1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-05 10:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM verzia %s\n"
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
51 msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
69 msgid "Query/Verify package selection options:"
70 msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
73 msgid "Query options (with -q or --query):"
74 msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
77 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
78 msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
81 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
82 msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
84 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
85 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
86 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
87 msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
90 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
91 msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
94 msgid "unexpected query flags"
95 msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
98 msgid "unexpected query format"
99 msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
102 msgid "unexpected query source"
103 msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
105 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
106 msgid "only one major mode may be specified"
107 msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
110 msgid "only installation and upgrading may be forced"
111 msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
114 msgid "files may only be relocated during package installation"
115 msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
118 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
119 msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
123 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
125 "--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
129 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
130 msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
133 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
134 msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
138 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
142 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
146 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
147 msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
150 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
151 msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
154 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
158 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
159 msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
162 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
163 msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
166 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
167 msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
170 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
174 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
175 msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
178 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
179 msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
182 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
183 msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
187 "script disabling options may only be specified during package installation "
190 "možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
191 "pri odstraňovaní balíčkov"
195 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
198 "možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
199 "odstraňovaní balíčkov"
203 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
206 "--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
211 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
213 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
214 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
215 msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
218 msgid "no packages given for erase"
219 msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
222 msgid "no packages given for install"
223 msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
225 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
226 msgid "no arguments given for query"
227 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
230 msgid "no arguments given for verify"
231 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
235 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
236 msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
240 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
242 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
245 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
246 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
248 msgstr "<spec_subor>"
251 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
252 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
255 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
257 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
261 msgid "verify %files section from <specfile>"
262 msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
265 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
266 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
269 msgid "build binary package only from <specfile>"
270 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
273 msgid "build source package only from <specfile>"
274 msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
278 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
280 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
283 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
284 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
289 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
290 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
293 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
295 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
299 msgid "verify %files section from <tarball>"
300 msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
303 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
304 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
307 msgid "build binary package only from <tarball>"
308 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
311 msgid "build source package only from <tarball>"
312 msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
315 msgid "build binary package from <source package>"
316 msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
318 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
319 msgid "<source package>"
320 msgstr "<zdrojovy balicek>"
324 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
326 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
330 msgid "override build root"
331 msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
334 msgid "remove build tree when done"
335 msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
338 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
339 msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
342 msgid "debug file state machine"
343 msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
346 msgid "do not execute any stages of the build"
347 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
350 msgid "do not verify build dependencies"
351 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
354 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
355 msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
359 msgid "do not execute %clean stage of the build"
360 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
364 msgid "do not execute %check stage of the build"
365 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
368 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
369 msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
372 msgid "remove sources when done"
373 msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
376 msgid "remove specfile when done"
377 msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
380 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
381 msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
383 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
384 msgid "override target platform"
385 msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
388 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
390 "Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
393 msgid "Failed build dependencies:\n"
394 msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
398 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
399 msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
403 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
404 msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
408 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
409 msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
413 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
414 msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
418 msgid "failed to stat %s: %m\n"
419 msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
423 msgid "File %s is not a regular file.\n"
424 msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
428 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
429 msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
433 msgid "Building target platforms: %s\n"
434 msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
438 msgid "Building for target %s\n"
439 msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
442 msgid "initialize database"
443 msgstr "inicializuje sa databáza"
446 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
447 msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
450 msgid "verify database files"
451 msgstr "skontrolovať databázové súbory"
454 msgid "Database options:"
455 msgstr "Možnosti databázy:"
458 msgid "verify package signature(s)"
459 msgstr "overiť podpis v balíčku"
462 msgid "import an armored public key"
463 msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
466 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
469 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
470 msgid "list keys from RPM keyring"
471 msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
474 msgid "Keyring options:"
475 msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
477 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
478 msgid "no arguments given"
479 msgstr "nezadané žiadne parametre"
482 msgid "sign package(s)"
483 msgstr "podpísať balíčky"
486 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
487 msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
490 msgid "delete package signatures"
491 msgstr "vymazať podpis balíčka"
494 msgid "Signature options:"
495 msgstr "Možnosti podpisu:"
497 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
499 msgid "Could not exec %s: %s\n"
500 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
504 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
505 msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
508 msgid "Enter pass phrase: "
