2.15.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id: sk.po,v 1.75 2006/08/16 00:44:14 matthiasc Exp $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr ""
28 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
29 "'%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
32 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr ""
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr ""
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
109 #: glib/gutf8.c:1399
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 #: glib/gutf8.c:1395
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
125
126 #: glib/gconvert.c:919
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1733
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1743
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
140
141 #: glib/gconvert.c:1760
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' je neplatné"
145
146 #: glib/gconvert.c:1772
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
150
151 #: glib/gconvert.c:1788
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
155
156 #: glib/gconvert.c:1883
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
160
161 #: glib/gconvert.c:1893
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:756
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr ""
216 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr ""
232 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1352
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1365
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1826
245 #, c-format
246 msgid "%u byte"
247 msgid_plural "%u bytes"
248 msgstr[0] ""
249 msgstr[1] ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1908
272 #, c-format
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
275
276 #: glib/giochannel.c:1162
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1507
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
285
286 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 #, c-format
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
290
291 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 #, c-format
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
295
296 #: glib/giochannel.c:1697
297 #, c-format
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:116
302 #, c-format
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
305
306 #: glib/gmappedfile.c:193
307 #, c-format
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
320
321 #: glib/gmarkup.c:442
322 msgid ""
323 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
324 msgstr ""
325 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:452
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
335 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
336
337 #: glib/gmarkup.c:486
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
341
342 #: glib/gmarkup.c:523
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
346
347 #: glib/gmarkup.c:534
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
353 "zapísali ako &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:587
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
362 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
363
364 #: glib/gmarkup.c:612
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
368
369 #: glib/gmarkup.c:627
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
371 msgstr ""
372 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:637
375 msgid ""
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "as &amp;"
379 msgstr ""
380 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
381 "ako &amp;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
386
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
390
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 #, fuzzy
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
394 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1000
397 #, fuzzy
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1036
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1114
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1178
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "'%s'"
422 msgstr ""
423 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
424 "elementu '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1267
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
432 "'%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1309
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
440 msgstr ""
441 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
442 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
443 "neplatný znak v mene atribútu"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1395
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450 msgstr ""
451 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
452 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1537
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
459 msgstr ""
460 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1577
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466 "allowed character is '>'"
467 msgstr ""
468 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1588
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1597
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
492 "element opened"
493 msgstr ""
494 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
495 "otvorený element."
496
497 #: glib/gmarkup.c:1787
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
501 "the tag <%s/>"
502 msgstr ""
503 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
516
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1817
525 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
526 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1833
529 #, c-format
530 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
531 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1839
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 msgstr ""
536 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
537
538 #: glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:154
559 msgid "internal error"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:171
567 msgid "recursion limit reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:173
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:175
575 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:179
579 msgid "unknown error"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:199
583 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:202
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:205
591 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:212
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:215
599 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:218
603 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:221
607 #, fuzzy
608 msgid "missing terminating ] for character class"
609 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
610
611 #: glib/gregex.c:224
612 #, fuzzy
613 msgid "invalid escape sequence in character class"
614 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
615
616 #: glib/gregex.c:227
617 msgid "range out of order in character class"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:230
621 msgid "nothing to repeat"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:233
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
628
629 #: glib/gregex.c:237
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?<"
632 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
633
634 #: glib/gregex.c:241
635 #, fuzzy
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
638
639 #: glib/gregex.c:244
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:247
644 msgid "missing terminating )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:251
648 msgid ") without opening ("
649 msgstr ""
650
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
653 #.
