režim rpm checksig"
2093
2094 #: lib/poptQV.c:71
2095 msgid "query/verify package(s) owning file"
2096 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
2097
2098 #: lib/poptQV.c:73
2099 msgid "query/verify package(s) in group"
2100 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
2101
2102 #: lib/poptQV.c:75
2103 msgid "query/verify a package file"
2104 msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
2105
2106 #: lib/poptQV.c:78
2107 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2108 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
2109
2110 #: lib/poptQV.c:80
2111 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2112 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
2113
2114 #: lib/poptQV.c:83
2115 msgid "rpm query mode"
2116 msgstr "režim požiadavok"
2117
2118 #: lib/poptQV.c:85
2119 msgid "query/verify a header instance"
2120 msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
2121
2122 #: lib/poptQV.c:87
2123 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2124 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
2125
2126 #: lib/poptQV.c:89
2127 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2128 msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
2129
2130 #: lib/poptQV.c:91
2131 msgid "rpm verify mode"
2132 msgstr "režim kontroly"
2133
2134 #: lib/poptQV.c:93
2135 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2136 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
2137
2138 #: lib/poptQV.c:95
2139 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2140 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
2141
2142 #: lib/poptQV.c:98
2143 msgid "do not glob arguments"
2144 msgstr "neseparovať argumenty"
2145
2146 #: lib/poptQV.c:100
2147 msgid "do not process non-package files as manifests"
2148 msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
2149
2150 #: lib/poptQV.c:171
2151 msgid "list all configuration files"
2152 msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory"
2153
2154 #: lib/poptQV.c:173
2155 msgid "list all documentation files"
2156 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2157
2158 #: lib/poptQV.c:175
2159 msgid "dump basic file information"
2160 msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
2161
2162 #: lib/poptQV.c:179
2163 msgid "list files in package"
2164 msgstr "zobraziť súbory v balíku"
2165
2166 #: lib/poptQV.c:184
2167 #, c-format
2168 msgid "skip %%ghost files"
2169 msgstr "vynechať %%ghost súbory"
2170
2171 #: lib/poptQV.c:191
2172 msgid "display the states of the listed files"
2173 msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
2174
2175 #: lib/poptQV.c:209
2176 msgid "don't verify size of files"
2177 msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
2178
2179 #: lib/poptQV.c:212
2180 msgid "don't verify symlink path of files"
2181 msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
2182
2183 #: lib/poptQV.c:215
2184 msgid "don't verify owner of files"
2185 msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
2186
2187 #: lib/poptQV.c:218
2188 msgid "don't verify group of files"
2189 msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
2190
2191 #: lib/poptQV.c:221
2192 msgid "don't verify modification time of files"
2193 msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
2194
2195 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2196 msgid "don't verify mode of files"
2197 msgstr "nekontrolovať režim súborov"
2198
2199 #: lib/poptQV.c:230
2200 msgid "don't verify capabilities of files"
2201 msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
2202
2203 #: lib/poptQV.c:233
2204 msgid "don't verify file security contexts"
2205 msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
2206
2207 #: lib/poptQV.c:235
2208 msgid "don't verify files in package"
2209 msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
2210
2211 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2212 msgid "don't verify package dependencies"
2213 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
2214
2215 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2216 msgid "don't execute verify script(s)"
2217 msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
2218
2219 #: lib/psm.c:212
2220 #, c-format
2221 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2222 msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
2223
2224 #: lib/psm.c:254
2225 msgid "source package expected, binary found\n"
2226 msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
2227
2228 #: lib/psm.c:307
2229 msgid "source package contains no .spec file\n"
2230 msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
2231
2232 #: lib/psm.c:854
2233 #, c-format
2234 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2235 msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
2236
2237 #: lib/psm.c:855
2238 msgid " on file "
2239 msgstr " pre súbor "
2240
2241 #: lib/psm.c:958
2242 #, c-format
2243 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2244 msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n"
2245
2246 #: lib/psm.c:961
2247 #, c-format
2248 msgid "%s failed: %s\n"
2249 msgstr "%s zlyhalo: %s\n"
2250
2251 #: lib/query.c:111
2252 #, c-format
2253 msgid "incorrect format: %s\n"
2254 msgstr "nesprávny formát: %s\n"
2255
2256 #: lib/query.c:123
2257 msgid "(contains no files)\n"
2258 msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
2259
2260 #: lib/query.c:156
2261 msgid "normal        "
2262 msgstr "normálny      "
