Update translations from Transifex
[platform/upstream/rpm.git] / po / sk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-05 10:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/"
15 "sk/)\n"
16 "Language: sk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s\n"
25 msgstr "%s: %s\n"
26
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55
28 #, c-format
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM verzia %s\n"
31
32 #: cliutils.c:32
33 #, c-format
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36
37 #: cliutils.c:33
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
42
43 #: cliutils.c:53
44 #, c-format
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
47
48 #: cliutils.c:63
49 #, c-format
50 msgid "exec failed\n"
51 msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
52
53 #: rpm2cpio.c:63
54 #, c-format
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
57
58 #: rpm2cpio.c:68
59 #, c-format
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
62
63 #: rpm2cpio.c:83
64 #, c-format
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
67
68 #: rpmqv.c:41
69 msgid "Query/Verify package selection options:"
70 msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
71
72 #: rpmqv.c:46
73 msgid "Query options (with -q or --query):"
74 msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
75
76 #: rpmqv.c:51
77 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
78 msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
79
80 #: rpmqv.c:57
81 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
82 msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
83
84 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
85 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
86 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
87 msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
88
89 #: rpmqv.c:121
90 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
91 msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
92
93 #: rpmqv.c:125
94 msgid "unexpected query flags"
95 msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
96
97 #: rpmqv.c:128
98 msgid "unexpected query format"
99 msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
100
101 #: rpmqv.c:131
102 msgid "unexpected query source"
103 msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
104
105 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
106 msgid "only one major mode may be specified"
107 msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
108
109 #: rpmqv.c:153
110 msgid "only installation and upgrading may be forced"
111 msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
112
113 #: rpmqv.c:155
114 msgid "files may only be relocated during package installation"
115 msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
116
117 #: rpmqv.c:158
118 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
119 msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
120
121 #: rpmqv.c:161
122 msgid ""
123 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
124 msgstr ""
125 "--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
126 "balíkov"
127
128 #: rpmqv.c:164
129 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
130 msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
131
132 #: rpmqv.c:167
133 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
134 msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
135
136 #: rpmqv.c:170
137 msgid ""
138 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
139 msgstr ""
140
141 #: rpmqv.c:174
142 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
143 msgstr ""
144
145 #: rpmqv.c:178
146 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
147 msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
148
149 #: rpmqv.c:182
150 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
151 msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
152
153 #: rpmqv.c:186
154 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
156
157 #: rpmqv.c:190
158 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
159 msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
160
161 #: rpmqv.c:194
162 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
163 msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
164
165 #: rpmqv.c:198
166 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
167 msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
168
169 #: rpmqv.c:203
170 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
172
173 #: rpmqv.c:207
174 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
175 msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
176
177 #: rpmqv.c:211
178 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
179 msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
180
181 #: rpmqv.c:216
182 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
183 msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
184
185 #: rpmqv.c:221
186 msgid ""
187 "script disabling options may only be specified during package installation "
188 "and erasure"
189 msgstr ""
190 "možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
191 "pri odstraňovaní balíčkov"
192
193 #: rpmqv.c:226
194 msgid ""
195 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
196 "and erasure"
197 msgstr ""
198 "možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
199 "odstraňovaní balíčkov"
200
201 #: rpmqv.c:230
202 msgid ""
203 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
204 "verification"
205 msgstr ""
206 "--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
207 "balíčka"
208
209 #: rpmqv.c:234
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
211 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
212
213 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
214 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
215 msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
216
217 #: rpmqv.c:256
218 msgid "no packages given for erase"
219 msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
220
221 #: rpmqv.c:290
222 msgid "no packages given for install"
223 msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
224
225 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
226 msgid "no arguments given for query"
227 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
228
229 #: rpmqv.c:314
230 msgid "no arguments given for verify"
231 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
232
233 #: rpmbuild.c:99
234 #, c-format
235 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
236 msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
237
238 #: rpmbuild.c:120
239 #, c-format
240 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
241 msgstr ""
242 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
243 "<spec_subor>"
244
245 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
246 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
247 msgid "<specfile>"
248 msgstr "<spec_subor>"
249
250 #: rpmbuild.c:123
251 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
252 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
253
254 #: rpmbuild.c:126
255 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
256 msgstr ""
257 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
258
259 #: rpmbuild.c:129
260 #, c-format
261 msgid "verify %files section from <specfile>"
262 msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
263
264 #: rpmbuild.c:132
265 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
266 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
267
268 #: rpmbuild.c:135
269 msgid "build binary package only from <specfile>"
270 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
271
272 #: rpmbuild.c:138
273 msgid "build source package only from <specfile>"
274 msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
275
276 #: rpmbuild.c:142
277 #, c-format
278 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
279 msgstr ""
280 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
281 "<tar_subor>"
282
283 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
284 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
285 msgid "<tarball>"
286 msgstr "<tar_subor>"
287
288 #: rpmbuild.c:145
289 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
290 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
291
292 #: rpmbuild.c:148
293 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
294 msgstr ""
295 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
296
297 #: rpmbuild.c:151
298 #, c-format
299 msgid "verify %files section from <tarball>"
300 msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
301
302 #: rpmbuild.c:154
303 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
304 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
305
306 #: rpmbuild.c:157
307 msgid "build binary package only from <tarball>"
308 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
309
310 #: rpmbuild.c:160
311 msgid "build source package only from <tarball>"
312 msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
313
314 #: rpmbuild.c:164
315 msgid "build binary package from <source package>"
316 msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
317
318 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
319 msgid "<source package>"
320 msgstr "<zdrojovy balicek>"
321
322 #: rpmbuild.c:167
323 msgid ""
324 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
325 msgstr ""
326 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
327 "balicek>"
328
329 #: rpmbuild.c:171
330 msgid "override build root"
331 msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
332
333 #: rpmbuild.c:173
334 msgid "remove build tree when done"
335 msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
336
337 #: rpmbuild.c:175
338 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
339 msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
340
341 #: rpmbuild.c:177
342 msgid "debug file state machine"
343 msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
344
345 #: rpmbuild.c:179
346 msgid "do not execute any stages of the build"
347 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
348
349 #: rpmbuild.c:181
350 msgid "do not verify build dependencies"
351 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
352
353 #: rpmbuild.c:183
354 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
355 msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
356
357 #: rpmbuild.c:187
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "do not execute %clean stage of the build"
360 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
361
362 #: rpmbuild.c:189
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "do not execute %check stage of the build"
365 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
366
367 #: rpmbuild.c:192
368 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
369 msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
370
371 #: rpmbuild.c:194
372 msgid "remove sources when done"
373 msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
374
375 #: rpmbuild.c:196
376 msgid "remove specfile when done"
377 msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
378
379 #: rpmbuild.c:198
380 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
381 msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
382
383 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
384 msgid "override target platform"
385 msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
386
387 #: rpmbuild.c:217
388 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
389 msgstr ""
390 "Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
391
392 #: rpmbuild.c:237
393 msgid "Failed build dependencies:\n"
394 msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
395
396 #: rpmbuild.c:255
397 #, c-format
398 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
399 msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
400
401 #: rpmbuild.c:317
402 #, c-format
403 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
404 msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
405
406 #: rpmbuild.c:336
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
409 msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
410
411 #: rpmbuild.c:348
412 #, c-format
413 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
414 msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
415
416 #: rpmbuild.c:419
417 #, c-format
418 msgid "failed to stat %s: %m\n"
419 msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
420
421 #: rpmbuild.c:423
422 #, c-format
423 msgid "File %s is not a regular file.\n"
424 msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
425
426 #: rpmbuild.c:430
427 #, c-format
428 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
429 msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
430
431 #: rpmbuild.c:496
432 #, c-format
433 msgid "Building target platforms: %s\n"
434 msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
435
436 #: rpmbuild.c:504