509 msgstr "Zadajte helo:"
513 msgid "Pass phrase is good.\n"
514 msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
518 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
519 msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n"
522 msgid "parse spec file(s) to stdout"
523 msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
526 msgid "query spec file(s)"
527 msgstr "generovanie spec súborov"
530 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
531 msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
534 msgid "operate on source rpm generated by spec"
535 msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
537 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
538 msgid "use the following query format"
539 msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
542 msgid "Spec options:"
543 msgstr "Spec možnosti:"
546 msgid "no arguments given for parse"
547 msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
551 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
552 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
556 msgid "Unable to open stream: %s\n"
557 msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
561 msgid "Executing(%s): %s\n"
562 msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
566 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
567 msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
571 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
572 msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
576 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
577 msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
583 "RPM build errors:\n"
587 "Chyby zostavenia RPM:\n"
589 #: build/expression.c:216
590 msgid "syntax error while parsing ==\n"
591 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
593 #: build/expression.c:246
594 msgid "syntax error while parsing &&\n"
595 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
597 #: build/expression.c:255
598 msgid "syntax error while parsing ||\n"
599 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
601 #: build/expression.c:305
602 msgid "parse error in expression\n"
603 msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
605 #: build/expression.c:337
606 msgid "unmatched (\n"
607 msgstr "nedoplnená (\n"
609 #: build/expression.c:369
610 msgid "- only on numbers\n"
611 msgstr "- len na číslach\n"
613 #: build/expression.c:385
614 msgid "! only on numbers\n"
615 msgstr "! len na číslach\n"
617 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
618 #: build/expression.c:625
619 msgid "types must match\n"
620 msgstr "typy musia súhlasiť\n"
622 #: build/expression.c:440
623 msgid "* / not suported for strings\n"
624 msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
626 #: build/expression.c:491
627 msgid "- not suported for strings\n"
628 msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
630 #: build/expression.c:638
631 msgid "&& and || not suported for strings\n"
632 msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
634 #: build/expression.c:671
635 msgid "syntax error in expression\n"
636 msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
638 #: build/files.c:327 build/files.c:496 build/files.c:710
640 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
641 msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
643 #: build/files.c:337 build/files.c:632 build/files.c:720 build/files.c:779
645 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
646 msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
648 #: build/files.c:362 build/files.c:651
650 msgid "Invalid %s token: %s\n"
651 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
655 msgid "Missing %s in %s %s\n"
656 msgstr "Chýba %s v %s %s\n"
660 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
661 msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
665 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
666 msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
670 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
671 msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
675 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
676 msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
680 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
681 msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
685 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
686 msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
690 msgid "Invalid capability: %s\n"
691 msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
694 msgid "File capability support not built in\n"
695 msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
699 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
700 msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
704 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
705 msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
707 #: build/files.c:1002
709 msgid "File listed twice: %s\n"
710 msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
712 #: build/files.c:1124
714 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
715 msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
717 #: build/files.c:1132
719 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
720 msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
722 #: build/files.c:1346
724 msgid "Directory not found: %s\n"
725 msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
727 #: build/files.c:1347
729 msgid "File not found: %s\n"
730 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
732 #: build/files.c:1538
734 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
735 msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
737 #: build/files.c:1544
739 msgid "%s: public key read failed.\n"
740 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
742 #: build/files.c:1548
744 msgid "%s: not an armored public key.\n"
745 msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
747 #: build/files.c:1557
749 msgid "%s: failed to encode\n"
750 msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
752 #: build/files.c:1602
754 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
755 msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
757 #: build/files.c:1626
759 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
760 msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
762 #: build/files.c:1639
764 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
765 msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n"
767 #: build/files.c:1640 lib/rpminstall.c:426
769 msgid "File not found by glob: %s\n"
770 msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
772 #: build/files.c:1676
774 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
775 msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
777 #: build/files.c:1683
780 msgstr "riadok: %s\n"
782 #: build/files.c:1690
784 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
785 msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
787 #: build/files.c:1712
789 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
790 msgstr "neplatný _docdir_fmt: %s\n"
792 #: build/files.c:1866
794 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
795 msgstr "Nie je možné miešať špeciálny %%doc s ostatnými formami: %s\n"
797 #: build/files.c:1883
799 msgid "More than one file on a line: %s\n"
800 msgstr "Dva súbory na jednom riadku: %s\n"
802 #: build/files.c:2011
804 msgid "Bad file: %s: %s\n"
805 msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
807 #: build/files.c:2036 build/parsePrep.c:33
809 msgid "Bad owner/group: %s\n"
810 msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
812 #: build/files.c:2070
814 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
815 msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
817 #: build/files.c:2083
820 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
823 "Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
826 #: build/files.c:2114
828 msgid "Processing files: %s\n"
829 msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
831 #: build/files.c:2127
833 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
836 #: build/files.c:2133
837 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
838 msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
842 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
843 msgstr "vytvorenie archívu v súbore %s zlyhalo\n"
847 msgid "create archive failed: %s\n"
848 msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo\n"
852 msgid "Could not open %s file: %s\n"
853 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
857 msgid "%s: line: %s\n"
858 msgstr "%s: riadok: %s\n"
862 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
863 msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
867 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
868 msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n"
872 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
873 msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n"
877 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
878 msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
881 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
882 msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n"
885 msgid "Unable to open temp file.\n"
886 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n"
889 msgid "Unable to write temp header\n"
890 msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n"
893 msgid "Bad CSA data\n"
894 msgstr "Zlé CSA dáta\n"
897 msgid "Unable to reload signature header.\n"
898 msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
902 msgid "Could not open %s: %s\n"
903 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
907 msgid "Unable to write package: %s\n"
908 msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
912 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
913 msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n"
917 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
918 msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n"
922 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
923 msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n"
928 msgstr "Zapísané: %s\n"
932 msgid "Executing \"%s\":\n"
933 msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
937 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
938 msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
942 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
943 msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
947 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
948 msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
952 msgid "cannot create %s: %s\n"
953 msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
955 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
957 msgid "line %d: second %s\n"
958 msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
960 #: build/parseChangelog.c:114
962 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
963 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
965 #: build/parseChangelog.c:146
967 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
968 msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