2263
2264 #: lib/query.c:159
2265 msgid "replaced      "
2266 msgstr "nahradený     "
2267
2268 #: lib/query.c:162
2269 msgid "not installed "
2270 msgstr "neinštalovaný "
2271
2272 #: lib/query.c:165
2273 msgid "net shared    "
2274 msgstr "zdieľaný      "
2275
2276 #: lib/query.c:168
2277 msgid "wrong color   "
2278 msgstr "chybná farba"
2279
2280 #: lib/query.c:171
2281 msgid "(no state)    "
2282 msgstr "(žiadny stav) "
2283
2284 #: lib/query.c:174
2285 #, c-format
2286 msgid "(unknown %3d) "
2287 msgstr "(neznámy %d)  "
2288
2289 #: lib/query.c:194
2290 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2291 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
2292
2293 #: lib/query.c:225
2294 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2295 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
2296
2297 #: lib/query.c:314
2298 #, c-format
2299 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2300 msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
2301
2302 #: lib/query.c:321
2303 #, c-format
2304 msgid "no package triggers %s\n"
2305 msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
2306
2307 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2308 #, c-format
2309 msgid "malformed %s: %s\n"
2310 msgstr "poškodený %s: %s\n"
2311
2312 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2313 #, c-format
2314 msgid "no package matches %s: %s\n"
2315 msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
2316
2317 #: lib/query.c:380
2318 #, c-format
2319 msgid "no package requires %s\n"
2320 msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
2321
2322 #: lib/query.c:388
2323 #, c-format
2324 msgid "no package provides %s\n"
2325 msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
2326
2327 #: lib/query.c:420
2328 #, c-format
2329 msgid "file %s: %s\n"
2330 msgstr "súbor %s: %s\n"
2331
2332 #: lib/query.c:423
2333 #, c-format
2334 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2335 msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
2336
2337 #: lib/query.c:434
2338 #, c-format
2339 msgid "invalid package number: %s\n"
2340 msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
2341
2342 #: lib/query.c:441
2343 #, c-format
2344 msgid "record %u could not be read\n"
2345 msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
2346
2347 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:662
2348 #, c-format
2349 msgid "package %s is not installed\n"
2350 msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
2351
2352 #: lib/query.c:488
2353 #, c-format
2354 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2355 msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
2356
2357 #: lib/rpmchecksig.c:44
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2360 msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
2361
2362 #: lib/rpmchecksig.c:48
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2365 msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
2366
2367 #: lib/rpmchecksig.c:92
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2370 msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
2371
2372 #: lib/rpmchecksig.c:117
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: headerRead failed\n"
2375 msgstr "%s: headerRead zlyhal\n"
2376
2377 #: lib/rpmchecksig.c:126
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2380 msgstr ""
2381 "%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2382
2383 #: lib/rpmchecksig.c:383
2384 msgid "NOT OK"
2385 msgstr "NIE JE V PORIADKU"
2386
2387 #: lib/rpmchecksig.c:383
2388 msgid "OK"
2389 msgstr "V PORIADKU"
2390
2391 #: lib/rpmchecksig.c:385
2392 msgid " (MISSING KEYS:"
2393 msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):"
2394
2395 #: lib/rpmchecksig.c:387
2396 msgid ") "
2397 msgstr ") "
2398
2399 #: lib/rpmchecksig.c:388
2400 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2401 msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: "
2402
2403 #: lib/rpmchecksig.c:390
2404 msgid ")"
2405 msgstr ")"
2406
2407 #: lib/rpmchecksig.c:430 sign/rpmgensig.c:53
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: open failed: %s\n"
2410 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
2411
2412 #: lib/rpmchroot.c:43
2413 #, c-format
2414 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2415 msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
2416
2417 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2420 msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
2421
2422 #: lib/rpmchroot.c:70
2423 #, c-format
2424 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2425 msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
2426
2427 #: lib/rpmchroot.c:95
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2430 msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
2431
2432 #: lib/rpmds.c:406
2433 msgid "NO "
2434 msgstr "NIE"
2435
2436 #: lib/rpmds.c:406
2437 msgid "YES"
2438 msgstr "ÁNO"
2439
2440 #: lib/rpmds.c:847
2441 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2442 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
2443
2444 #: lib/rpmds.c:850
2445 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2446 msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
2447
2448 #: lib/rpmds.c:854
2449 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2450 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
2451
2452 #: lib/rpmds.c:859
2453 msgid "package payload can be compressed using xz."