437 #, c-format
438 msgid "Building for target %s\n"
439 msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
440
441 #: rpmdb.c:22
442 msgid "initialize database"
443 msgstr "inicializuje sa databáza"
444
445 #: rpmdb.c:24
446 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
447 msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
448
449 #: rpmdb.c:27
450 msgid "verify database files"
451 msgstr "skontrolovať databázové súbory"
452
453 #: rpmdb.c:33
454 msgid "Database options:"
455 msgstr "Možnosti databázy:"
456
457 #: rpmkeys.c:24
458 msgid "verify package signature(s)"
459 msgstr "overiť podpis v balíčku"
460
461 #: rpmkeys.c:26
462 msgid "import an armored public key"
463 msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
464
465 #: rpmkeys.c:28
466 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
467 msgstr ""
468
469 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
470 msgid "list keys from RPM keyring"
471 msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
472
473 #: rpmkeys.c:40
474 msgid "Keyring options:"
475 msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
476
477 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
478 msgid "no arguments given"
479 msgstr "nezadané žiadne parametre"
480
481 #: rpmsign.c:25
482 msgid "sign package(s)"
483 msgstr "podpísať balíčky"
484
485 #: rpmsign.c:27
486 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
487 msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
488
489 #: rpmsign.c:29
490 msgid "delete package signatures"
491 msgstr "vymazať podpis balíčka"
492
493 #: rpmsign.c:35
494 msgid "Signature options:"
495 msgstr "Možnosti podpisu:"
496
497 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
498 #, c-format
499 msgid "Could not exec %s: %s\n"
500 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
501
502 #: rpmsign.c:108
503 #, c-format
504 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
505 msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
506
507 #: rpmsign.c:113
508 msgid "Enter pass phrase: "
509 msgstr "Zadajte helo:"
510
511 #: rpmsign.c:117
512 #, c-format
513 msgid "Pass phrase is good.\n"
514 msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
515
516 #: rpmsign.c:123
517 #, c-format
518 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
519 msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n"
520
521 #: rpmspec.c:26
522 msgid "parse spec file(s) to stdout"
523 msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
524
525 #: rpmspec.c:28
526 msgid "query spec file(s)"
527 msgstr "generovanie spec súborov"
528
529 #: rpmspec.c:30
530 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
531 msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
532
533 #: rpmspec.c:32
534 msgid "operate on source rpm generated by spec"
535 msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
536
537 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
538 msgid "use the following query format"
539 msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
540
541 #: rpmspec.c:45
542 msgid "Spec options:"
543 msgstr "Spec možnosti:"
544
545 #: rpmspec.c:90
546 msgid "no arguments given for parse"
547 msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
548
549 #: build/build.c:120
550 #, c-format
551 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
552 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
553
554 #: build/build.c:126
555 #, c-format
556 msgid "Unable to open stream: %s\n"
557 msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
558
559 #: build/build.c:161
560 #, c-format
561 msgid "Executing(%s): %s\n"
562 msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
563
564 #: build/build.c:168
565 #, c-format
566 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
567 msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
568
569 #: build/build.c:177
570 #, c-format
571 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
572 msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
573
574 #: build/build.c:184
575 #, c-format
576 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
577 msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
578
579 #: build/build.c:291
580 msgid ""
581 "\n"
582 "\n"
583 "RPM build errors:\n"
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Chyby zostavenia RPM:\n"
588
589 #: build/expression.c:216
590 msgid "syntax error while parsing ==\n"
591 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
592
593 #: build/expression.c:246
594 msgid "syntax error while parsing &&\n"
595 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
596
597 #: build/expression.c:255
598 msgid "syntax error while parsing ||\n"
599 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
600
601 #: build/expression.c:305
602 msgid "parse error in expression\n"
603 msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
604
605 #: build/expression.c:337
606 msgid "unmatched (\n"
607 msgstr "nedoplnená (\n"
608
609 #: build/expression.c:369
610 msgid "- only on numbers\n"
611 msgstr "- len na číslach\n"
612
613 #: build/expression.c:385
614 msgid "! only on numbers\n"
615 msgstr "! len na číslach\n"
616
617 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
618 #: build/expression.c:625
619 msgid "types must match\n"
620 msgstr "typy musia súhlasiť\n"
621
622 #: build/expression.c:440
623 msgid "* / not suported for strings\n"
624 msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
625
626 #: build/expression.c:491
627 msgid "- not suported for strings\n"
628 msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
629
630 #: build/expression.c:638
631 msgid "&& and || not suported for strings\n"
632 msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
633
634 #: build/expression.c:671
635 msgid "syntax error in expression\n"
636 msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
637
638 #: build/files.c:327 build/files.c:496 build/files.c:710
639 #, c-format
640 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
641 msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
642
643 #: build/files.c:337 build/files.c:632 build/files.c:720 build/files.c:779
644 #, c-format
645 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
646 msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
647
648 #: build/files.c:362 build/files.c:651
649 #, c-format
650 msgid "Invalid %s token: %s\n"
651 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
652
653 #: build/files.c:465
654 #, c-format
655 msgid "Missing %s in %s %s\n"
656 msgstr "Chýba %s v %s %s\n"
657
658 #: build/files.c:511
659 #, c-format
660 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
661 msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
662
663 #: build/files.c:547
664 #, c-format
665 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
666 msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
667
668 #: build/files.c:556
669 #, c-format
670 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
671 msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
672
673 #: build/files.c:568
674 #, c-format
675 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
676 msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
677
678 #: build/files.c:672
679 #, c-format
680 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
681 msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
682
683 #: build/files.c:679
684 #, c-format
685 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
686 msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
687
688 #: build/files.c:794
689 #, c-format
690 msgid "Invalid capability: %s\n"
691 msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
692
693 #: build/files.c:804
694 msgid "File capability support not built in\n"
695 msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
696
697 #: build/files.c:853
698 #, c-format
699 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
700 msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
701
702 #: build/files.c:974
703 #, c-format
704 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
705 msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
706
707 #: build/files.c:1002
708 #, c-format
709 msgid "File listed twice: %s\n"
710 msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
711
712 #: build/files.c:1124
713 #, c-format
714 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
715 msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
716
717 #: build/files.c:1132
718 #, c-format
719 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
720 msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
721
722 #: build/files.c:1346
723 #, c-format
724 msgid "Directory not found: %s\n"
725 msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
726
727 #: build/files.c:1347
728 #, c-format
729 msgid "File not found: %s\n"
730 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
731
732 #: build/files.c:1538
733 #, c-format
734 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
735 msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
736
737 #: build/files.c:1544
738 #, c-format
739 msgid "%s: public key read failed.\n"
740 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
741
742 #: build/files.c:1548
743 #, c-format
744 msgid "%s: not an armored public key.\n"
745 msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
746
747 #: build/files.c:1557
748 #, c-format
749 msgid "%s: failed to encode\n"
750 msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
751
752 #: build/files.c:1602
753 #, c-format
754 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
755 msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
756
757 #: build/files.c:1626
758 #, c-format
759 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
760 msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
761
762 #: build/files.c:1639
763 #, c-format
764 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
765 msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n"
766
767 #: build/files.c:1640 lib/rpminstall.c:426
768 #, c-format
769 msgid "File not found by glob: %s\n"
770 msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
771
772 #: build/files.c:1676
773 #, c-format
774 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
775 msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
776
777 #: build/files.c:1683
778 #, c-format
779 msgid "line: %s\n"
780 msgstr "riadok: %s\n"
781
782 #: build/files.c:1690
783 #, c-format
784 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
785 msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
786
787 #: build/files.c:1712
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
790 msgstr "neplatný _docdir_fmt: %s\n"
791
792 #: build/files.c:1866
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
795 msgstr "Nie je možné miešať špeciálny %%doc s ostatnými formami: %s\n"
796
797 #: build/files.c:1883
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "More than one file on a line: %s\n"
800 msgstr "Dva súbory na jednom riadku: %s\n"
801
802 #: build/files.c:2011
803 #, c-format
804 msgid "Bad file: %s: %s\n"
805 msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
806
807 #: build/files.c:2036 build/parsePrep.c:33
808 #, c-format
809 msgid "Bad owner/group: %s\n"
810 msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
811
812 #: build/files.c:2070
813 #, c-format
814 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
815 msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
816
817 #: build/files.c:2083
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
821 "%s"
822 msgstr ""
823 "Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
824 "%s"
825
826 #: build/files.c:2114
827 #, c-format
828 msgid "Processing files: %s\n"
829 msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
830
831 #: build/files.c:2127
832 #, c-format
833 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
834 msgstr ""
835
836 #: build/files.c:2133
837 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
838 msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
839
840 #: build/pack.c:50
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
843 msgstr "vytvorenie archívu v súbore %s zlyhalo\n"
844
845 #: build/pack.c:53
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "create archive failed: %s\n"
848 msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo\n"
849
850 #: build/pack.c:80
851 #, c-format
852 msgid "Could not open %s file: %s\n"
853 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
854
855 #: build/pack.c:96
856 #, c-format
857 msgid "%s: line: %s\n"
858 msgstr "%s: riadok: %s\n"
859
860 #: build/pack.c:134
861 #, c-format
862 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
863 msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
864
865 #: build/pack.c:198
866 #, c-format
867 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
868 msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n"
869