970 #: build/parseChangelog.c:154
972 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
973 msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
975 #: build/parseChangelog.c:169
977 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
978 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
980 #: build/parseChangelog.c:174
982 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
983 msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
985 #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
987 msgid "missing name in %%changelog\n"
988 msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
990 #: build/parseChangelog.c:200
992 msgid "no description in %%changelog\n"
993 msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
995 #: build/parseDescription.c:32
997 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
998 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
1000 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1001 #: build/parseScript.c:232
1003 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1004 msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
1006 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1007 #: build/parseScript.c:243
1009 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1010 msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
1012 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
1013 #: build/parseScript.c:251
1015 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1016 msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1018 #: build/parseDescription.c:74
1020 msgid "line %d: Second description\n"
1021 msgstr "riadok %d: Druhý popis\n"
1023 #: build/parseFiles.c:33
1025 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1026 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
1028 #: build/parsePolicies.c:32
1030 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1031 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
1033 #: build/parsePreamble.c:69
1035 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1036 msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
1038 #: build/parsePreamble.c:162
1040 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1041 msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
1043 #: build/parsePreamble.c:168
1045 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1046 msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
1048 #: build/parsePreamble.c:231
1050 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1051 msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
1053 #: build/parsePreamble.c:245
1055 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1056 msgstr "%s %d definované viac krát\n"
1058 #: build/parsePreamble.c:290
1060 msgid "Downloading %s to %s\n"
1061 msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
1063 #: build/parsePreamble.c:293
1065 msgid "Couldn't download %s\n"
1066 msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
1068 #: build/parsePreamble.c:432
1070 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1071 msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
1073 #: build/parsePreamble.c:437
1075 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1076 msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
1078 #: build/parsePreamble.c:442
1080 msgid "OS is excluded: %s\n"
1081 msgstr "OS je vyradený: %s\n"
1083 #: build/parsePreamble.c:447
1085 msgid "OS is not included: %s\n"
1086 msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
1088 #: build/parsePreamble.c:473
1090 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1091 msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
1093 #: build/parsePreamble.c:496
1095 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1096 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1098 #: build/parsePreamble.c:554
1100 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1101 msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
1103 #: build/parsePreamble.c:570
1105 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1106 msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
1108 #: build/parsePreamble.c:580
1110 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1111 msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
1113 #: build/parsePreamble.c:594
1115 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1116 msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
1118 #: build/parsePreamble.c:614
1120 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1121 msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n"
1123 #: build/parsePreamble.c:617
1125 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1126 msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n"
1128 #: build/parsePreamble.c:623
1130 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1131 msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n"
1133 #: build/parsePreamble.c:646
1135 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1136 msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
1138 #: build/parsePreamble.c:654
1140 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1141 msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
1143 #: build/parsePreamble.c:715
1145 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1146 msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
1148 #: build/parsePreamble.c:727
1150 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1151 msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
1153 #: build/parsePreamble.c:740
1155 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1156 msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
1158 #: build/parsePreamble.c:777
1160 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1161 msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
1163 #: build/parsePreamble.c:804
1165 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1166 msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
1168 #: build/parsePreamble.c:814
1170 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1171 msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
1173 #: build/parsePreamble.c:830
1175 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1176 msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
1178 #: build/parsePreamble.c:915
1180 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1181 msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
1183 #: build/parsePreamble.c:978
1185 msgid "Bad package specification: %s\n"
1186 msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
1188 #: build/parsePreamble.c:984
1190 msgid "Package already exists: %s\n"
1191 msgstr "Balíček už existuje: %s\n"
1193 #: build/parsePreamble.c:1015
1195 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1196 msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
1198 #: build/parsePreamble.c:1047
1200 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1201 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
1203 #: build/parsePreamble.c:1051
1205 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1206 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
1208 #: build/parsePrep.c:28
1210 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1211 msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
1213 #: build/parsePrep.c:73
1215 msgid "No patch number %u\n"
1216 msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
1218 #: build/parsePrep.c:75
1220 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1221 msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n"
1223 #: build/parsePrep.c:152
1225 msgid "No source number %u\n"
1226 msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
1228 #: build/parsePrep.c:154
1229 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1230 msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
1232 #: build/parsePrep.c:261
1234 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1235 msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
1237 #: build/parsePrep.c:272
1239 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1240 msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
1242 #: build/parsePrep.c:287
1244 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1245 msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
1247 #: build/parsePrep.c:446
1249 msgid "%s: %s: %s\n"
1250 msgstr "%s: %s: %s\n"
1252 #: build/parsePrep.c:459
1254 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1255 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1257 #: build/parsePrep.c:486
1259 msgid "line %d: second %%prep\n"
1260 msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
1262 #: build/parseReqs.c:112
1263 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1264 msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
1266 #: build/parseReqs.c:137
1267 msgid "Versioned file name not permitted"
1268 msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
1270 #: build/parseReqs.c:154
1271 msgid "Version required"
1272 msgstr "Vyžadovaná verzia"
1274 #: build/parseReqs.c:165
1275 msgid "invalid dependency"
1276 msgstr "Neplatná závislosť"
1278 #: build/parseReqs.c:181
1280 msgid "line %d: %s: %s\n"
1281 msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
1283 #: build/parseScript.c:192
1285 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1286 msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
1288 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1290 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1291 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
1293 #: build/parseScript.c:214
1295 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1296 msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
1298 #: build/parseScript.c:220
1300 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1301 msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
1303 #: build/parseScript.c:258
1305 msgid "line %d: Second %s\n"
1306 msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
1308 #: build/parseScript.c:301
1310 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1311 msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
1313 #: build/parseScript.c:318
1315 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1316 msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
1318 #: build/parseSpec.c:209
1320 msgid "line %d: %s\n"
1321 msgstr "riadok %d: %s\n"
1323 #: build/parseSpec.c:252
1325 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1326 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
1328 #: build/parseSpec.c:286
1330 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1331 msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
1333 #: build/parseSpec.c:308
1335 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1336 msgstr "Neuzatvorený %%if\n"
1338 #: build/parseSpec.c:313
1340 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1341 msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
1343 #: build/parseSpec.c:355
1345 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1346 msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
1348 #: build/parseSpec.c:363