2454 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
2455
2456 #: lib/rpmds.c:862
2457 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2458 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
2459
2460 #: lib/rpmds.c:866
2461 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2462 msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
2463
2464 #: lib/rpmds.c:869
2465 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2466 msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
2467
2468 #: lib/rpmds.c:872
2469 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2470 msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
2471
2472 #: lib/rpmds.c:875
2473 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2474 msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
2475
2476 #: lib/rpmds.c:878
2477 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2478 msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
2479
2480 #: lib/rpmds.c:881
2481 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2482 msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
2483
2484 #: lib/rpmds.c:885
2485 msgid "internal support for lua scripts."
2486 msgstr "interná podpora pre lua skripty."
2487
2488 #: lib/rpmds.c:889
2489 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2490 msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
2491
2492 #: lib/rpmds.c:893
2493 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2494 msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
2495
2496 #: lib/rpmds.c:897
2497 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2498 msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
2499
2500 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:309
2501 #: lib/rpminstall.c:338 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2502 #, c-format
2503 msgid "open of %s failed: %s\n"
2504 msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
2505
2506 #: lib/rpmgi.c:136
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2509 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
2510
2511 #: lib/rpminstall.c:141
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Updating / installing...\n"
2514 msgstr "Pripravujú sa balíčky pre inštaláciu..."
2515
2516 #: lib/rpminstall.c:143
2517 #, c-format
2518 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: lib/rpminstall.c:193
2522 msgid "Preparing..."
2523 msgstr "Pripravuje sa..."
2524
2525 #: lib/rpminstall.c:195
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Preparing packages..."
2528 msgstr "Pripravuje sa..."
2529
2530 #: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:168
2531 msgid "Failed dependencies:\n"
2532 msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
2533
2534 #: lib/rpminstall.c:322
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2537 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
2538
2539 #: lib/rpminstall.c:358 lib/rpminstall.c:725 tools/rpmgraph.c:112
2540 #, c-format
2541 msgid "%s cannot be installed\n"
2542 msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
2543
2544 #: lib/rpminstall.c:465
2545 #, c-format
2546 msgid "Retrieving %s\n"
2547 msgstr "Prenáša sa %s\n"
2548
2549 #: lib/rpminstall.c:477
2550 #, c-format
2551 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2552 msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
2553
2554 #: lib/rpminstall.c:543
2555 #, c-format
2556 msgid "package %s is not relocatable\n"
2557 msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
2558
2559 #: lib/rpminstall.c:571
2560 #, c-format
2561 msgid "error reading from file %s\n"
2562 msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
2563
2564 #: lib/rpminstall.c:669
2565 #, c-format
2566 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2567 msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
2568
2569 #: lib/rpminstall.c:709
2570 #, c-format
2571 msgid "cannot open %s: %s\n"
2572 msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
2573
2574 #: lib/rpminstall.c:715
2575 #, c-format
2576 msgid "Installing %s\n"
2577 msgstr "Inštaluje sa %s\n"
2578
2579 #: lib/rpmlead.c:99
2580 msgid "not an rpm package"
2581 msgstr "nie je balíček rpm"
2582
2583 #: lib/rpmlead.c:103
2584 msgid "illegal signature type"
2585 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2586
2587 #: lib/rpmlead.c:107
2588 msgid "unsupported RPM package version"
2589 msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
2590
2591 #: lib/rpmlead.c:122
2592 #, c-format
2593 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2594 msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
2595
2596 #: lib/rpmlead.c:125
2597 msgid "not an rpm package\n"
2598 msgstr "nie je balíček rpm\n"
2599
2600 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2601 #, c-format
2602 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2603 msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
2604
2605 #: lib/rpmlock.c:106
2606 #, c-format
2607 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2608 msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
2609
2610 #: lib/rpmplugins.c:59
2611 #, c-format
2612 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2613 msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
2614
2615 #: lib/rpmplugins.c:66
2616 #, c-format
2617 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2618 msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
2619
2620 #: lib/rpmplugins.c:87
2621 #, c-format
2622 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2623 msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n"
2624