870 #: build/pack.c:206
871 #, c-format
872 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
873 msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n"
874
875 #: build/pack.c:310
876 #, c-format
877 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
878 msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
879
880 #: build/pack.c:338
881 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
882 msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n"
883
884 #: build/pack.c:351
885 msgid "Unable to open temp file.\n"
886 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n"
887
888 #: build/pack.c:358
889 msgid "Unable to write temp header\n"
890 msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n"
891
892 #: build/pack.c:366
893 msgid "Bad CSA data\n"
894 msgstr "Zlé CSA dáta\n"
895
896 #: build/pack.c:432
897 msgid "Unable to reload signature header.\n"
898 msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
899
900 #: build/pack.c:440
901 #, c-format
902 msgid "Could not open %s: %s\n"
903 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
904
905 #: build/pack.c:452
906 #, c-format
907 msgid "Unable to write package: %s\n"
908 msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
909
910 #: build/pack.c:468
911 #, c-format
912 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
913 msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n"
914
915 #: build/pack.c:479
916 #, c-format
917 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
918 msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n"
919
920 #: build/pack.c:489
921 #, c-format
922 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
923 msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n"
924
925 #: build/pack.c:523
926 #, c-format
927 msgid "Wrote: %s\n"
928 msgstr "Zapísané: %s\n"
929
930 #: build/pack.c:542
931 #, c-format
932 msgid "Executing \"%s\":\n"
933 msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
934
935 #: build/pack.c:545
936 #, c-format
937 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
938 msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
939
940 #: build/pack.c:549
941 #, c-format
942 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
943 msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
944
945 #: build/pack.c:598
946 #, c-format
947 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
948 msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
949
950 #: build/pack.c:615
951 #, c-format
952 msgid "cannot create %s: %s\n"
953 msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
954
955 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
956 #, c-format
957 msgid "line %d: second %s\n"
958 msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
959
960 #: build/parseChangelog.c:114
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
963 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
964
965 #: build/parseChangelog.c:146
966 #, c-format
967 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
968 msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
969
970 #: build/parseChangelog.c:154
971 #, c-format
972 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
973 msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
974
975 #: build/parseChangelog.c:169
976 #, c-format
977 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
978 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
979
980 #: build/parseChangelog.c:174
981 #, c-format
982 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
983 msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
984
985 #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
986 #, c-format
987 msgid "missing name in %%changelog\n"
988 msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
989
990 #: build/parseChangelog.c:200
991 #, c-format
992 msgid "no description in %%changelog\n"
993 msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
994
995 #: build/parseDescription.c:32
996 #, c-format
997 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
998 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
999
1000 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1001 #: build/parseScript.c:232
1002 #, c-format
1003 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1004 msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
1005
1006 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1007 #: build/parseScript.c:243
1008 #, c-format
1009 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1010 msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
1011
1012 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
1013 #: build/parseScript.c:251
1014 #, c-format
1015 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1016 msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1017
1018 #: build/parseDescription.c:74
1019 #, c-format
1020 msgid "line %d: Second description\n"
1021 msgstr "riadok %d: Druhý popis\n"
1022
1023 #: build/parseFiles.c:33
1024 #, c-format
1025 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1026 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
1027
1028 #: build/parsePolicies.c:32
1029 #, c-format
1030 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1031 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
1032
1033 #: build/parsePreamble.c:69
1034 #, c-format
1035 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1036 msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
1037
1038 #: build/parsePreamble.c:162
1039 #, c-format
1040 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1041 msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
1042
1043 #: build/parsePreamble.c:168
1044 #, c-format
1045 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1046 msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
1047
1048 #: build/parsePreamble.c:231
1049 #, c-format
1050 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1051 msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
1052
1053 #: build/parsePreamble.c:245
1054 #, c-format
1055 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1056 msgstr "%s %d definované viac krát\n"
1057
1058 #: build/parsePreamble.c:290
1059 #, c-format
1060 msgid "Downloading %s to %s\n"
1061 msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
1062
1063 #: build/parsePreamble.c:293
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't download %s\n"
1066 msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
1067
1068 #: build/parsePreamble.c:432
1069 #, c-format
1070 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1071 msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
1072
1073 #: build/parsePreamble.c:437
1074 #, c-format
1075 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1076 msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
1077
1078 #: build/parsePreamble.c:442
1079 #, c-format
1080 msgid "OS is excluded: %s\n"
1081 msgstr "OS je vyradený: %s\n"
1082
1083 #: build/parsePreamble.c:447
1084 #, c-format
1085 msgid "OS is not included: %s\n"
1086 msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
1087
1088 #: build/parsePreamble.c:473
1089 #, c-format
1090 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1091 msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
1092
1093 #: build/parsePreamble.c:496
1094 #, c-format
1095 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1096 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1097
1098 #: build/parsePreamble.c:554
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1101 msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
1102
1103 #: build/parsePreamble.c:570
1104 #, c-format
1105 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1106 msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
1107
1108 #: build/parsePreamble.c:580
1109 #, c-format
1110 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1111 msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
1112
1113 #: build/parsePreamble.c:594
1114 #, c-format
1115 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1116 msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
1117
1118 #: build/parsePreamble.c:614
1119 #, c-format
1120 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1121 msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n"
1122
1123 #: build/parsePreamble.c:617
1124 #, c-format
1125 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1126 msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n"
1127
1128 #: build/parsePreamble.c:623
1129 #, c-format
1130 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1131 msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n"
1132
1133 #: build/parsePreamble.c:646
1134 #, c-format
1135 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1136 msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
1137
1138 #: build/parsePreamble.c:654
1139 #, c-format
1140 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1141 msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
1142
1143 #: build/parsePreamble.c:715
1144 #, c-format
1145 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1146 msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
1147
1148 #: build/parsePreamble.c:727
1149 #, c-format
1150 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1151 msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
1152
1153 #: build/parsePreamble.c:740
1154 #, c-format
1155 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1156 msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
1157
1158 #: build/parsePreamble.c:777
1159 #, c-format
1160 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1161 msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
1162
1163 #: build/parsePreamble.c:804
1164 #, c-format
1165 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1166 msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
1167
1168 #: build/parsePreamble.c:814
1169 #, c-format
1170 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1171 msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
1172
1173 #: build/parsePreamble.c:830
1174 #, c-format
1175 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1176 msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
1177
1178 #: build/parsePreamble.c:915
1179 #, c-format
1180 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1181 msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
1182
1183 #: build/parsePreamble.c:978
1184 #, c-format
1185 msgid "Bad package specification: %s\n"
1186 msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
1187
1188 #: build/parsePreamble.c:984
1189 #, c-format
1190 msgid "Package already exists: %s\n"
1191 msgstr "Balíček už existuje: %s\n"
1192
1193 #: build/parsePreamble.c:1015
1194 #, c-format
1195 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1196 msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
1197
1198 #: build/parsePreamble.c:1047
1199 #, c-format
1200 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1201 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
1202
1203 #: build/parsePreamble.c:1051
1204 #, c-format
1205 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1206 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
1207
1208 #: build/parsePrep.c:28
1209 #, c-format
1210 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1211 msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
1212
1213 #: build/parsePrep.c:73
1214 #, c-format
1215 msgid "No patch number %u\n"
1216 msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
1217
1218 #: build/parsePrep.c:75
1219 #, c-format
1220 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1221 msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n"
1222
1223 #: build/parsePrep.c:152
1224 #, c-format
1225 msgid "No source number %u\n"
1226 msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
1227
1228 #: build/parsePrep.c:154
1229 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1230 msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
1231
1232 #: build/parsePrep.c:261
1233 #, c-format
1234 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1235 msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
1236
1237 #: build/parsePrep.c:272
1238 #, c-format
1239 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1240 msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
1241
1242 #: build/parsePrep.c:287
1243 #, c-format
1244 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1245 msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
1246
1247 #: build/parsePrep.c:446
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: %s: %s\n"
1250 msgstr "%s: %s: %s\n"
1251
1252 #: build/parsePrep.c:459
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1255 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1256
1257 #: build/parsePrep.c:486
1258 #, c-format
1259 msgid "line %d: second %%prep\n"
1260 msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
1261
1262 #: build/parseReqs.c:112