654 #: glib/gregex.c:258
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:261
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:264
663 msgid "missing ) after comment"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:267
667 msgid "regular expression too large"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:270
671 msgid "failed to get memory"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:273
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:276
679 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:279
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:282
687 msgid "assertion expected after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:285
691 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:288
695 #, fuzzy
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
698
699 #: glib/gregex.c:291
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:294
704 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:297
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:300
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:303
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:306
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:309
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:312
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:315
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:318
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:321
740 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:324
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:327
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:330
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:333
756 msgid ""
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:338
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:342
765 msgid "code overflow"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:346
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:350
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
777 #, c-format
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1070
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:1079
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:1133
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1169
795 #, c-format
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:1993
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2009
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2049
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2058
812 #, fuzzy
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
815
816 #: glib/gregex.c:2065
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2076
821 msgid "digit expected"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2094
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2156
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:2160
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gregex.c:2170
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gshell.c:70
842 #, c-format
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
845
846 #: glib/gshell.c:160
847 #, c-format
848 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
849 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
850
851 #: glib/gshell.c:538
852 #, c-format
853 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:545
857 #, c-format
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 msgstr ""
860 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
861
862 #: glib/gshell.c:557
863 #, c-format
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:272
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
873 #, c-format
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
883 #, c-format
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:428
893 #, c-format
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
903 #, c-format
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
908 #, c-format
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:738
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:938
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "process"
922 msgstr ""
923 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
924 "potomka"
925
926 #: glib/gspawn.c:180
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:317
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:400
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1184
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1334
947 #, c-format
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1344
952 #, c-format
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1353
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1361
962 #, c-format
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
965
966 #: glib/gspawn.c:1383
967 #, c-format
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
970
971 #: glib/gutf8.c:1024
972 #, c-format
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
975
976 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
977 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
978 #, c-format
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
981
982 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
983 #, c-format
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
986
987 #: glib/goption.c:612
988 msgid "Usage:"
989 msgstr "Použitie:"
990
991 #: glib/goption.c:612
992 msgid "[OPTION...]"
993 msgstr "[VOĽBA...]"
994
995 #: glib/goption.c:716
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr "Voľby pomocníka:"
998
999 #: glib/goption.c:717
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
1002
1003 #: glib/goption.c:723
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
1006
1007 #: glib/goption.c:785
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr "Voľby aplikácie:"
1010
1011 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1017 #, c-format
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1020
1021 #: glib/goption.c:881
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:889
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1030
1031 #: glib/goption.c:1226
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1037 #, c-format
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:1763
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr "Neznáma voľby %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:358
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1049 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:393
1052 #, c-format
1053 msgid "Not a regular file"
1054 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1057 #, c-format
1058 msgid "File is empty"
1059 msgstr "Súbor je prázdny"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:761
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1065 msgstr ""
1066 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1067 "ani komentárom"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:821
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Invalid group name: %s"
1072 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:843
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not start with a group"
1077 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:869
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Invalid key name: %s"
1082 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:896
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1087 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1090 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1091 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have group '%s'"
1094 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1281
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file does not have key '%s'"
1099 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1104 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1109 msgstr ""
1110 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1111 "interpretovaná."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1117 "interpreted."
1118 msgstr ""
1119 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1120 "nemohla byť interpretovaná."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1125 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3469
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1130 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3491
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1135 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3633
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1140 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3647
1143 #, c-format
1144 msgid "Integer value '%s' out of range"
1145 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3680
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1150 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:3704
1153 #, c-format
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1155 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
1156
1157 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1158 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1162 #: gio/goutputstream.c:1075
1163 #, c-format
1164 msgid "Stream is already closed"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1168 #, c-format
1169 msgid "Operation was cancelled"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:156
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "Neznáma voľby %s"
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:157
1178 #, c-format
1179 msgid "%s filetype"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:571
1183 #, c-format
1184 msgid "%s type"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdatainputstream.c:309
1188 #, c-format
1189 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1193 msgid "Unnamed"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1197 #, c-format
1198 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to find terminal required for application"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1217 #, c-format
