2.23.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
105 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
106 #: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
111 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
117 #: glib/gutf8.c:1415
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' je neplatné"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr ""
215 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr ""
241 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1341
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1774
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] "%u bajtov"
258 msgstr[1] "%u bajt"
259 msgstr[2] "%u bajty"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1782
262 #, c-format
263 msgid "%.1f KB"
264 msgstr "%.1f KB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1787
267 #, c-format
268 msgid "%.1f MB"
269 msgstr "%.1f MB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1792
272 #, c-format
273 msgid "%.1f GB"
274 msgstr "%.1f GB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1797
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "%.1f TB"
279 msgstr "%.1f KB"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1802
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "%.1f PB"
284 msgstr "%.1f KB"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1807
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "%.1f EB"
289 msgstr "%.1f KB"
290
291 #: glib/gfileutils.c:1850
292 #, c-format
293 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
294 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
295
296 #: glib/gfileutils.c:1871
297 msgid "Symbolic links not supported"
298 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
299
300 #: glib/giochannel.c:1409
301 #, c-format
302 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
303 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
304
305 #: glib/giochannel.c:1754
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
307 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
308
309 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
310 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
311 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
312
313 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
314 msgid "Channel terminates in a partial character"
315 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
316
317 #: glib/giochannel.c:1945
318 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
319 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:150
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
325
326 #: glib/gmappedfile.c:229
327 #, c-format
328 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
329 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
330
331 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
332 #, c-format
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
335
336 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
339 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
340
341 #: glib/gmarkup.c:374
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name "
344 msgstr ""
345
346 #: glib/gmarkup.c:390
347 #, c-format
348 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
349 msgstr ""
350
351 #: glib/gmarkup.c:494
352 #, c-format
353 msgid "Error on line %d: %s"
354 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
355
356 #: glib/gmarkup.c:578
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361 msgstr ""
362 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
363 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
364
365 #: glib/gmarkup.c:590
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
372 "ako &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:616
375 #, c-format
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
378
379 #: glib/gmarkup.c:654
380 msgid ""
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382 msgstr ""
383 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
384
385 #: glib/gmarkup.c:662
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
388 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
389
390 #: glib/gmarkup.c:667
391 msgid ""
392 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
393 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
394 msgstr ""
395 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
396 "zapísali ako &amp;"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1054
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1122
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
416 "elementu '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1206
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
424 "'%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1247
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
434 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
435 "neplatný znak v mene atribútu"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1291
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
444 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1425
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1461
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1472
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1481
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
487 "otvorený element."
488
489 #: glib/gmarkup.c:1678
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1684
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1690
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1695
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
508
509 #: glib/gmarkup.c:1701
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1708
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1724
521 #, c-format
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1730
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 msgstr ""
528 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
551 msgid "internal error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 #, fuzzy
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
619
620 #: glib/gregex.c:237
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
629
630 #: glib/gregex.c:244
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:247
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr "chýbajúca koncová )"
637
638 #: glib/gregex.c:251
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ") bez otváracej ("
641
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #.
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:288
686 #, fuzzy
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr "neočakávané opakovanie"
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
775
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
779
780 #: glib/gregex.c:1157
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1193
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2096
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
805
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
809
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "očakávaná číslica"
813
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2208
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gshell.c:92
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
834
835 #: glib/gshell.c:182
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
838
839 #: glib/gshell.c:560
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:567
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr ""
848 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
849
850 #: glib/gshell.c:579
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 #, c-format
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 #, c-format
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 #, c-format
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 #, c-format
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 msgid ""
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "process"
907 msgstr ""
908 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
909 "potomka"
910
911 #: glib/gspawn.c:190
912 #, c-format
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:329
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:414
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1206
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1356
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1366
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1375
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1383
947 #, c-format
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
950
951 #: glib/gspawn.c:1407
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
955
956 #: glib/gutf8.c:1038
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
959
960 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
961 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
964
965 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
968
969 #: glib/goption.c:755
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Použitie:"
972
973 #: glib/goption.c:755
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr "[VOĽBA...]"
976
977 #: glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Voľby pomocníka:"
980
981 #: glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
984
985 #: glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
988
989 #: glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Voľby aplikácie:"
992
993 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
997
998 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1002
1003 #: glib/goption.c:1027
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1007
1008 #: glib/goption.c:1035
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1012
1013 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1917
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Neznáma voľby %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:361
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:396
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:404
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "Súbor je prázdny"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:763
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr ""
1046 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1047 "ani komentárom"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:823
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:845
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:871
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:898
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1069 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1070 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1288
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr ""
1089 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1090 "interpretovaná."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1530
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1098 "interpretovaná."