2625 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2626 #, c-format
2627 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2628 msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
2629
2630 #: lib/rpmplugins.c:149
2631 #, c-format
2632 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2633 msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n"
2634
2635 #: lib/rpmprob.c:109
2636 msgid "different"
2637 msgstr "iný"
2638
2639 #: lib/rpmprob.c:114
2640 #, c-format
2641 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2642 msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
2643
2644 #: lib/rpmprob.c:118
2645 #, c-format
2646 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2647 msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
2648
2649 #: lib/rpmprob.c:122
2650 #, c-format
2651 msgid "package %s is already installed"
2652 msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
2653
2654 #: lib/rpmprob.c:125
2655 #, c-format
2656 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2657 msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
2658
2659 #: lib/rpmprob.c:130
2660 #, c-format
2661 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2662 msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
2663
2664 #: lib/rpmprob.c:135
2665 #, c-format
2666 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2667 msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
2668
2669 #: lib/rpmprob.c:140
2670 #, c-format
2671 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2672 msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
2673
2674 #: lib/rpmprob.c:145
2675 #, c-format
2676 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2677 msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
2678
2679 #: lib/rpmprob.c:155
2680 #, c-format
2681 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2682 msgstr ""
2683 "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
2684
2685 #: lib/rpmprob.c:159
2686 #, c-format
2687 msgid "%s is needed by %s%s"
2688 msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
2689
2690 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2691 msgid "(installed) "
2692 msgstr "(inštalovaný) "
2693
2694 #: lib/rpmprob.c:163
2695 #, c-format
2696 msgid "%s conflicts with %s%s"
2697 msgstr "%s v konflikte s %s%s"
2698
2699 #: lib/rpmprob.c:167
2700 #, c-format
2701 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2702 msgstr "%s je zastaraný %s%s"
2703
2704 #: lib/rpmprob.c:172
2705 #, c-format
2706 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2707 msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
2708
2709 #: lib/rpmrc.c:181
2710 #, c-format
2711 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2712 msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
2713
2714 #: lib/rpmrc.c:184
2715 #, c-format
2716 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2717 msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
2718
2719 #: lib/rpmrc.c:329
2720 #, c-format
2721 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2722 msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
2723
2724 #: lib/rpmrc.c:334
2725 #, c-format
2726 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2727 msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
2728
2729 #: lib/rpmrc.c:341
2730 #, c-format
2731 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2732 msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
2733
2734 #: lib/rpmrc.c:372
2735 #, c-format
2736 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2737 msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
2738
2739 #: lib/rpmrc.c:377
2740 #, c-format
2741 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2742 msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
2743
2744 #: lib/rpmrc.c:481
2745 #, c-format
2746 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2747 msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
2748
2749 #: lib/rpmrc.c:498 lib/rpmrc.c:530
2750 #, c-format
2751 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2752 msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
2753
2754 #: lib/rpmrc.c:509
2755 #, c-format
2756 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2757 msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
2758
2759 #: lib/rpmrc.c:522
2760 #, c-format
2761 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2762 msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
2763
2764 #: lib/rpmrc.c:589
2765 #, c-format
2766 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2767 msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
2768
2769 #: lib/rpmrc.c:1279
2770 #, c-format
2771 msgid "Unknown system: %s\n"
2772 msgstr "Neznámy systém: %s\n"
2773
2774 #: lib/rpmrc.c:1280
2775 #, c-format
2776 msgid "Please contact %s\n"
2777 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2778
2779 #: lib/rpmrc.c:1499
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2782 msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
2783
2784 #: lib/rpmscript.c:75
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2787 msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
2788
2789 #: lib/rpmscript.c:86
2790 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2791 msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
2792
2793 #: lib/rpmscript.c:221
2794 #, c-format
2795 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2796 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
2797
2798 #: lib/rpmscript.c:248
2799 #, c-format