1263 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1264 msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
1265
1266 #: build/parseReqs.c:137
1267 msgid "Versioned file name not permitted"
1268 msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
1269
1270 #: build/parseReqs.c:154
1271 msgid "Version required"
1272 msgstr "Vyžadovaná verzia"
1273
1274 #: build/parseReqs.c:165
1275 msgid "invalid dependency"
1276 msgstr "Neplatná závislosť"
1277
1278 #: build/parseReqs.c:181
1279 #, c-format
1280 msgid "line %d: %s: %s\n"
1281 msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
1282
1283 #: build/parseScript.c:192
1284 #, c-format
1285 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1286 msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
1287
1288 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1289 #, c-format
1290 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1291 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
1292
1293 #: build/parseScript.c:214
1294 #, c-format
1295 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1296 msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
1297
1298 #: build/parseScript.c:220
1299 #, c-format
1300 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1301 msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
1302
1303 #: build/parseScript.c:258
1304 #, c-format
1305 msgid "line %d: Second %s\n"
1306 msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
1307
1308 #: build/parseScript.c:301
1309 #, c-format
1310 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1311 msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
1312
1313 #: build/parseScript.c:318
1314 #, c-format
1315 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1316 msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
1317
1318 #: build/parseSpec.c:209
1319 #, c-format
1320 msgid "line %d: %s\n"
1321 msgstr "riadok %d: %s\n"
1322
1323 #: build/parseSpec.c:252
1324 #, c-format
1325 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1326 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
1327
1328 #: build/parseSpec.c:286
1329 #, c-format
1330 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1331 msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
1332
1333 #: build/parseSpec.c:308
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1336 msgstr "Neuzatvorený %%if\n"
1337
1338 #: build/parseSpec.c:313
1339 #, c-format
1340 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1341 msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
1342
1343 #: build/parseSpec.c:355
1344 #, c-format
1345 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1346 msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
1347
1348 #: build/parseSpec.c:363
1349 #, c-format
1350 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1351 msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
1352
1353 #: build/parseSpec.c:374
1354 #, c-format
1355 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1356 msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
1357
1358 #: build/parseSpec.c:392
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1361 msgstr "poškodený príkaz %%include\n"
1362
1363 #: build/parseSpec.c:669
1364 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1365 msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
1366
1367 #: build/parseSpec.c:703
1368 #, c-format
1369 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1370 msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
1371
1372 #: build/policies.c:87
1373 #, c-format
1374 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1375 msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
1376
1377 #: build/policies.c:93
1378 #, c-format
1379 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1380 msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
1381
1382 #: build/policies.c:101
1383 msgid "Failed to get policies from header\n"
1384 msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
1385
1386 #: build/policies.c:154
1387 #, c-format
1388 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1389 msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
1390
1391 #: build/policies.c:163
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1394 msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
1395
1396 #: build/policies.c:170
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1399 msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
1400
1401 #: build/policies.c:187
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1404 msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
1405
1406 #: build/policies.c:199
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1410 "'%s'.\n"
1411 msgstr ""
1412 "'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
1413
1414 #: build/policies.c:246
1415 #, c-format
1416 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1417 msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
1418
1419 #: build/policies.c:252
1420 #, c-format
1421 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1422 msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
1423
1424 #: build/policies.c:262
1425 #, c-format
1426 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1427 msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
1428
1429 #: build/policies.c:268
1430 #, c-format
1431 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1432 msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
1433
1434 #: build/policies.c:307
1435 #, c-format
1436 msgid "Processing policies: %s\n"
1437 msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
1438
1439 #: build/rpmfc.c:108
1440 #, c-format
1441 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1442 msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
1443
1444 #: build/rpmfc.c:204
1445 #, c-format
1446 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1447 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
1448
1449 #: build/rpmfc.c:229
1450 #, c-format
1451 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1452 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
1453
1454 #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1455 #, c-format
1456 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1457 msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
1458
1459 #: build/rpmfc.c:317
1460 #, c-format
1461 msgid "%s failed: %x\n"
1462 msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
1463
1464 #: build/rpmfc.c:321
1465 #, c-format
1466 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1467 msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
1468
1469 #: build/rpmfc.c:831
1470 #, c-format
1471 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1472 msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n"
1473
1474 #: build/rpmfc.c:909
1475 msgid "Empty file classifier\n"
1476 msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
1477
1478 #: build/rpmfc.c:918
1479 msgid "No file attributes configured\n"
1480 msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
1481
1482 #: build/rpmfc.c:938
1483 #, c-format
1484 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1485 msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
1486
1487 #: build/rpmfc.c:944
1488 #, c-format
1489 msgid "magic_load failed: %s\n"
1490 msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
1491
1492 #: build/rpmfc.c:986
1493 #, c-format
1494 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1495 msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
1496
1497 #: build/rpmfc.c:1166
1498 #, c-format
1499 msgid "Finding  %s: %s\n"
1500 msgstr "Hľadá sa  %s: %s\n"
1501
1502 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to find %s:\n"
1505 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
1506
1507 #: build/spec.c:404
1508 #, c-format
1509 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1510 msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
1511
1512 #: lib/cpio.c:364
1513 #, c-format
1514 msgid "(error 0x%x)"
1515 msgstr "(chyba 0x%x)"
1516
1517 #: lib/cpio.c:368
1518 msgid "Bad magic"
1519 msgstr "Chybné magické číslo"
1520
1521 #: lib/cpio.c:369
1522 msgid "Bad/unreadable  header"
1523 msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
1524
1525 #: lib/cpio.c:392
1526 msgid "Header size too big"
1527 msgstr "Priveľká hlavička"
1528
1529 #: lib/cpio.c:393
1530 #, fuzzy
1531 msgid "File too large for archive"
1532 msgstr "Súbor %s je pre payload príliš veľký\n"
1533
1534 #: lib/cpio.c:394
1535 msgid "Unknown file type"
1536 msgstr "Neznámy typ súboru"
1537
1538 #: lib/cpio.c:395
1539 msgid "Missing hard link(s)"
1540 msgstr "Chýbajúce hardlinky"
1541
1542 #: lib/cpio.c:396
1543 msgid "Digest mismatch"
1544 msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
1545
1546 #: lib/cpio.c:397
1547 msgid "Internal error"
1548 msgstr "Interná chyba"
1549
1550 #: lib/cpio.c:398
1551 msgid "Archive file not in header"
1552 msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
1553
1554 #: lib/cpio.c:409
1555 msgid " failed - "
1556 msgstr " zlyhalo - "
1557
1558 #: lib/depends.c:68
1559 #, c-format
1560 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1561 msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
1562
1563 #: lib/depends.c:72
1564 #, c-format
1565 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1566 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
1567
1568 #: lib/depends.c:348
1569 #, c-format
1570 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1571 msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
1572
1573 #: lib/depends.c:349
1574 #, c-format
1575 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1576 msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
1577
1578 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1579 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1580 #: lib/formats.c:544
1581 msgid "(not a number)"
1582 msgstr "(nie je číslo)"
1583
1584 #: lib/formats.c:125
1585 #, c-format
1586 msgid "%c"
1587 msgstr "%c"
1588
1589 #: lib/formats.c:135
1590 msgid "%a %b %d %Y"
1591 msgstr "%a %b %d %Y"
1592
1593 #: lib/formats.c:314
1594 msgid "(not base64)"
1595 msgstr "(nie je base64)"
1596
1597 #: lib/formats.c:326
1598 msgid "(invalid type)"
1599 msgstr "(neplatný typ)"
1600
1601 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1602 msgid "(not a blob)"
1603 msgstr "(nie je blob)"
1604
1605 #: lib/formats.c:384
1606 msgid "(invalid xml type)"
1607 msgstr "(neplatný typ xml)"
1608
1609 #: lib/formats.c:434
1610 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1611 msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
1612
1613 #: lib/formats.c:446
1614 #, c-format
1615 msgid "Invalid date %u"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: lib/formats.c:512
1619 msgid "normal"
1620 msgstr "normálny"
1621
1622 #: lib/formats.c:515
1623 msgid "replaced"
1624 msgstr "nahradený"
1625
1626 #: lib/formats.c:518
1627 msgid "not installed"
1628 msgstr "nenainštalovaný"
1629
1630 #: lib/formats.c:521
1631 msgid "net shared"
1632 msgstr "zdieľaný sieťou"
1633
1634 #: lib/formats.c:524
1635 msgid "wrong color"
1636 msgstr "zlá farba"
1637
1638 #: lib/formats.c:527
1639 msgid "missing"
1640 msgstr "chýbajúci"
1641
1642 #: lib/formats.c:530
1643 msgid "(unknown)"
1644 msgstr "(neznámy)"
1645
1646 #: lib/formats.c:565
1647 msgid "(not a string)"
1648 msgstr "(nie je reťazec)"
1649
1650 #: lib/fsm.c:689
1651 #, c-format
1652 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1653 msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n"
1654
1655 #: lib/fsm.c:696
1656 #, c-format
1657 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1658 msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n"
1659
1660 #: lib/fsm.c:1518
1661 #, c-format
1662 msgid "%s saved as %s\n"
1663 msgstr "%s uložený ako %s\n"
1664
1665 #: lib/fsm.c:1543
1666 #, c-format
1667 msgid "%s created as %s\n"
1668 msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
1669
1670 #: lib/fsm.c:1845
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1673 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
1674
1675 #: lib/fsm.c:1846
1676 msgid "directory"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: lib/fsm.c:1846
1680 #, fuzzy
1681 msgid "file"
1682 msgstr " pre súbor "
1683
1684 #: lib/package.c:146
1685 #, c-format
1686 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: lib/package.c:149
1690 #, c-format
1691 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1695 #, c-format
1696 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1697 msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1698
1699 #: lib/package.c:198
1700 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1701 msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n"
1702
1703 #: lib/package.c:210
1704 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1705 msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1706