1350 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1351 msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
1353 #: build/parseSpec.c:374
1355 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1356 msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
1358 #: build/parseSpec.c:392
1360 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1361 msgstr "poškodený príkaz %%include\n"
1363 #: build/parseSpec.c:669
1364 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1365 msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
1367 #: build/parseSpec.c:703
1369 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1370 msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
1372 #: build/policies.c:87
1374 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1375 msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
1377 #: build/policies.c:93
1379 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1380 msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
1382 #: build/policies.c:101
1383 msgid "Failed to get policies from header\n"
1384 msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
1386 #: build/policies.c:154
1388 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1389 msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
1391 #: build/policies.c:163
1393 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1394 msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
1396 #: build/policies.c:170
1398 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1399 msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
1401 #: build/policies.c:187
1403 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1404 msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
1406 #: build/policies.c:199
1409 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1412 "'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
1414 #: build/policies.c:246
1416 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1417 msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
1419 #: build/policies.c:252
1421 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1422 msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
1424 #: build/policies.c:262
1426 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1427 msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
1429 #: build/policies.c:268
1431 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1432 msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
1434 #: build/policies.c:307
1436 msgid "Processing policies: %s\n"
1437 msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
1439 #: build/rpmfc.c:108
1441 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1442 msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
1444 #: build/rpmfc.c:204
1446 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1447 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
1449 #: build/rpmfc.c:229
1451 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1452 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
1454 #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1456 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1457 msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
1459 #: build/rpmfc.c:317
1461 msgid "%s failed: %x\n"
1462 msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
1464 #: build/rpmfc.c:321
1466 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1467 msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
1469 #: build/rpmfc.c:831
1471 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1472 msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n"
1474 #: build/rpmfc.c:909
1475 msgid "Empty file classifier\n"
1476 msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
1478 #: build/rpmfc.c:918
1479 msgid "No file attributes configured\n"
1480 msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
1482 #: build/rpmfc.c:938
1484 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1485 msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
1487 #: build/rpmfc.c:944
1489 msgid "magic_load failed: %s\n"
1490 msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
1492 #: build/rpmfc.c:986
1494 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1495 msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
1497 #: build/rpmfc.c:1166
1499 msgid "Finding %s: %s\n"
1500 msgstr "Hľadá sa %s: %s\n"
1502 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1504 msgid "Failed to find %s:\n"
1505 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
1509 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1510 msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
1514 msgid "(error 0x%x)"
1515 msgstr "(chyba 0x%x)"
1519 msgstr "Chybné magické číslo"
1522 msgid "Bad/unreadable header"
1523 msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
1526 msgid "Header size too big"
1527 msgstr "Priveľká hlavička"
1531 msgid "File too large for archive"
1532 msgstr "Súbor %s je pre payload príliš veľký\n"
1535 msgid "Unknown file type"
1536 msgstr "Neznámy typ súboru"
1539 msgid "Missing hard link(s)"
1540 msgstr "Chýbajúce hardlinky"
1543 msgid "Digest mismatch"
1544 msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
1547 msgid "Internal error"
1548 msgstr "Interná chyba"
1551 msgid "Archive file not in header"
1552 msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
1556 msgstr " zlyhalo - "
1560 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1561 msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
1565 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1566 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
1568 #: lib/depends.c:348
1570 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1571 msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
1573 #: lib/depends.c:349
1575 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1576 msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
1578 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1579 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1580 #: lib/formats.c:544
1581 msgid "(not a number)"
1582 msgstr "(nie je číslo)"
1584 #: lib/formats.c:125
1589 #: lib/formats.c:135
1591 msgstr "%a %b %d %Y"
1593 #: lib/formats.c:314
1594 msgid "(not base64)"
1595 msgstr "(nie je base64)"
1597 #: lib/formats.c:326
1598 msgid "(invalid type)"
1599 msgstr "(neplatný typ)"
1601 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1602 msgid "(not a blob)"
1603 msgstr "(nie je blob)"
1605 #: lib/formats.c:384
1606 msgid "(invalid xml type)"
1607 msgstr "(neplatný typ xml)"
1609 #: lib/formats.c:434
1610 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1611 msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
1613 #: lib/formats.c:446
1615 msgid "Invalid date %u"
1618 #: lib/formats.c:512
1622 #: lib/formats.c:515
1626 #: lib/formats.c:518
1627 msgid "not installed"
1628 msgstr "nenainštalovaný"
1630 #: lib/formats.c:521
1632 msgstr "zdieľaný sieťou"
1634 #: lib/formats.c:524
1638 #: lib/formats.c:527
1642 #: lib/formats.c:530
1646 #: lib/formats.c:565
1647 msgid "(not a string)"
1648 msgstr "(nie je reťazec)"
1652 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1653 msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n"
1657 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1658 msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n"
1662 msgid "%s saved as %s\n"
1663 msgstr "%s uložený ako %s\n"
1667 msgid "%s created as %s\n"
1668 msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
1672 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1673 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
1682 msgstr " pre súbor "
1684 #: lib/package.c:146
1686 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1689 #: lib/package.c:149
1691 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1694 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1696 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1697 msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1699 #: lib/package.c:198
1700 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1701 msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n"
1703 #: lib/package.c:210
1704 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1705 msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1707 #: lib/package.c:220
1708 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1709 msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1711 #: lib/package.c:296
1713 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1714 msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1716 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1718 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1719 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1721 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1723 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1724 msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1726 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1728 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1729 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1731 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1733 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1734 msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1736 #: lib/package.c:427
1738 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1739 msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
1741 #: lib/package.c:431
1742 msgid "hdr magic: BAD\n"
1743 msgstr "hdr magic: ZLÝ\n"
1745 #: lib/package.c:436
1747 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1748 msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n"
1750 #: lib/package.c:442
1752 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1753 msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n"
1755 #: lib/package.c:452
1757 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1758 msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n"
1760 #: lib/package.c:465
1761 msgid "hdr load: BAD\n"
1762 msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n"
1764 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1766 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1767 msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
1769 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1771 msgid "%s: No signature available\n"
1772 msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
1774 #: lib/package.c:581
1776 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1777 msgstr "%s: headerRead zlahal: %s"
1779 #: lib/package.c:629 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1781 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1782 msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
1784 #: lib/poptALL.c:157
1785 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1786 msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1788 #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161
1789 msgid "'MACRO EXPR'"
1790 msgstr "'<makro> <vyraz>'"
1792 #: lib/poptALL.c:160
1793 msgid "define MACRO with value EXPR"
1794 msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1796 #: lib/poptALL.c:163
1797 msgid "print macro expansion of EXPR"