2800 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2801 msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
2802
2803 #: lib/rpmscript.c:272
2804 #, c-format
2805 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2806 msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2807
2808 #: lib/rpmscript.c:276
2809 #, c-format
2810 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2811 msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
2812
2813 #: lib/rpmscript.c:279
2814 #, c-format
2815 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2816 msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
2817
2818 #: lib/rpmtd.c:252
2819 msgid "Unknown format"
2820 msgstr "Neznámy formát"
2821
2822 #: lib/rpmte.c:822
2823 msgid "install"
2824 msgstr "inštalovať"
2825
2826 #: lib/rpmte.c:823
2827 msgid "erase"
2828 msgstr "zmazať"
2829
2830 #: lib/rpmts.c:92
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2833 msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
2834
2835 #: lib/rpmts.c:192
2836 #, c-format
2837 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2838 msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
2839
2840 #: lib/rpmts.c:210
2841 #, c-format
2842 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2843 msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
2844
2845 #: lib/rpmts.c:218
2846 #, c-format
2847 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2848 msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
2849
2850 #: lib/rpmts.c:289
2851 #, c-format
2852 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2853 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
2854
2855 #: lib/rpmts.c:1061
2856 msgid "transaction"
2857 msgstr "transakcia"
2858
2859 #: lib/signature.c:90
2860 #, c-format
2861 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2862 msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
2863
2864 #: lib/signature.c:95
2865 msgid "sigh magic: BAD\n"
2866 msgstr "sigh magic: ZLÉ\n"
2867
2868 #: lib/signature.c:101
2869 #, c-format
2870 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2871 msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n"
2872
2873 #: lib/signature.c:107
2874 #, c-format
2875 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2876 msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n"
2877
2878 #: lib/signature.c:123
2879 #, c-format
2880 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2881 msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n"
2882
2883 #: lib/signature.c:190
2884 #, c-format
2885 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2886 msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2887
2888 #: lib/signature.c:200
2889 msgid "sigh load: BAD\n"
2890 msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n"
2891
2892 #: lib/signature.c:213
2893 #, c-format
2894 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2895 msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n"
2896
2897 #: lib/signature.c:229
2898 #, c-format
2899 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2900 msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n"
2901
2902 #: lib/signature.c:305
2903 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2904 msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2905
2906 #: lib/signature.c:315
2907 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: lib/signature.c:402
2911 msgid "MD5 digest:"
2912 msgstr "MD5 digest:"
2913
2914 #: lib/signature.c:441
2915 msgid "Header SHA1 digest:"
2916 msgstr "SHA1 digest v hlavičke:"
2917
2918 #: lib/signature.c:483
2919 msgid "Header "
2920 msgstr "Hlavička"
2921
2922 #: lib/signature.c:524
2923 #, c-format
2924 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: lib/transaction.c:1390
2928 msgid "skipped"
2929 msgstr "preskočené"
2930
2931 #: lib/transaction.c:1390
2932 msgid "failed"
2933 msgstr "zlyhané"
2934
2935 #: lib/verify.c:363
2936 #, c-format
2937 msgid "missing   %c %s"
2938 msgstr "chýba   %c %s"
2939
2940 #: lib/verify.c:413
2941 #, c-format
2942 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2943 msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
2944
2945 #: lib/headerfmt.c:336
2946 msgid "invalid field width"
2947 msgstr "neplatná šírka poľa"
2948
2949 #: lib/headerfmt.c:342
2950 msgid "missing { after %"
2951 msgstr "chýbajúce { po %"
2952
2953 #: lib/headerfmt.c:364
2954 msgid "missing } after %{"
2955 msgstr "chýbajúce } po %{"
2956
2957 #: lib/headerfmt.c:375
2958 msgid "empty tag format"
2959 msgstr "prázdny tag formát"
2960
2961 #: lib/headerfmt.c:386
2962 msgid "empty tag name"
2963 msgstr "prázdne meno tagu"
2964
2965 #: lib/headerfmt.c:393
2966 msgid "unknown tag"
2967 msgstr "neznámy tag"
2968
2969 #: lib/headerfmt.c:413
2970 msgid "] expected at end of array"
2971 msgstr "] očakávané na konci poľa"
2972
2973 #: lib/headerfmt.c:425
2974 msgid "unexpected ]"
2975 msgstr "neočakávané ]"
2976
2977 #: lib/headerfmt.c:435
2978 msgid "unexpected }"
2979 msgstr "neočakávané }"
2980
2981 #: lib/headerfmt.c:491
2982 msgid "? expected in expression"
2983 msgstr "? očakávané vo výraze"
2984
2985 #: lib/headerfmt.c:498
2986 msgid "{ expected after ? in expression"
2987 msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
2988
2989 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
2990 msgid "} expected in expression"
2991 msgstr "} očakávané vo výraze"
2992
2993 #: lib/headerfmt.c:518
2994 msgid ": expected following ? subexpression"
2995 msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
2996
2997 #: lib/headerfmt.c:536
2998 msgid "{ expected after : in expression"