1218 msgid "Custom definition for %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't create user desktop file %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't load just created desktop file"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdrive.c:369
1232 msgid "drive doesn't implement eject"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdrive.c:436
1236 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1240 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1241 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1242 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1246
1247 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1248 #: gio/glocalfile.c:915
1249 #, c-format
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:1747
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:1807
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:1815
1264 #, c-format
1265 msgid "Target file exists"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:1833
1269 #, c-format
1270 msgid "Can't recursively copy directory"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2448
1274 #, c-format
1275 msgid "Invalid symlink value given"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:2540
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Trash not supported"
1281 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1282
1283 #: gio/gfile.c:2587
1284 #, c-format
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:151
1293 #, c-format
1294 msgid "Enumerator is closed"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1298 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1299 #, c-format
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1309 #, c-format
1310 msgid "Stream doesn't support query_info"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1314 #, c-format
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:380
1319 #, c-format
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1324 #, c-format
1325 msgid "Truncate not supported on stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:186
1329 #, c-format
1330 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/ginputstream.c:195
1334 #, c-format
1335 msgid "Input stream doesn't implement read"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/ginputstream.c:318
1339 #, c-format
1340 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/ginputstream.c:683
1344 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1348 #, c-format
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1353 #, c-format
1354 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:561
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Invalid filename %s"
1360 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:817
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1365 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:935
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't rename root directory"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:953
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1378 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Invalid filename"
1382 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:970
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1087
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error opening file: %s"
1392 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1097
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't open directory"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1441
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1465
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1489
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1601
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1427 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1624
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1721
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1802
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't move directory over directory"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1811
1450 #, c-format
1451 msgid "Target file already exists"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1457 #, c-format
1458 msgid "Backup file creation failed"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1841
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error removing target file: %s"
1464 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1855
1467 #, c-format
1468 msgid "Move between mounts not supported"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1472 #, c-format
1473 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Invalid extended attribute name"
1484 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1489 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error stating file '%s': %s"
1494 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1497 msgid " (invalid encoding)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1503 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting permissions: %s"
1523 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error setting owner: %s"
1528 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1531 #, c-format
1532 msgid "symlink must be non-NULL"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error setting symlink: %s"
1539 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1542 #, c-format
1543 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Setting attribute %s not supported"
1549 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error reading from file: %s"
1554 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error seeking in file: %s"
1561 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error closing file: %s"
1566 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1567
1568 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error writing to file: %s"
1576 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error removing old backup link: %s"
1581 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error creating backup link: %s"
1586 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error creating backup copy: %s"
1591 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1596 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error truncating file: %s"
1601 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error opening file '%s': %s"
1607 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1610 #, c-format
1611 msgid "Target file is a directory"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Target file is not a regular file"
1617 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1620 #, c-format
1621 msgid "The file was externally modified"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1625 #, c-format
1626 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Invalid seek request"
1632 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1633
1634 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1635 #, c-format
1636 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1640 #, c-format
1641 msgid "Reached maximum data array limit"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1645 #, c-format
1646 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to resize memory output stream"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gmount.c:341
1655 msgid "mount doesn't implement unmount"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gmount.c:413
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gmount.c:490
1663 msgid "mount doesn't implement remount"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/goutputstream.c:193
1667 #, c-format
1668 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1672 #, c-format
1673 msgid "Output stream doesn't implement write"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1677 #, c-format
1678 msgid "Source stream is already closed"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/goutputstream.c:647
1682 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1686 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Error reading from unix: %s"
1689 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1690
1691 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1692 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error closing unix: %s"
1695 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
1696
1697 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1698 msgid "Filesystem root"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error writing to unix: %s"
1704 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1705
1706 #: gio/gvolume.c:384
1707 msgid "volume doesn't implement eject"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't find application"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error launching application: %s"
1718 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "URIs not supported"
1723 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1726 #, c-format
1727 msgid "association changes not supported on win32"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1731 #, c-format
1732 msgid "Association creation not supported on win32"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: tests/gio-ls.c:27
1736 msgid "do not hide entries"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: tests/gio-ls.c:29
1740 msgid "use a long listing format"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: tests/gio-ls.c:37
1744 #, fuzzy
1745 msgid "[FILE...]"
1746 msgstr "[VOĽBA...]"
1747
1748 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1749 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
1750
1751 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1752 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
1753
1754 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1755 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
1756
1757 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1758 #~ msgstr ""
1759 #~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
1760
1761 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1762 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"