1798 msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
1800 #: lib/poptALL.c:164
1804 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180
1805 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1806 msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
1808 #: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181
1810 msgstr "<SUBOR:...>"
1812 #: lib/poptALL.c:170
1813 msgid "don't verify package digest(s)"
1814 msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
1816 #: lib/poptALL.c:172
1817 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1818 msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
1820 #: lib/poptALL.c:174
1821 msgid "don't verify package signature(s)"
1822 msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
1824 #: lib/poptALL.c:177
1825 msgid "send stdout to CMD"
1826 msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
1828 #: lib/poptALL.c:178
1832 #: lib/poptALL.c:183
1833 msgid "use ROOT as top level directory"
1834 msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
1836 #: lib/poptALL.c:184
1840 #: lib/poptALL.c:186
1841 msgid "use database in DIRECTORY"
1842 msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
1844 #: lib/poptALL.c:187
1848 #: lib/poptALL.c:190
1849 msgid "display known query tags"
1850 msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
1852 #: lib/poptALL.c:192
1853 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1854 msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
1856 #: lib/poptALL.c:194
1857 msgid "provide less detailed output"
1858 msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
1860 #: lib/poptALL.c:196
1861 msgid "provide more detailed output"
1862 msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
1864 #: lib/poptALL.c:198
1865 msgid "print the version of rpm being used"
1866 msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
1868 #: lib/poptALL.c:204
1869 msgid "debug payload file state machine"
1870 msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
1872 #: lib/poptALL.c:210
1873 msgid "debug rpmio I/O"
1874 msgstr "ladiť rpmio I/O"
1876 #: lib/poptALL.c:277
1878 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1879 msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
1882 msgid "exclude paths must begin with a /"
1883 msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
1886 msgid "relocations must begin with a /"
1887 msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
1890 msgid "relocations must contain a ="
1891 msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
1894 msgid "relocations must have a / following the ="
1895 msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
1898 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1900 "inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
1905 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1906 "<package> specified multiple packages)"
1908 "odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
1909 "špecifikuje viac ako jeden balík)"
1912 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1913 msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
1916 msgid "print dependency loops as warning"
1917 msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
1920 msgid "erase (uninstall) package"
1921 msgstr "odinštalovať balík"
1927 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1928 msgid "do not install configuration files"
1929 msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
1931 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1932 msgid "do not install documentation"
1933 msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
1936 msgid "skip files with leading component <path> "
1937 msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
1944 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1945 msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
1948 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1949 msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
1951 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1952 msgid "<packagefile>+"
1953 msgstr "<subor_balickov>+"
1956 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1957 msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
1960 msgid "don't verify package architecture"
1961 msgstr "neoverovať architektúru balíka"
1964 msgid "don't verify package operating system"
1965 msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
1968 msgid "don't check disk space before installing"
1969 msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
1972 msgid "install documentation"
1973 msgstr "inštalovať dokumentáciu"
1976 msgid "install package(s)"
1977 msgstr "inštalovať balíčky"
1980 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1981 msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
1984 msgid "do not verify package dependencies"
1985 msgstr "neoverovať závislosti balíka"
1987 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1988 msgid "don't verify digest of files"
1989 msgstr "neoverovať prehľad súborov"
1992 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1993 msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
1996 msgid "don't install file security contexts"
1997 msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
2000 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2001 msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
2004 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2005 msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
2009 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2010 msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
2014 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2015 msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
2019 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2020 msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
2024 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2025 msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
2028 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2029 msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
2033 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2034 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
2038 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2039 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
2043 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2044 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
2048 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2049 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
2052 msgid "do not perform any collection actions"
2053 msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií"
2057 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2060 "aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
2064 msgid "print percentages as package installs"
2065 msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
2068 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2069 msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
2076 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2077 msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
2081 msgstr "<stará>=<nová>"
2084 msgid "ignore file conflicts between packages"
2085 msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
2088 msgid "reinstall if the package is already present"
2089 msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
2092 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2093 msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
2096 msgid "upgrade package(s)"
2097 msgstr "upgradovať balíčky"
2100 msgid "query/verify all packages"
2101 msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
2104 msgid "rpm checksig mode"
2105 msgstr "režim rpm checksig"
2108 msgid "query/verify package(s) owning file"
2109 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
2112 msgid "query/verify package(s) in group"
2113 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
2116 msgid "query/verify a package file"
2117 msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
2120 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2121 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
2124 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2125 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
2128 msgid "rpm query mode"
2129 msgstr "režim požiadavok"
2132 msgid "query/verify a header instance"
2133 msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
2136 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2137 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
2140 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2141 msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
2144 msgid "rpm verify mode"
2145 msgstr "režim kontroly"
2148 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2149 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
2152 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2153 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
2156 msgid "do not glob arguments"
2157 msgstr "neseparovať argumenty"
2160 msgid "do not process non-package files as manifests"
2161 msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
2164 msgid "list all configuration files"
2165 msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory"
2168 msgid "list all documentation files"
2169 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2172 msgid "dump basic file information"
2173 msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
2176 msgid "list files in package"
2177 msgstr "zobraziť súbory v balíku"
2181 msgid "skip %%ghost files"
2182 msgstr "vynechať %%ghost súbory"
2185 msgid "display the states of the listed files"
2186 msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
2189 msgid "don't verify size of files"
2190 msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
2193 msgid "don't verify symlink path of files"
2194 msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
2197 msgid "don't verify owner of files"
2198 msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
2201 msgid "don't verify group of files"
2202 msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
2205 msgid "don't verify modification time of files"
2206 msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
2208 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2209 msgid "don't verify mode of files"
2210 msgstr "nekontrolovať režim súborov"
2213 msgid "don't verify capabilities of files"
2214 msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
2217 msgid "don't verify file security contexts"
2218 msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
2221 msgid "don't verify files in package"
2222 msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
2224 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2225 msgid "don't verify package dependencies"
2226 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
2228 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2229 msgid "don't execute verify script(s)"
2230 msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
2234 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2235 msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