2999 msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
3000
3001 #: lib/headerfmt.c:558
3002 msgid "| expected at end of expression"
3003 msgstr "| očakávené na konci výrazu"
3004
3005 #: lib/headerfmt.c:735
3006 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3007 msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
3008
3009 #: lib/rpmdb.c:85
3010 #, c-format
3011 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3012 msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
3013
3014 #: lib/rpmdb.c:179
3015 #, c-format
3016 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3017 msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n"
3018
3019 #: lib/rpmdb.c:504
3020 #, c-format
3021 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3022 msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
3023
3024 #: lib/rpmdb.c:777
3025 msgid "no dbpath has been set\n"
3026 msgstr "nenastavená dbpath\n"
3027
3028 #: lib/rpmdb.c:1270
3029 msgid "miFreeHeader: skipping"
3030 msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
3031
3032 #: lib/rpmdb.c:1280
3033 #, c-format
3034 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3035 msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
3036
3037 #: lib/rpmdb.c:1377
3038 #, c-format
3039 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3040 msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
3041
3042 #: lib/rpmdb.c:1558
3043 #, c-format
3044 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3045 msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
3046
3047 #: lib/rpmdb.c:1718
3048 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3049 msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
3050
3051 #: lib/rpmdb.c:1856
3052 #, c-format
3053 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3054 msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
3055
3056 #: lib/rpmdb.c:2209
3057 #, c-format
3058 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3059 msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n"
3060
3061 #: lib/rpmdb.c:2308
3062 #, c-format
3063 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3064 msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
3065
3066 #: lib/rpmdb.c:2317
3067 #, c-format
3068 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3069 msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
3070
3071 #: lib/rpmdb.c:2341
3072 #, c-format
3073 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3074 msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
3075
3076 #: lib/rpmdb.c:2407
3077 #, c-format
3078 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3079 msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n"
3080
3081 #: lib/rpmdb.c:2426
3082 #, c-format
3083 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3084 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
3085
3086 #: lib/rpmdb.c:2436
3087 #, c-format
3088 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3089 msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
3090
3091 #: lib/rpmdb.c:2510
3092 #, c-format
3093 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3094 msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
3095
3096 #: lib/rpmdb.c:2603
3097 #, c-format
3098 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3099 msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n"
3100
3101 #: lib/rpmdb.c:2619
3102 #, c-format
3103 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3104 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n"
3105
3106 #: lib/rpmdb.c:2816
3107 msgid "no dbpath has been set"
3108 msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
3109
3110 #: lib/rpmdb.c:2834
3111 #, c-format
3112 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3113 msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
3114
3115 #: lib/rpmdb.c:2868
3116 #, c-format
3117 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3118 msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
3119
3120 #: lib/rpmdb.c:2882
3121 #, c-format
3122 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3123 msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
3124
3125 #: lib/rpmdb.c:2897
3126 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3127 msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
3128
3129 #: lib/rpmdb.c:2905
3130 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3131 msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
3132
3133 #: lib/rpmdb.c:2907
3134 #, c-format
3135 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3136 msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie"
3137
3138 #: lib/rpmdb.c:2918
3139 #, c-format
3140 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3141 msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"
3142
3143 #: lib/backend/db3.c:33
3144 #, c-format
3145 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3146 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3147
3148 #: lib/backend/db3.c:36
3149 #, c-format
3150 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3151 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3152
3153 #: lib/backend/db3.c:493
3154 #, c-format
3155 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3156 msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
3157
3158 #: lib/backend/db3.c:495
3159 msgid "shared"
3160 msgstr "zdieľaný"
3161
3162 #: lib/backend/db3.c:495
3163 msgid "exclusive"
3164 msgstr "výhradný"
3165
3166 #: lib/backend/db3.c:575
3167 #, c-format
3168 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3169 msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