1707 #: lib/package.c:220
1708 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1709 msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1710
1711 #: lib/package.c:296
1712 #, c-format
1713 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1714 msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1715
1716 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1719 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1720
1721 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1722 #, c-format
1723 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1724 msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1725
1726 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1727 #, c-format
1728 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1729 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1730
1731 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1732 #, c-format
1733 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1734 msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1735
1736 #: lib/package.c:427
1737 #, c-format
1738 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1739 msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
1740
1741 #: lib/package.c:431
1742 msgid "hdr magic: BAD\n"
1743 msgstr "hdr magic: ZLÝ\n"
1744
1745 #: lib/package.c:436
1746 #, c-format
1747 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1748 msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n"
1749
1750 #: lib/package.c:442
1751 #, c-format
1752 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1753 msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n"
1754
1755 #: lib/package.c:452
1756 #, c-format
1757 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1758 msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n"
1759
1760 #: lib/package.c:465
1761 msgid "hdr load: BAD\n"
1762 msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n"
1763
1764 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1767 msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
1768
1769 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: No signature available\n"
1772 msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
1773
1774 #: lib/package.c:581
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1777 msgstr "%s: headerRead zlahal: %s"
1778
1779 #: lib/package.c:629 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1782 msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
1783
1784 #: lib/poptALL.c:157
1785 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1786 msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1787
1788 #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161
1789 msgid "'MACRO EXPR'"
1790 msgstr "'<makro> <vyraz>'"
1791
1792 #: lib/poptALL.c:160
1793 msgid "define MACRO with value EXPR"
1794 msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1795
1796 #: lib/poptALL.c:163
1797 msgid "print macro expansion of EXPR"
1798 msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
1799
1800 #: lib/poptALL.c:164
1801 msgid "'EXPR'"
1802 msgstr "'<vyraz>'"
1803
1804 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180
1805 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1806 msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
1807
1808 #: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181
1809 msgid "<FILE:...>"
1810 msgstr "<SUBOR:...>"
1811
1812 #: lib/poptALL.c:170
1813 msgid "don't verify package digest(s)"
1814 msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
1815
1816 #: lib/poptALL.c:172
1817 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1818 msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
1819
1820 #: lib/poptALL.c:174
1821 msgid "don't verify package signature(s)"
1822 msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
1823
1824 #: lib/poptALL.c:177
1825 msgid "send stdout to CMD"
1826 msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
1827
1828 #: lib/poptALL.c:178
1829 msgid "CMD"
1830 msgstr "PRÍKAZ"
1831
1832 #: lib/poptALL.c:183
1833 msgid "use ROOT as top level directory"
1834 msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
1835
1836 #: lib/poptALL.c:184
1837 msgid "ROOT"
1838 msgstr "KOREŇ"
1839
1840 #: lib/poptALL.c:186
1841 msgid "use database in DIRECTORY"
1842 msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
1843
1844 #: lib/poptALL.c:187
1845 msgid "DIRECTORY"
1846 msgstr "PRIEČINOK"
1847
1848 #: lib/poptALL.c:190
1849 msgid "display known query tags"
1850 msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
1851
1852 #: lib/poptALL.c:192
1853 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1854 msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
1855
1856 #: lib/poptALL.c:194
1857 msgid "provide less detailed output"
1858 msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
1859
1860 #: lib/poptALL.c:196
1861 msgid "provide more detailed output"
1862 msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
1863
1864 #: lib/poptALL.c:198
1865 msgid "print the version of rpm being used"
1866 msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
1867
1868 #: lib/poptALL.c:204
1869 msgid "debug payload file state machine"
1870 msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
1871
1872 #: lib/poptALL.c:210
1873 msgid "debug rpmio I/O"
1874 msgstr "ladiť rpmio I/O"
1875
1876 #: lib/poptALL.c:277
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1879 msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
1880
1881 #: lib/poptI.c:52
1882 msgid "exclude paths must begin with a /"
1883 msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
1884
1885 #: lib/poptI.c:64
1886 msgid "relocations must begin with a /"
1887 msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
1888
1889 #: lib/poptI.c:67
1890 msgid "relocations must contain a ="
1891 msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
1892
1893 #: lib/poptI.c:70
1894 msgid "relocations must have a / following the ="
1895 msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
1896
1897 #: lib/poptI.c:114
1898 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1899 msgstr ""
1900 "inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
1901 "byť vynechané"
1902
1903 #: lib/poptI.c:118
1904 msgid ""
1905 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1906 "<package> specified multiple packages)"
1907 msgstr ""
1908 "odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
1909 "špecifikuje viac ako jeden balík)"
1910
1911 #: lib/poptI.c:123
1912 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1913 msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
1914
1915 #: lib/poptI.c:127
1916 msgid "print dependency loops as warning"
1917 msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
1918
1919 #: lib/poptI.c:131
1920 msgid "erase (uninstall) package"
1921 msgstr "odinštalovať balík"
1922
1923 #: lib/poptI.c:131
1924 msgid "<package>+"
1925 msgstr "<balicek>+"
1926
1927 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1928 msgid "do not install configuration files"
1929 msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
1930
1931 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1932 msgid "do not install documentation"
1933 msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
1934
1935 #: lib/poptI.c:139
1936 msgid "skip files with leading component <path> "
1937 msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
1938
1939 #: lib/poptI.c:140
1940 msgid "<path>"
1941 msgstr "<cesta>"
1942
1943 #: lib/poptI.c:143
1944 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1945 msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
1946
1947 #: lib/poptI.c:147
1948 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1949 msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
1950
1951 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1952 msgid "<packagefile>+"
1953 msgstr "<subor_balickov>+"
1954
1955 #: lib/poptI.c:150
1956 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1957 msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
1958
1959 #: lib/poptI.c:153
1960 msgid "don't verify package architecture"
1961 msgstr "neoverovať architektúru balíka"
1962
1963 #: lib/poptI.c:156
1964 msgid "don't verify package operating system"
1965 msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
1966
1967 #: lib/poptI.c:159
1968 msgid "don't check disk space before installing"
1969 msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
1970
1971 #: lib/poptI.c:161
1972 msgid "install documentation"
1973 msgstr "inštalovať dokumentáciu"
1974
1975 #: lib/poptI.c:164
1976 msgid "install package(s)"
1977 msgstr "inštalovať balíčky"
1978
1979 #: lib/poptI.c:167
1980 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1981 msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
1982
1983 #: lib/poptI.c:173
1984 msgid "do not verify package dependencies"
1985 msgstr "neoverovať závislosti balíka"
1986
1987 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1988 msgid "don't verify digest of files"
1989 msgstr "neoverovať prehľad súborov"
1990
1991 #: lib/poptI.c:181
1992 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1993 msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
1994
1995 #: lib/poptI.c:183
1996 msgid "don't install file security contexts"
1997 msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
1998
1999 #: lib/poptI.c:187
2000 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2001 msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
2002
2003 #: lib/poptI.c:191
2004 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2005 msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
2006
2007 #: lib/poptI.c:195
2008 #, c-format
2009 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2010 msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
2011
2012 #: lib/poptI.c:198
2013 #, c-format
2014 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2015 msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
2016
2017 #: lib/poptI.c:201
2018 #, c-format
2019 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2020 msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
2021
2022 #: lib/poptI.c:204
2023 #, c-format
2024 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2025 msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
2026
2027 #: lib/poptI.c:207
2028 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2029 msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
2030
2031 #: lib/poptI.c:210
2032 #, c-format
2033 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2034 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
2035
2036 #: lib/poptI.c:213
2037 #, c-format
2038 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2039 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
2040
2041 #: lib/poptI.c:216
2042 #, c-format
2043 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2044 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
2045
2046 #: lib/poptI.c:219
2047 #, c-format
2048 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2049 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
2050
2051 #: lib/poptI.c:223
2052 msgid "do not perform any collection actions"
2053 msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií"
2054
2055 #: lib/poptI.c:227
2056 msgid ""
2057 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2058 "automatically)"
2059 msgstr ""
2060 "aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
2061 "automaticky)"
2062
2063 #: lib/poptI.c:231
2064 msgid "print percentages as package installs"
2065 msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
2066
2067 #: lib/poptI.c:233
2068 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2069 msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
2070
2071 #: lib/poptI.c:234
2072 msgid "<dir>"
2073 msgstr "<adresár>"
2074
2075 #: lib/poptI.c:236
2076 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2077 msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
2078
2079 #: lib/poptI.c:237
2080 msgid "<old>=<new>"
2081 msgstr "<stará>=<nová>"
2082
2083 #: lib/poptI.c:240
2084 msgid "ignore file conflicts between packages"
2085 msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
2086
2087 #: lib/poptI.c:243
2088 msgid "reinstall if the package is already present"
2089 msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
2090
2091 #: lib/poptI.c:245
2092 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2093 msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
2094
2095 #: lib/poptI.c:248
2096 msgid "upgrade package(s)"
2097 msgstr "upgradovať balíčky"
2098
2099 #: lib/poptQV.c:67
2100 msgid "query/verify all packages"
2101 msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
2102
2103 #: lib/poptQV.c:69
2104 msgid "rpm checksig mode"
2105 msgstr "režim rpm checksig"
2106
2107 #: lib/poptQV.c:71
2108 msgid "query/verify package(s) owning file"
2109 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