2238 msgid "source package expected, binary found\n"
2239 msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
2242 msgid "source package contains no .spec file\n"
2243 msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
2247 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2248 msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
2252 msgstr " pre súbor "
2256 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2257 msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n"
2261 msgid "%s failed: %s\n"
2262 msgstr "%s zlyhalo: %s\n"
2266 msgid "incorrect format: %s\n"
2267 msgstr "nesprávny formát: %s\n"
2270 msgid "(contains no files)\n"
2271 msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
2282 msgid "not installed "
2283 msgstr "neinštalovaný "
2290 msgid "wrong color "
2291 msgstr "chybná farba"
2295 msgstr "(žiadny stav) "
2299 msgid "(unknown %3d) "
2300 msgstr "(neznámy %d) "
2303 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2304 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
2307 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2308 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
2312 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2313 msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
2317 msgid "no package triggers %s\n"
2318 msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
2320 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2322 msgid "malformed %s: %s\n"
2323 msgstr "poškodený %s: %s\n"
2325 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2327 msgid "no package matches %s: %s\n"
2328 msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
2332 msgid "no package requires %s\n"
2333 msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
2337 msgid "no package provides %s\n"
2338 msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
2342 msgid "file %s: %s\n"
2343 msgstr "súbor %s: %s\n"
2347 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2348 msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
2352 msgid "invalid package number: %s\n"
2353 msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
2357 msgid "record %u could not be read\n"
2358 msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
2360 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:654
2362 msgid "package %s is not installed\n"
2363 msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
2367 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2368 msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
2370 #: lib/rpmchecksig.c:44
2372 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2373 msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
2375 #: lib/rpmchecksig.c:48
2377 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2378 msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
2380 #: lib/rpmchecksig.c:93
2382 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2383 msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
2385 #: lib/rpmchecksig.c:119
2387 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2390 #: lib/rpmchecksig.c:128
2392 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2394 "%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2396 #: lib/rpmchecksig.c:386
2398 msgstr "NIE JE V PORIADKU"
2400 #: lib/rpmchecksig.c:386
2404 #: lib/rpmchecksig.c:388
2405 msgid " (MISSING KEYS:"
2406 msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):"
2408 #: lib/rpmchecksig.c:390
2412 #: lib/rpmchecksig.c:391
2413 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2414 msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: "
2416 #: lib/rpmchecksig.c:393
2420 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2422 msgid "%s: open failed: %s\n"
2423 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
2425 #: lib/rpmchroot.c:43
2427 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2428 msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
2430 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2432 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2433 msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
2435 #: lib/rpmchroot.c:70
2437 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2438 msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
2440 #: lib/rpmchroot.c:95
2442 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2443 msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
2454 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2455 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
2458 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2459 msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
2462 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2463 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
2466 msgid "package payload can be compressed using xz."
2467 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
2470 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2471 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
2474 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2475 msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
2478 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2479 msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
2482 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2483 msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
2486 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2487 msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
2490 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2491 msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
2494 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2495 msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
2498 msgid "internal support for lua scripts."
2499 msgstr "interná podpora pre lua skripty."
2502 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2503 msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
2506 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2507 msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
2510 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2511 msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
2514 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2517 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2518 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2520 msgid "open of %s failed: %s\n"
2521 msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
2525 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2526 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
2528 #: lib/rpminstall.c:141
2530 msgid "Updating / installing...\n"
2533 #: lib/rpminstall.c:143
2535 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2538 #: lib/rpminstall.c:192
2539 msgid "Preparing..."
2540 msgstr "Pripravuje sa..."
2542 #: lib/rpminstall.c:194
2543 msgid "Preparing packages..."
2546 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2547 msgid "Failed dependencies:\n"
2548 msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
2550 #: lib/rpminstall.c:321
2552 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2553 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
2555 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2557 msgid "%s cannot be installed\n"
2558 msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
2560 #: lib/rpminstall.c:464
2562 msgid "Retrieving %s\n"
2563 msgstr "Prenáša sa %s\n"
2565 #: lib/rpminstall.c:476
2567 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2568 msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
2570 #: lib/rpminstall.c:542
2572 msgid "package %s is not relocatable\n"
2573 msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
2575 #: lib/rpminstall.c:570
2577 msgid "error reading from file %s\n"
2578 msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
2580 #: lib/rpminstall.c:661
2582 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2583 msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
2585 #: lib/rpminstall.c:700
2587 msgid "cannot open %s: %s\n"
2588 msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
2590 #: lib/rpminstall.c:706
2592 msgid "Installing %s\n"
2593 msgstr "Inštaluje sa %s\n"
2595 #: lib/rpmlead.c:100
2596 msgid "not an rpm package"
2597 msgstr "nie je balíček rpm"
2599 #: lib/rpmlead.c:104
2600 msgid "illegal signature type"
2601 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2603 #: lib/rpmlead.c:108
2604 msgid "unsupported RPM package version"
2605 msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
2607 #: lib/rpmlead.c:123
2609 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2610 msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
2612 #: lib/rpmlead.c:126
2613 msgid "not an rpm package\n"
2614 msgstr "nie je balíček rpm\n"
2616 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2618 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2619 msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
2621 #: lib/rpmlock.c:106
2623 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2624 msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
2626 #: lib/rpmplugins.c:59
2628 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2629 msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
2631 #: lib/rpmplugins.c:66
2633 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2634 msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
2636 #: lib/rpmplugins.c:87
2638 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2639 msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n"
2641 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2643 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2644 msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
2646 #: lib/rpmplugins.c:149
2648 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2649 msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n"
2651 #: lib/rpmprob.c:109
2655 #: lib/rpmprob.c:114
2657 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2658 msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
2660 #: lib/rpmprob.c:118
2662 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2663 msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
2665 #: lib/rpmprob.c:122
2667 msgid "package %s is already installed"
2668 msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
2670 #: lib/rpmprob.c:125
2672 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2673 msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
2675 #: lib/rpmprob.c:130
2677 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2678 msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
2680 #: lib/rpmprob.c:135
2682 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2683 msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
2685 #: lib/rpmprob.c:140
2687 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2688 msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
2690 #: lib/rpmprob.c:145
2692 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2693 msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
2695 #: lib/rpmprob.c:155
2697 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2699 "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