3170
3171 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3172 #, c-format
3173 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3174 msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
3175
3176 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3177 #, c-format
3178 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3179 msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
3180
3181 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3182 #, c-format
3183 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3184 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
3185
3186 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3187 #, c-format
3188 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3189 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
3190
3191 #: plugins/sepolicy.c:220
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3194 msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n"
3195
3196 #: plugins/sepolicy.c:227
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3199 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n"
3200
3201 #: plugins/sepolicy.c:233
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3204 msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n"
3205
3206 #: plugins/sepolicy.c:298
3207 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3208 msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n"
3209
3210 #: plugins/sepolicy.c:304
3211 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3212 msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n"
3213
3214 #: plugins/sepolicy.c:308
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3217 msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n"
3218
3219 #: plugins/sepolicy.c:339
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3222 msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n"
3223
3224 #: plugins/sepolicy.c:388
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3227 msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n"
3228
3229 #: plugins/sepolicy.c:418
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3232 msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n"
3233
3234 #: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3237 msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n"
3238
3239 #: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3242 msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n"
3243
3244 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3245 #, c-format
3246 msgid "%s terminated abnormally\n"
3247 msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n"
3248
3249 #: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
3250 #, c-format
3251 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3252 msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n"
3253
3254 #: plugins/sepolicy.c:469
3255 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3256 msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n"
3257
3258 #: plugins/sepolicy.c:486
3259 msgid "Failed to expand restorecon path"
3260 msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon"
3261
3262 #: plugins/sepolicy.c:565
3263 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3264 msgstr ""
3265 "Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3266
3267 #: plugins/sepolicy.c:569
3268 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3269 msgstr ""
3270 "Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3271
3272 #: plugins/sepolicy.c:596
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3275 msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n"
3276
3277 #: rpmio/macro.c:185
3278 #, c-format
3279 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3280 msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
3281
3282 #: rpmio/macro.c:323
3283 #, c-format
3284 msgid "%3d>%*s(empty)"
3285 msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
3286
3287 #: rpmio/macro.c:364
3288 #, c-format
3289 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3290 msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
3291
3292 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3293 #, c-format
3294 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3295 msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
3296
3297 #: rpmio/macro.c:593
3298 #, c-format
3299 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3300 msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n"
3301
3302 #: rpmio/macro.c:599
3303 #, c-format
3304 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3305 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
3306
3307 #: rpmio/macro.c:604
3308 #, c-format
3309 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3310 msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
3311
3312 #: rpmio/macro.c:610
3313 #, c-format
3314 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3315 msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
3316
3317 #: rpmio/macro.c:648
3318 #, c-format
3319 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3320 msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n"
3321
3322 #: rpmio/macro.c:742
3323 #, c-format
3324 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3325 msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n"
3326
3327 #: rpmio/macro.c:824
3328 #, c-format
3329 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3330 msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
3331
3332 #: rpmio/macro.c:1047
3333 msgid ""
3334 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3335 "recursive macro declaration.\n"