2110
2111 #: lib/poptQV.c:73
2112 msgid "query/verify package(s) in group"
2113 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
2114
2115 #: lib/poptQV.c:75
2116 msgid "query/verify a package file"
2117 msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
2118
2119 #: lib/poptQV.c:78
2120 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2121 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
2122
2123 #: lib/poptQV.c:80
2124 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2125 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
2126
2127 #: lib/poptQV.c:83
2128 msgid "rpm query mode"
2129 msgstr "režim požiadavok"
2130
2131 #: lib/poptQV.c:85
2132 msgid "query/verify a header instance"
2133 msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
2134
2135 #: lib/poptQV.c:87
2136 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2137 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
2138
2139 #: lib/poptQV.c:89
2140 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2141 msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
2142
2143 #: lib/poptQV.c:91
2144 msgid "rpm verify mode"
2145 msgstr "režim kontroly"
2146
2147 #: lib/poptQV.c:93
2148 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2149 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
2150
2151 #: lib/poptQV.c:95
2152 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2153 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
2154
2155 #: lib/poptQV.c:98
2156 msgid "do not glob arguments"
2157 msgstr "neseparovať argumenty"
2158
2159 #: lib/poptQV.c:100
2160 msgid "do not process non-package files as manifests"
2161 msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
2162
2163 #: lib/poptQV.c:171
2164 msgid "list all configuration files"
2165 msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory"
2166
2167 #: lib/poptQV.c:173
2168 msgid "list all documentation files"
2169 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2170
2171 #: lib/poptQV.c:175
2172 msgid "dump basic file information"
2173 msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
2174
2175 #: lib/poptQV.c:179
2176 msgid "list files in package"
2177 msgstr "zobraziť súbory v balíku"
2178
2179 #: lib/poptQV.c:184
2180 #, c-format
2181 msgid "skip %%ghost files"
2182 msgstr "vynechať %%ghost súbory"
2183
2184 #: lib/poptQV.c:191
2185 msgid "display the states of the listed files"
2186 msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
2187
2188 #: lib/poptQV.c:209
2189 msgid "don't verify size of files"
2190 msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
2191
2192 #: lib/poptQV.c:212
2193 msgid "don't verify symlink path of files"
2194 msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
2195
2196 #: lib/poptQV.c:215
2197 msgid "don't verify owner of files"
2198 msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:218
2201 msgid "don't verify group of files"
2202 msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:221
2205 msgid "don't verify modification time of files"
2206 msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
2207
2208 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2209 msgid "don't verify mode of files"
2210 msgstr "nekontrolovať režim súborov"
2211
2212 #: lib/poptQV.c:230
2213 msgid "don't verify capabilities of files"
2214 msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
2215
2216 #: lib/poptQV.c:233
2217 msgid "don't verify file security contexts"
2218 msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
2219
2220 #: lib/poptQV.c:235
2221 msgid "don't verify files in package"
2222 msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
2223
2224 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2225 msgid "don't verify package dependencies"
2226 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
2227
2228 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2229 msgid "don't execute verify script(s)"
2230 msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
2231
2232 #: lib/psm.c:212
2233 #, c-format
2234 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2235 msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
2236
2237 #: lib/psm.c:254
2238 msgid "source package expected, binary found\n"
2239 msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
2240
2241 #: lib/psm.c:307
2242 msgid "source package contains no .spec file\n"
2243 msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
2244
2245 #: lib/psm.c:836
2246 #, c-format
2247 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2248 msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
2249
2250 #: lib/psm.c:837
2251 msgid " on file "
2252 msgstr " pre súbor "
2253
2254 #: lib/psm.c:941
2255 #, c-format
2256 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2257 msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n"
2258
2259 #: lib/psm.c:944
2260 #, c-format
2261 msgid "%s failed: %s\n"
2262 msgstr "%s zlyhalo: %s\n"
2263
2264 #: lib/query.c:111
2265 #, c-format
2266 msgid "incorrect format: %s\n"
2267 msgstr "nesprávny formát: %s\n"
2268
2269 #: lib/query.c:123
2270 msgid "(contains no files)\n"
2271 msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
2272
2273 #: lib/query.c:156
2274 msgid "normal        "
2275 msgstr "normálny      "
2276
2277 #: lib/query.c:159
2278 msgid "replaced      "
2279 msgstr "nahradený     "
2280
2281 #: lib/query.c:162
2282 msgid "not installed "
2283 msgstr "neinštalovaný "
2284
2285 #: lib/query.c:165
2286 msgid "net shared    "
2287 msgstr "zdieľaný      "
2288
2289 #: lib/query.c:168
2290 msgid "wrong color   "
2291 msgstr "chybná farba"
2292
2293 #: lib/query.c:171
2294 msgid "(no state)    "
2295 msgstr "(žiadny stav) "
2296
2297 #: lib/query.c:174
2298 #, c-format
2299 msgid "(unknown %3d) "
2300 msgstr "(neznámy %d)  "
2301
2302 #: lib/query.c:194
2303 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2304 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
2305
2306 #: lib/query.c:225
2307 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2308 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
2309
2310 #: lib/query.c:314
2311 #, c-format
2312 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2313 msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
2314
2315 #: lib/query.c:321
2316 #, c-format
2317 msgid "no package triggers %s\n"
2318 msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
2319
2320 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2321 #, c-format
2322 msgid "malformed %s: %s\n"
2323 msgstr "poškodený %s: %s\n"
2324
2325 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2326 #, c-format
2327 msgid "no package matches %s: %s\n"
2328 msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
2329
2330 #: lib/query.c:380
2331 #, c-format
2332 msgid "no package requires %s\n"
2333 msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
2334
2335 #: lib/query.c:388
2336 #, c-format
2337 msgid "no package provides %s\n"
2338 msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
2339
2340 #: lib/query.c:420
2341 #, c-format
2342 msgid "file %s: %s\n"
2343 msgstr "súbor %s: %s\n"
2344
2345 #: lib/query.c:423
2346 #, c-format
2347 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2348 msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
2349
2350 #: lib/query.c:434
2351 #, c-format
2352 msgid "invalid package number: %s\n"
2353 msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
2354
2355 #: lib/query.c:441
2356 #, c-format
2357 msgid "record %u could not be read\n"
2358 msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
2359
2360 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:654
2361 #, c-format
2362 msgid "package %s is not installed\n"
2363 msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
2364
2365 #: lib/query.c:488
2366 #, c-format
2367 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2368 msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
2369
2370 #: lib/rpmchecksig.c:44
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2373 msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
2374
2375 #: lib/rpmchecksig.c:48
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2378 msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
2379
2380 #: lib/rpmchecksig.c:93
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2383 msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
2384
2385 #: lib/rpmchecksig.c:119
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: lib/rpmchecksig.c:128
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2393 msgstr ""
2394 "%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2395
2396 #: lib/rpmchecksig.c:386
2397 msgid "NOT OK"
2398 msgstr "NIE JE V PORIADKU"
2399
2400 #: lib/rpmchecksig.c:386
2401 msgid "OK"
2402 msgstr "V PORIADKU"
2403
2404 #: lib/rpmchecksig.c:388
2405 msgid " (MISSING KEYS:"
2406 msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):"
2407
2408 #: lib/rpmchecksig.c:390
2409 msgid ") "
2410 msgstr ") "
2411
2412 #: lib/rpmchecksig.c:391
2413 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2414 msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: "
2415
2416 #: lib/rpmchecksig.c:393
2417 msgid ")"
2418 msgstr ")"
2419
2420 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: open failed: %s\n"
2423 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
2424
2425 #: lib/rpmchroot.c:43
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2428 msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
2429
2430 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2433 msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
2434
2435 #: lib/rpmchroot.c:70
2436 #, c-format
2437 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2438 msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
2439
2440 #: lib/rpmchroot.c:95
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2443 msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
2444
2445 #: lib/rpmds.c:489
2446 msgid "NO "
2447 msgstr "NIE"
2448
2449 #: lib/rpmds.c:489
2450 msgid "YES"
2451 msgstr "ÁNO"
2452
2453 #: lib/rpmds.c:933
2454 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2455 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
2456
2457 #: lib/rpmds.c:936
2458 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2459 msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
2460
2461 #: lib/rpmds.c:940
2462 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2463 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
2464
2465 #: lib/rpmds.c:945
2466 msgid "package payload can be compressed using xz."
2467 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
2468
2469 #: lib/rpmds.c:948
2470 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2471 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
2472
2473 #: lib/rpmds.c:952
2474 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2475 msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
2476
2477 #: lib/rpmds.c:955
2478 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2479 msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
2480
2481 #: lib/rpmds.c:958
2482 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2483 msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
2484
2485 #: lib/rpmds.c:961
2486 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2487 msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
2488
2489 #: lib/rpmds.c:964
2490 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2491 msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
2492
2493 #: lib/rpmds.c:967
2494 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2495 msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
2496
2497 #: lib/rpmds.c:971
2498 msgid "internal support for lua scripts."
2499 msgstr "interná podpora pre lua skripty."
2500
2501 #: lib/rpmds.c:975
2502 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2503 msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
2504
2505 #: lib/rpmds.c:979
2506 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2507 msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
2508
2509 #: lib/rpmds.c:983
2510 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2511 msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
2512
2513 #: lib/rpmds.c:986
2514 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2518 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2519 #, c-format
2520 msgid "open of %s failed: %s\n"
2521 msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
2522
2523 #: lib/rpmgi.c:136
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2526 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
2527
2528 #: lib/rpminstall.c:141
2529 #, c-format
2530 msgid "Updating / installing...\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: lib/rpminstall.c:143
2534 #, c-format
2535 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: lib/rpminstall.c:192
2539 msgid "Preparing..."
2540 msgstr "Pripravuje sa..."