2701 #: lib/rpmprob.c:159
2703 msgid "%s is needed by %s%s"
2704 msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
2706 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2707 msgid "(installed) "
2708 msgstr "(inštalovaný) "
2710 #: lib/rpmprob.c:163
2712 msgid "%s conflicts with %s%s"
2713 msgstr "%s v konflikte s %s%s"
2715 #: lib/rpmprob.c:167
2717 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2718 msgstr "%s je zastaraný %s%s"
2720 #: lib/rpmprob.c:172
2722 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2723 msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
2727 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2728 msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
2732 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2733 msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
2737 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2738 msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
2742 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2743 msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
2747 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2748 msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
2752 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2753 msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
2757 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2758 msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
2762 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2763 msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
2765 #: lib/rpmrc.c:511 lib/rpmrc.c:543
2767 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2768 msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
2772 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2773 msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
2777 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2778 msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
2782 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2783 msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
2786 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2791 msgid "Unknown system: %s\n"
2792 msgstr "Neznámy systém: %s\n"
2796 msgid "Please contact %s\n"
2797 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2801 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2802 msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
2804 #: lib/rpmscript.c:75
2806 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2807 msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
2809 #: lib/rpmscript.c:86
2810 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2811 msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
2813 #: lib/rpmscript.c:221
2815 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2816 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
2818 #: lib/rpmscript.c:248
2820 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2821 msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
2823 #: lib/rpmscript.c:272
2825 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2826 msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2828 #: lib/rpmscript.c:276
2830 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2831 msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
2833 #: lib/rpmscript.c:279
2835 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2836 msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
2839 msgid "Unknown format"
2840 msgstr "Neznámy formát"
2852 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2853 msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
2857 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2858 msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
2862 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2863 msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
2867 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2868 msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
2872 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2873 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
2879 #: lib/signature.c:90
2881 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2882 msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
2884 #: lib/signature.c:95
2885 msgid "sigh magic: BAD\n"
2886 msgstr "sigh magic: ZLÉ\n"
2888 #: lib/signature.c:101
2890 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2891 msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n"
2893 #: lib/signature.c:107
2895 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2896 msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n"
2898 #: lib/signature.c:123
2900 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2901 msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n"
2903 #: lib/signature.c:196
2905 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2906 msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2908 #: lib/signature.c:206
2909 msgid "sigh load: BAD\n"
2910 msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n"
2912 #: lib/signature.c:219
2914 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2915 msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n"
2917 #: lib/signature.c:235
2919 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2920 msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n"
2922 #: lib/signature.c:311
2923 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2924 msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2926 #: lib/signature.c:321
2927 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2930 #: lib/signature.c:408
2932 msgstr "MD5 digest:"
2934 #: lib/signature.c:447
2935 msgid "Header SHA1 digest:"
2936 msgstr "SHA1 digest v hlavičke:"
2938 #: lib/signature.c:489
2942 #: lib/signature.c:530
2944 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2947 #: lib/transaction.c:1409
2951 #: lib/transaction.c:1409
2957 msgid "missing %c %s"
2958 msgstr "chýba %c %s"
2962 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2963 msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
2965 #: lib/headerfmt.c:336
2966 msgid "invalid field width"
2967 msgstr "neplatná šírka poľa"
2969 #: lib/headerfmt.c:342
2970 msgid "missing { after %"
2971 msgstr "chýbajúce { po %"
2973 #: lib/headerfmt.c:364
2974 msgid "missing } after %{"
2975 msgstr "chýbajúce } po %{"
2977 #: lib/headerfmt.c:375
2978 msgid "empty tag format"
2979 msgstr "prázdny tag formát"
2981 #: lib/headerfmt.c:386
2982 msgid "empty tag name"
2983 msgstr "prázdne meno tagu"
2985 #: lib/headerfmt.c:393
2987 msgstr "neznámy tag"
2989 #: lib/headerfmt.c:413
2990 msgid "] expected at end of array"
2991 msgstr "] očakávané na konci poľa"
2993 #: lib/headerfmt.c:425
2994 msgid "unexpected ]"
2995 msgstr "neočakávané ]"
2997 #: lib/headerfmt.c:435
2998 msgid "unexpected }"
2999 msgstr "neočakávané }"
3001 #: lib/headerfmt.c:491
3002 msgid "? expected in expression"
3003 msgstr "? očakávané vo výraze"
3005 #: lib/headerfmt.c:498
3006 msgid "{ expected after ? in expression"
3007 msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
3009 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3010 msgid "} expected in expression"
3011 msgstr "} očakávané vo výraze"
3013 #: lib/headerfmt.c:518
3014 msgid ": expected following ? subexpression"
3015 msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
3017 #: lib/headerfmt.c:536
3018 msgid "{ expected after : in expression"
3019 msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
3021 #: lib/headerfmt.c:558
3022 msgid "| expected at end of expression"
3023 msgstr "| očakávené na konci výrazu"
3025 #: lib/headerfmt.c:735
3026 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3027 msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
3031 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3032 msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
3036 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3037 msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n"
3041 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3042 msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
3045 msgid "no dbpath has been set\n"
3046 msgstr "nenastavená dbpath\n"
3049 msgid "miFreeHeader: skipping"
3050 msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
3054 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3055 msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
3059 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3060 msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
3064 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3065 msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
3068 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3069 msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
3073 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3074 msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
3078 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3079 msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n"
3083 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3084 msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
3088 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3089 msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
3093 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3094 msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
3098 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3099 msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n"
3103 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3104 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
3108 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3109 msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
3113 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3114 msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
3118 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3119 msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n"
3123 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3124 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n"
3127 msgid "no dbpath has been set"
3128 msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
3132 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3133 msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
3137 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3138 msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
3142 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3143 msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
3146 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3147 msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
3150 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3151 msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
3155 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3156 msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie"
3160 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3161 msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"
3163 #: lib/backend/db3.c:33
3165 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3166 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3168 #: lib/backend/db3.c:36