3336 msgstr ""
3337 "Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
3338 "vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
3339
3340 #: rpmio/macro.c:1116 rpmio/macro.c:1133
3341 #, c-format
3342 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3343 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3344
3345 #: rpmio/macro.c:1174
3346 #, c-format
3347 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3348 msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
3349
3350 #: rpmio/rpmfileutil.c:283
3351 #, c-format
3352 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3353 msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
3354
3355 #: rpmio/rpmfileutil.c:348 rpmio/rpmfileutil.c:354
3356 #, c-format
3357 msgid "File %s: %s\n"
3358 msgstr "Súbor %s: %s\n"
3359
3360 #: rpmio/rpmfileutil.c:357
3361 #, c-format
3362 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3363 msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
3364
3365 #: rpmio/rpmfileutil.c:761
3366 msgid "failed to create directory"
3367 msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
3368
3369 #: rpmio/rpmlua.c:480
3370 #, c-format
3371 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3372 msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
3373
3374 #: rpmio/rpmlua.c:496
3375 #, c-format
3376 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3377 msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
3378
3379 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3380 #, c-format
3381 msgid "lua script failed: %s\n"
3382 msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
3383
3384 #: rpmio/rpmlua.c:515
3385 #, c-format
3386 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3387 msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
3388
3389 #: rpmio/rpmlua.c:683
3390 #, c-format
3391 msgid "lua hook failed: %s\n"
3392 msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
3393
3394 #: rpmio/rpmio.c:314
3395 msgid "[none]"
3396 msgstr "[žiadne]"
3397
3398 #: rpmio/rpmlog.c:37
3399 msgid "(no error)"
3400 msgstr "(žiadna chyba)"
3401
3402 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3403 msgid "fatal error: "
3404 msgstr "fatálna chyba: "
3405
3406 #: rpmio/rpmlog.c:151
3407 msgid "error: "
3408 msgstr "chyba: "
3409
3410 #: rpmio/rpmlog.c:152
3411 msgid "warning: "
3412 msgstr "varovanie: "
3413
3414 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3415 #, c-format
3416 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3417 msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
3418
3419 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3420 #, c-format
3421 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3422 msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
3423
3424 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3425 msgid "(none)"
3426 msgstr "(žiadne)"
3427
3428 #: sign/rpmgensig.c:87
3429 #, c-format
3430 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3431 msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
3432
3433 #: sign/rpmgensig.c:97
3434 #, c-format
3435 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3436 msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
3437
3438 #: sign/rpmgensig.c:125
3439 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: sign/rpmgensig.c:131
3443 #, c-format
3444 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: sign/rpmgensig.c:144
3448 #, c-format
3449 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: sign/rpmgensig.c:174
3453 #, c-format
3454 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3455 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m"
3456
3457 #: sign/rpmgensig.c:216
3458 #, c-format
3459 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3460 msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
3461
3462 #: sign/rpmgensig.c:246
3463 msgid "gpg failed to write signature\n"
3464 msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
3465
3466 #: sign/rpmgensig.c:263
3467 msgid "unable to read the signature\n"
3468 msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
3469
3470 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3471 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3472 msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
3473
3474 #: sign/rpmgensig.c:501
3475 #, c-format
3476 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3477 msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
3478
3479 #: sign/rpmgensig.c:525
3480 #, c-format
3481 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3482 msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
3483
3484 #: sign/rpmgensig.c:531
3485 #, c-format
3486 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3487 msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
3488
3489 #: sign/rpmgensig.c:545
3490 #, c-format
3491 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3492 msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
3493
3494 #: tools/rpmgraph.c:142
3495 #, c-format
3496 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3497 msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
3498
3499 #: tools/rpmgraph.c:220
3500 msgid "don't verify header+payload signature"
3501 msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"
3502
3503 #~ msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
3504 #~ msgstr "--hash (-h) môže byť použitý iba počas inštalácie balíka"
3505
3506 #~ msgid "--percent may only be specified during package installation"
3507 #~ msgstr "--percent môže byť použité iba počas inštalácie balíka"