2541
2542 #: lib/rpminstall.c:194
2543 msgid "Preparing packages..."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2547 msgid "Failed dependencies:\n"
2548 msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
2549
2550 #: lib/rpminstall.c:321
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2553 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
2554
2555 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2556 #, c-format
2557 msgid "%s cannot be installed\n"
2558 msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
2559
2560 #: lib/rpminstall.c:464
2561 #, c-format
2562 msgid "Retrieving %s\n"
2563 msgstr "Prenáša sa %s\n"
2564
2565 #: lib/rpminstall.c:476
2566 #, c-format
2567 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2568 msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
2569
2570 #: lib/rpminstall.c:542
2571 #, c-format
2572 msgid "package %s is not relocatable\n"
2573 msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
2574
2575 #: lib/rpminstall.c:570
2576 #, c-format
2577 msgid "error reading from file %s\n"
2578 msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
2579
2580 #: lib/rpminstall.c:661
2581 #, c-format
2582 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2583 msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
2584
2585 #: lib/rpminstall.c:700
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot open %s: %s\n"
2588 msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
2589
2590 #: lib/rpminstall.c:706
2591 #, c-format
2592 msgid "Installing %s\n"
2593 msgstr "Inštaluje sa %s\n"
2594
2595 #: lib/rpmlead.c:100
2596 msgid "not an rpm package"
2597 msgstr "nie je balíček rpm"
2598
2599 #: lib/rpmlead.c:104
2600 msgid "illegal signature type"
2601 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2602
2603 #: lib/rpmlead.c:108
2604 msgid "unsupported RPM package version"
2605 msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
2606
2607 #: lib/rpmlead.c:123
2608 #, c-format
2609 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2610 msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
2611
2612 #: lib/rpmlead.c:126
2613 msgid "not an rpm package\n"
2614 msgstr "nie je balíček rpm\n"
2615
2616 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2617 #, c-format
2618 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2619 msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
2620
2621 #: lib/rpmlock.c:106
2622 #, c-format
2623 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2624 msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
2625
2626 #: lib/rpmplugins.c:59
2627 #, c-format
2628 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2629 msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
2630
2631 #: lib/rpmplugins.c:66
2632 #, c-format
2633 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2634 msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
2635
2636 #: lib/rpmplugins.c:87
2637 #, c-format
2638 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2639 msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n"
2640
2641 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2642 #, c-format
2643 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2644 msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
2645
2646 #: lib/rpmplugins.c:149
2647 #, c-format
2648 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2649 msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n"
2650
2651 #: lib/rpmprob.c:109
2652 msgid "different"
2653 msgstr "iný"
2654
2655 #: lib/rpmprob.c:114
2656 #, c-format
2657 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2658 msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
2659
2660 #: lib/rpmprob.c:118
2661 #, c-format
2662 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2663 msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
2664
2665 #: lib/rpmprob.c:122
2666 #, c-format
2667 msgid "package %s is already installed"
2668 msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
2669
2670 #: lib/rpmprob.c:125
2671 #, c-format
2672 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2673 msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
2674
2675 #: lib/rpmprob.c:130
2676 #, c-format
2677 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2678 msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
2679
2680 #: lib/rpmprob.c:135
2681 #, c-format
2682 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2683 msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
2684
2685 #: lib/rpmprob.c:140
2686 #, c-format
2687 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2688 msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
2689
2690 #: lib/rpmprob.c:145
2691 #, c-format
2692 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2693 msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
2694
2695 #: lib/rpmprob.c:155
2696 #, c-format
2697 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2698 msgstr ""
2699 "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
2700
2701 #: lib/rpmprob.c:159
2702 #, c-format
2703 msgid "%s is needed by %s%s"
2704 msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
2705
2706 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2707 msgid "(installed) "
2708 msgstr "(inštalovaný) "
2709
2710 #: lib/rpmprob.c:163
2711 #, c-format
2712 msgid "%s conflicts with %s%s"
2713 msgstr "%s v konflikte s %s%s"
2714
2715 #: lib/rpmprob.c:167
2716 #, c-format
2717 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2718 msgstr "%s je zastaraný %s%s"
2719
2720 #: lib/rpmprob.c:172
2721 #, c-format
2722 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2723 msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
2724
2725 #: lib/rpmrc.c:194
2726 #, c-format
2727 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2728 msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
2729
2730 #: lib/rpmrc.c:197
2731 #, c-format
2732 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2733 msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
2734
2735 #: lib/rpmrc.c:342
2736 #, c-format
2737 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2738 msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
2739
2740 #: lib/rpmrc.c:347
2741 #, c-format
2742 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2743 msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
2744
2745 #: lib/rpmrc.c:354
2746 #, c-format
2747 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2748 msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
2749
2750 #: lib/rpmrc.c:385
2751 #, c-format
2752 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2753 msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
2754
2755 #: lib/rpmrc.c:390
2756 #, c-format
2757 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2758 msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
2759
2760 #: lib/rpmrc.c:494
2761 #, c-format
2762 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2763 msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
2764
2765 #: lib/rpmrc.c:511 lib/rpmrc.c:543
2766 #, c-format
2767 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2768 msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
2769
2770 #: lib/rpmrc.c:522
2771 #, c-format
2772 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2773 msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
2774
2775 #: lib/rpmrc.c:535
2776 #, c-format
2777 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2778 msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
2779
2780 #: lib/rpmrc.c:602
2781 #, c-format
2782 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2783 msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
2784
2785 #: lib/rpmrc.c:926
2786 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: lib/rpmrc.c:1348
2790 #, c-format
2791 msgid "Unknown system: %s\n"
2792 msgstr "Neznámy systém: %s\n"
2793
2794 #: lib/rpmrc.c:1349
2795 #, c-format
2796 msgid "Please contact %s\n"
2797 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2798
2799 #: lib/rpmrc.c:1590
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2802 msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
2803
2804 #: lib/rpmscript.c:75
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2807 msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
2808
2809 #: lib/rpmscript.c:86
2810 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2811 msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
2812
2813 #: lib/rpmscript.c:221
2814 #, c-format
2815 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2816 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
2817
2818 #: lib/rpmscript.c:248
2819 #, c-format
2820 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2821 msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
2822
2823 #: lib/rpmscript.c:272
2824 #, c-format
2825 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2826 msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2827
2828 #: lib/rpmscript.c:276
2829 #, c-format
2830 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2831 msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
2832
2833 #: lib/rpmscript.c:279
2834 #, c-format
2835 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2836 msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
2837
2838 #: lib/rpmtd.c:258
2839 msgid "Unknown format"
2840 msgstr "Neznámy formát"
2841
2842 #: lib/rpmte.c:868
2843 msgid "install"
2844 msgstr "inštalovať"
2845
2846 #: lib/rpmte.c:869
2847 msgid "erase"
2848 msgstr "zmazať"
2849
2850 #: lib/rpmts.c:92
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2853 msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
2854
2855 #: lib/rpmts.c:192
2856 #, c-format
2857 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2858 msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
2859
2860 #: lib/rpmts.c:210
2861 #, c-format
2862 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2863 msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
2864
2865 #: lib/rpmts.c:218
2866 #, c-format
2867 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2868 msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
2869
2870 #: lib/rpmts.c:278
2871 #, c-format
2872 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2873 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
2874
2875 #: lib/rpmts.c:1085
2876 msgid "transaction"
2877 msgstr "transakcia"
2878
2879 #: lib/signature.c:90
2880 #, c-format
2881 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2882 msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
2883
2884 #: lib/signature.c:95
2885 msgid "sigh magic: BAD\n"
2886 msgstr "sigh magic: ZLÉ\n"
2887
2888 #: lib/signature.c:101
2889 #, c-format
2890 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2891 msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n"
2892
2893 #: lib/signature.c:107
2894 #, c-format
2895 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2896 msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n"
2897
2898 #: lib/signature.c:123
2899 #, c-format
2900 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2901 msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n"
2902
2903 #: lib/signature.c:196
2904 #, c-format
2905 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2906 msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2907
2908 #: lib/signature.c:206
2909 msgid "sigh load: BAD\n"
2910 msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n"
2911
2912 #: lib/signature.c:219
2913 #, c-format
2914 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2915 msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n"
2916
2917 #: lib/signature.c:235
2918 #, c-format
2919 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2920 msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n"
2921
2922 #: lib/signature.c:311
2923 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2924 msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2925
2926 #: lib/signature.c:321
2927 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: lib/signature.c:408
2931 msgid "MD5 digest:"
2932 msgstr "MD5 digest:"
2933
2934 #: lib/signature.c:447
2935 msgid "Header SHA1 digest:"
2936 msgstr "SHA1 digest v hlavičke:"
2937
2938 #: lib/signature.c:489
2939 msgid "Header "
2940 msgstr "Hlavička"
2941
2942 #: lib/signature.c:530
2943 #, c-format
2944 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: lib/transaction.c:1409
2948 msgid "skipped"
2949 msgstr "preskočené"
2950
2951 #: lib/transaction.c:1409
2952 msgid "failed"
2953 msgstr "zlyhané"
2954
2955 #: lib/verify.c:372
2956 #, c-format
2957 msgid "missing   %c %s"
2958 msgstr "chýba   %c %s"
2959
2960 #: lib/verify.c:422
2961 #, c-format
2962 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2963 msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
2964
2965 #: lib/headerfmt.c:336
2966 msgid "invalid field width"
2967 msgstr "neplatná šírka poľa"
2968
2969 #: lib/headerfmt.c:342
2970 msgid "missing { after %"
2971 msgstr "chýbajúce { po %"
2972
2973 #: lib/headerfmt.c:364
2974 msgid "missing } after %{"
2975 msgstr "chýbajúce } po %{"
2976
2977 #: lib/headerfmt.c:375
2978 msgid "empty tag format"
2979 msgstr "prázdny tag formát"
2980
2981 #: lib/headerfmt.c:386
2982 msgid "empty tag name"
2983 msgstr "prázdne meno tagu"
2984
2985 #: lib/headerfmt.c:393
2986 msgid "unknown tag"
2987 msgstr "neznámy tag"
2988
2989 #: lib/headerfmt.c:413
2990 msgid "] expected at end of array"
2991 msgstr "] očakávané na konci poľa"
2992
2993 #: lib/headerfmt.c:425
2994 msgid "unexpected ]"
2995 msgstr "neočakávané ]"
2996
2997 #: lib/headerfmt.c:435
2998 msgid "unexpected }"
2999 msgstr "neočakávané }"
3000
3001 #: lib/headerfmt.c:491
3002 msgid "? expected in expression"
3003 msgstr "? očakávané vo výraze"
3004
3005 #: lib/headerfmt.c:498
3006 msgid "{ expected after ? in expression"
3007 msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
3008
3009 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3010 msgid "} expected in expression"
3011 msgstr "} očakávané vo výraze"
3012
3013 #: lib/headerfmt.c:518
3014 msgid ": expected following ? subexpression"
3015 msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
3016
3017 #: lib/headerfmt.c:536
3018 msgid "{ expected after : in expression"
3019 msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
3020
3021 #: lib/headerfmt.c:558
3022 msgid "| expected at end of expression"
3023 msgstr "| očakávené na konci výrazu"
3024
3025 #: lib/headerfmt.c:735
3026 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3027 msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
3028
3029 #: lib/rpmdb.c:97
3030 #, c-format
3031 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3032 msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
3033
3034 #: lib/rpmdb.c:191
3035 #, c-format
3036 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3037 msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n"
3038
3039 #: lib/rpmdb.c:516
3040 #, c-format
3041 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3042 msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
3043
3044 #: lib/rpmdb.c:789
3045 msgid "no dbpath has been set\n"
3046 msgstr "nenastavená dbpath\n"
3047
3048 #: lib/rpmdb.c:1308
3049 msgid "miFreeHeader: skipping"
3050 msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
3051
3052 #: lib/rpmdb.c:1318
3053 #, c-format
3054 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3055 msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
3056
3057 #: lib/rpmdb.c:1415
3058 #, c-format
3059 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3060 msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
3061
3062 #: lib/rpmdb.c:1596
3063 #, c-format
3064 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3065 msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