3170 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3171 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3173 #: lib/backend/db3.c:500
3175 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3176 msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
3178 #: lib/backend/db3.c:502
3182 #: lib/backend/db3.c:502
3186 #: lib/backend/db3.c:582
3188 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3189 msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
3191 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3193 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3194 msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
3196 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3198 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3199 msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
3201 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3203 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3204 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
3206 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3208 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3209 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
3211 #: plugins/sepolicy.c:218
3213 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3214 msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n"
3216 #: plugins/sepolicy.c:225
3218 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3219 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n"
3221 #: plugins/sepolicy.c:231
3223 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3224 msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n"
3226 #: plugins/sepolicy.c:296
3227 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3228 msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n"
3230 #: plugins/sepolicy.c:302
3231 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3232 msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n"
3234 #: plugins/sepolicy.c:306
3236 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3237 msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n"
3239 #: plugins/sepolicy.c:337
3241 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3242 msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n"
3244 #: plugins/sepolicy.c:386
3246 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3247 msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n"
3249 #: plugins/sepolicy.c:416
3251 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3252 msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n"
3254 #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3256 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3257 msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n"
3259 #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3261 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3262 msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n"
3264 #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3266 msgid "%s terminated abnormally\n"
3267 msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n"
3269 #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3271 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3272 msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n"
3274 #: plugins/sepolicy.c:467
3275 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3276 msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n"
3278 #: plugins/sepolicy.c:484
3279 msgid "Failed to expand restorecon path"
3280 msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon"
3282 #: plugins/sepolicy.c:563
3283 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3285 "Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3287 #: plugins/sepolicy.c:567
3288 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3290 "Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3292 #: plugins/sepolicy.c:594
3294 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3295 msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n"
3297 #: rpmio/macro.c:185
3299 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3300 msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
3302 #: rpmio/macro.c:323
3304 msgid "%3d>%*s(empty)"
3305 msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
3307 #: rpmio/macro.c:364
3309 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3310 msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
3312 #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3314 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3315 msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
3317 #: rpmio/macro.c:594
3319 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3320 msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n"
3322 #: rpmio/macro.c:600
3324 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3325 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
3327 #: rpmio/macro.c:605
3329 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3330 msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
3332 #: rpmio/macro.c:611
3334 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3335 msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
3337 #: rpmio/macro.c:649
3339 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3340 msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n"
3342 #: rpmio/macro.c:743
3344 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3345 msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n"
3347 #: rpmio/macro.c:825
3349 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3350 msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
3352 #: rpmio/macro.c:1048
3354 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3355 "recursive macro declaration.\n"
3357 "Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
3358 "vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
3360 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3362 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3363 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3365 #: rpmio/macro.c:1175
3367 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3368 msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
3370 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3372 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3373 msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
3375 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3377 msgid "File %s: %s\n"
3378 msgstr "Súbor %s: %s\n"
3380 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3382 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3383 msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
3385 #: rpmio/rpmfileutil.c:587
3386 msgid "failed to create directory"
3387 msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
3389 #: rpmio/rpmlua.c:506
3391 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3392 msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
3394 #: rpmio/rpmlua.c:522
3396 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3397 msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
3399 #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3401 msgid "lua script failed: %s\n"
3402 msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
3404 #: rpmio/rpmlua.c:541
3406 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3407 msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
3409 #: rpmio/rpmlua.c:709
3411 msgid "lua hook failed: %s\n"
3412 msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
3414 #: rpmio/rpmio.c:314
3418 #: rpmio/rpmlog.c:37
3420 msgstr "(žiadna chyba)"
3422 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3423 msgid "fatal error: "
3424 msgstr "fatálna chyba: "
3426 #: rpmio/rpmlog.c:151
3430 #: rpmio/rpmlog.c:152
3432 msgstr "varovanie: "
3434 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3436 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3437 msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
3439 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3441 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3442 msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
3444 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3448 #: sign/rpmgensig.c:87
3450 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3451 msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
3453 #: sign/rpmgensig.c:97
3455 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3456 msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
3458 #: sign/rpmgensig.c:125
3459 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3462 #: sign/rpmgensig.c:131
3464 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3467 #: sign/rpmgensig.c:144
3469 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3472 #: sign/rpmgensig.c:174
3474 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3475 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m"
3477 #: sign/rpmgensig.c:216
3479 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3480 msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
3482 #: sign/rpmgensig.c:246
3483 msgid "gpg failed to write signature\n"
3484 msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
3486 #: sign/rpmgensig.c:263
3487 msgid "unable to read the signature\n"
3488 msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
3490 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3491 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3492 msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
3494 #: sign/rpmgensig.c:501
3496 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3497 msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
3499 #: sign/rpmgensig.c:525
3501 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3502 msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
3504 #: sign/rpmgensig.c:531
3506 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3507 msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
3509 #: sign/rpmgensig.c:545
3511 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3512 msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
3514 #: tools/rpmgraph.c:142
3516 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3517 msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
3519 #: tools/rpmgraph.c:220
3520 msgid "don't verify header+payload signature"
3521 msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"
3523 #~ msgid "Only one arg for %%docdir\n"
3524 #~ msgstr "Iba jeden parameter pre %%docdir\n"
3526 #~ msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
3527 #~ msgstr "Podrodbné atribúty súbory sú vyžadované v spec pre: %s\n"
3529 #~ msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
3530 #~ msgstr "súbor z archívu %s nebol nájdený v zozname súborov v hlavičke\n"
3532 #~ msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
3533 #~ msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: Priečinok nie je prázdny\n"
3535 #~ msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
3536 #~ msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: %s\n"
3538 #~ msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
3539 #~ msgstr "%s unlink %s zlyhalo: %s\n"