3066
3067 #: lib/rpmdb.c:1759
3068 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3069 msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
3070
3071 #: lib/rpmdb.c:1897
3072 #, c-format
3073 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3074 msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
3075
3076 #: lib/rpmdb.c:2250
3077 #, c-format
3078 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3079 msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n"
3080
3081 #: lib/rpmdb.c:2349
3082 #, c-format
3083 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3084 msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
3085
3086 #: lib/rpmdb.c:2358
3087 #, c-format
3088 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3089 msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
3090
3091 #: lib/rpmdb.c:2382
3092 #, c-format
3093 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3094 msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
3095
3096 #: lib/rpmdb.c:2448
3097 #, c-format
3098 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3099 msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n"
3100
3101 #: lib/rpmdb.c:2467
3102 #, c-format
3103 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3104 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
3105
3106 #: lib/rpmdb.c:2477
3107 #, c-format
3108 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3109 msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
3110
3111 #: lib/rpmdb.c:2551
3112 #, c-format
3113 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3114 msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
3115
3116 #: lib/rpmdb.c:2644
3117 #, c-format
3118 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3119 msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n"
3120
3121 #: lib/rpmdb.c:2660
3122 #, c-format
3123 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3124 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n"
3125
3126 #: lib/rpmdb.c:2857
3127 msgid "no dbpath has been set"
3128 msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
3129
3130 #: lib/rpmdb.c:2875
3131 #, c-format
3132 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3133 msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
3134
3135 #: lib/rpmdb.c:2910
3136 #, c-format
3137 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3138 msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
3139
3140 #: lib/rpmdb.c:2924
3141 #, c-format
3142 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3143 msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
3144
3145 #: lib/rpmdb.c:2939
3146 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3147 msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
3148
3149 #: lib/rpmdb.c:2947
3150 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3151 msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
3152
3153 #: lib/rpmdb.c:2949
3154 #, c-format
3155 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3156 msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie"
3157
3158 #: lib/rpmdb.c:2960
3159 #, c-format
3160 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3161 msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"
3162
3163 #: lib/backend/db3.c:33
3164 #, c-format
3165 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3166 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3167
3168 #: lib/backend/db3.c:36
3169 #, c-format
3170 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3171 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3172
3173 #: lib/backend/db3.c:500
3174 #, c-format
3175 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3176 msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
3177
3178 #: lib/backend/db3.c:502
3179 msgid "shared"
3180 msgstr "zdieľaný"
3181
3182 #: lib/backend/db3.c:502
3183 msgid "exclusive"
3184 msgstr "výhradný"
3185
3186 #: lib/backend/db3.c:582
3187 #, c-format
3188 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3189 msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
3190
3191 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3192 #, c-format
3193 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3194 msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
3195
3196 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3197 #, c-format
3198 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3199 msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
3200
3201 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3202 #, c-format
3203 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3204 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
3205
3206 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3207 #, c-format
3208 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3209 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
3210
3211 #: plugins/sepolicy.c:218
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3214 msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n"
3215
3216 #: plugins/sepolicy.c:225
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3219 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n"
3220
3221 #: plugins/sepolicy.c:231
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3224 msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n"
3225
3226 #: plugins/sepolicy.c:296
3227 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3228 msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n"
3229
3230 #: plugins/sepolicy.c:302
3231 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3232 msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n"
3233
3234 #: plugins/sepolicy.c:306
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3237 msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n"
3238
3239 #: plugins/sepolicy.c:337
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3242 msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n"
3243
3244 #: plugins/sepolicy.c:386
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3247 msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n"
3248
3249 #: plugins/sepolicy.c:416
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3252 msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n"
3253
3254 #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3257 msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n"
3258
3259 #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3262 msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n"
3263
3264 #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3265 #, c-format
3266 msgid "%s terminated abnormally\n"
3267 msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n"
3268
3269 #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3270 #, c-format
3271 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3272 msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n"
3273
3274 #: plugins/sepolicy.c:467
3275 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3276 msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n"
3277
3278 #: plugins/sepolicy.c:484
3279 msgid "Failed to expand restorecon path"
3280 msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon"
3281
3282 #: plugins/sepolicy.c:563
3283 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3284 msgstr ""
3285 "Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3286
3287 #: plugins/sepolicy.c:567
3288 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3289 msgstr ""
3290 "Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3291
3292 #: plugins/sepolicy.c:594
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3295 msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n"
3296
3297 #: rpmio/macro.c:185
3298 #, c-format
3299 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3300 msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
3301
3302 #: rpmio/macro.c:323
3303 #, c-format
3304 msgid "%3d>%*s(empty)"
3305 msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
3306
3307 #: rpmio/macro.c:364
3308 #, c-format
3309 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3310 msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
3311
3312 #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3313 #, c-format
3314 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3315 msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
3316
3317 #: rpmio/macro.c:594
3318 #, c-format
3319 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3320 msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n"
3321
3322 #: rpmio/macro.c:600
3323 #, c-format
3324 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3325 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
3326
3327 #: rpmio/macro.c:605
3328 #, c-format
3329 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3330 msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
3331
3332 #: rpmio/macro.c:611
3333 #, c-format
3334 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3335 msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
3336
3337 #: rpmio/macro.c:649
3338 #, c-format
3339 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3340 msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n"
3341
3342 #: rpmio/macro.c:743
3343 #, c-format
3344 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3345 msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n"
3346
3347 #: rpmio/macro.c:825
3348 #, c-format
3349 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3350 msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
3351
3352 #: rpmio/macro.c:1048
3353 msgid ""
3354 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3355 "recursive macro declaration.\n"
3356 msgstr ""
3357 "Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
3358 "vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
3359
3360 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3361 #, c-format
3362 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3363 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3364
3365 #: rpmio/macro.c:1175
3366 #, c-format
3367 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3368 msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
3369
3370 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3371 #, c-format
3372 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3373 msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
3374
3375 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3376 #, c-format
3377 msgid "File %s: %s\n"
3378 msgstr "Súbor %s: %s\n"
3379
3380 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3381 #, c-format
3382 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3383 msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
3384
3385 #: rpmio/rpmfileutil.c:587
3386 msgid "failed to create directory"
3387 msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
3388
3389 #: rpmio/rpmlua.c:506
3390 #, c-format
3391 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3392 msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
3393
3394 #: rpmio/rpmlua.c:522
3395 #, c-format
3396 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3397 msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
3398
3399 #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3400 #, c-format
3401 msgid "lua script failed: %s\n"
3402 msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
3403
3404 #: rpmio/rpmlua.c:541
3405 #, c-format
3406 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3407 msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
3408
3409 #: rpmio/rpmlua.c:709
3410 #, c-format
3411 msgid "lua hook failed: %s\n"
3412 msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
3413
3414 #: rpmio/rpmio.c:314
3415 msgid "[none]"
3416 msgstr "[žiadne]"
3417
3418 #: rpmio/rpmlog.c:37
3419 msgid "(no error)"
3420 msgstr "(žiadna chyba)"
3421
3422 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3423 msgid "fatal error: "
3424 msgstr "fatálna chyba: "
3425
3426 #: rpmio/rpmlog.c:151
3427 msgid "error: "
3428 msgstr "chyba: "
3429
3430 #: rpmio/rpmlog.c:152
3431 msgid "warning: "
3432 msgstr "varovanie: "
3433
3434 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3435 #, c-format
3436 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3437 msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
3438
3439 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3440 #, c-format
3441 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3442 msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
3443
3444 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3445 msgid "(none)"
3446 msgstr "(žiadne)"
3447
3448 #: sign/rpmgensig.c:87
3449 #, c-format
3450 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3451 msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
3452
3453 #: sign/rpmgensig.c:97
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3456 msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
3457
3458 #: sign/rpmgensig.c:125
3459 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: sign/rpmgensig.c:131
3463 #, c-format
3464 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: sign/rpmgensig.c:144
3468 #, c-format
3469 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: sign/rpmgensig.c:174
3473 #, c-format
3474 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3475 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m"
3476
3477 #: sign/rpmgensig.c:216
3478 #, c-format
3479 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3480 msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
3481
3482 #: sign/rpmgensig.c:246
3483 msgid "gpg failed to write signature\n"
3484 msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
3485
3486 #: sign/rpmgensig.c:263
3487 msgid "unable to read the signature\n"
3488 msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
3489
3490 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3491 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3492 msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
3493
3494 #: sign/rpmgensig.c:501
3495 #, c-format
3496 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3497 msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
3498
3499 #: sign/rpmgensig.c:525
3500 #, c-format
3501 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3502 msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
3503
3504 #: sign/rpmgensig.c:531
3505 #, c-format
3506 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3507 msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
3508
3509 #: sign/rpmgensig.c:545
3510 #, c-format
3511 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3512 msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
3513
3514 #: tools/rpmgraph.c:142
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3517 msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
3518
3519 #: tools/rpmgraph.c:220
3520 msgid "don't verify header+payload signature"
3521 msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"
3522
3523 #~ msgid "Only one arg for %%docdir\n"
3524 #~ msgstr "Iba jeden parameter pre %%docdir\n"
3525
3526 #~ msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
3527 #~ msgstr "Podrodbné atribúty súbory sú vyžadované v spec pre: %s\n"
3528
3529 #~ msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
3530 #~ msgstr "súbor z archívu %s nebol nájdený v zozname súborov v hlavičke\n"
3531
3532 #~ msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
3533 #~ msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: Priečinok nie je prázdny\n"
3534
3535 #~ msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
3536 #~ msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: %s\n"
3537
3538 #~ msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
3539 #~ msgstr "%s unlink %s zlyhalo: %s\n"