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1107 "nemohla byť interpretovaná."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3485
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3507
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3649
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3663
1129 #, c-format
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3696
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3720
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1144 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1145 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1146 #, c-format
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1151 #: gio/goutputstream.c:1108
1152 msgid "Stream is already closed"
1153 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1154
1155 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1156 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1157 msgid "Operation was cancelled"
1158 msgstr "Operácia bola zrušená"
1159
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1161 msgid "Invalid object, not initialized"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1167 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
1168
1169 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1170 msgid "Not enough space in destination"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Cancellable initialization not supported"
1176 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:180
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "Neznámy typ"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:181
1183 #, c-format
1184 msgid "%s filetype"
1185 msgstr "typ súboru %s"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:678
1188 #, c-format
1189 msgid "%s type"
1190 msgstr "typ %s"
1191
1192 #: gio/gdatainputstream.c:311
1193 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1197 msgid "Unnamed"
1198 msgstr "Nepomenované"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't create user desktop file %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1224 #, c-format
1225 msgid "Custom definition for %s"
1226 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1227
1228 #: gio/gdrive.c:364
1229 msgid "drive doesn't implement eject"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. Translators: This is an error
1233 #. * message for drive objects that
1234 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1235 #: gio/gdrive.c:444
1236 #, fuzzy
1237 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1238 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1239
1240 #: gio/gdrive.c:521
1241 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdrive.c:726
1245 #, fuzzy
1246 msgid "drive doesn't implement start"
1247 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1248
1249 #: gio/gdrive.c:828
1250 #, fuzzy
1251 msgid "drive doesn't implement stop"
1252 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1253
1254 #: gio/gemblem.c:325
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gemblem.c:335
1260 #, c-format
1261 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gemblemedicon.c:296
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gemblemedicon.c:306
1270 #, c-format
1271 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gemblemedicon.c:329
1275 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1279 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1280 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1281 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1282 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1283 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1284 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1285 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1286 msgid "Operation not supported"
1287 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1288
1289 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1290 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1291 #. Translators: This is an error message when trying to
1292 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1293 #. * none exists.
1294 #. Translators: This is an error message when trying to find
1295 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1296 #. * exists.
1297 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1298 #: gio/glocalfile.c:1089
1299 msgid "Containing mount does not exist"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
1303 msgid "Can't copy over directory"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:2461
1307 msgid "Can't copy directory over directory"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
1311 msgid "Target file exists"
1312 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1313
1314 #: gio/gfile.c:2487
1315 msgid "Can't recursively copy directory"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfile.c:2786
1319 msgid "Can't copy special file"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfile.c:3327
1323 msgid "Invalid symlink value given"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfile.c:3420
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Trash not supported"
1329 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1330
1331 #: gio/gfile.c:3469
1332 #, c-format
1333 msgid "File names cannot contain '%c'"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1337 msgid "volume doesn't implement mount"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfile.c:5997
1341 msgid "No application is registered as handling this file"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileenumerator.c:206
1345 msgid "Enumerator is closed"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1349 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1350 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1354 msgid "File enumerator is already closed"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gfileicon.c:237
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gfileicon.c:247
1363 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1367 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1368 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1369 msgid "Stream doesn't support query_info"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1373 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1374 msgid "Seek not supported on stream"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gfileinputstream.c:381
1378 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1382 msgid "Truncate not supported on stream"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gicon.c:286
1386 #, c-format
1387 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/gicon.c:306
1391 #, c-format
1392 msgid "No type for class name %s"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/gicon.c:316
1396 #, c-format
1397 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gicon.c:327
1401 #, c-format
1402 msgid "Type %s is not classed"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/gicon.c:341
1406 #, c-format
1407 msgid "Malformed version number: %s"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/gicon.c:355
1411 #, c-format
1412 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/gicon.c:431
1416 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/ginputstream.c:195
1420 msgid "Input stream doesn't implement read"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1424 #. * operation running against this stream when you try to start
1425 #. * one
1426 #. Translators: This is an error you get if there is
1427 #. * already an operation running against this stream when
1428 #. * you try to start one
1429 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1430 msgid "Stream has outstanding operation"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1434 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1435 msgid "Not enough space for socket address"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1439 msgid "Unsupported socket address"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1443 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Invalid filename %s"
1449 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:973
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1454 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1109
1457 msgid "Can't rename root directory"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1461 #, c-format
1462 msgid "Error renaming file: %s"
1463 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1138
1466 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1470 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1473 msgid "Invalid filename"
1474 msgstr "Neplatný názov súboru"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1307
1477 #, c-format
1478 msgid "Error opening file: %s"
1479 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1317
1482 msgid "Can't open directory"
1483 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1442
1486 #, c-format
1487 msgid "Error removing file: %s"
1488 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1807
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error trashing file: %s"
1493 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:1830
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1498 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:1851
1501 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1505 msgid "Unable to find or create trash directory"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:1984
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1511 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1514 #: gio/glocalfile.c:2100
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Unable to trash file: %s"
1517 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:2127
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error creating directory: %s"
1522 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1523
1524 #: gio/glocalfile.c:2156
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1527 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
1528
1529 #: gio/glocalfile.c:2160
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error making symbolic link: %s"
1532 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error moving file: %s"
1537 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1538
1539 #: gio/glocalfile.c:2245
1540 msgid "Can't move directory over directory"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1546 msgid "Backup file creation failed"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfile.c:2291
1550 #, c-format
1551 msgid "Error removing target file: %s"
1552 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfile.c:2305
1555 msgid "Move between mounts not supported"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1559 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1563 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Invalid extended attribute name"
1569 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1574 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error stating file '%s': %s"
1579 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1582 msgid " (invalid encoding)"
1583 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1588 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1591 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1592 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1595 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1596 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1599 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1600 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1605 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error setting permissions: %s"
1610 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1613 #, c-format
1614 msgid "Error setting owner: %s"
1615 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1618 msgid "symlink must be non-NULL"
1619 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1620
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1623 #, c-format
1624 msgid "Error setting symlink: %s"
1625 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1628 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1634 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1637 #, fuzzy
1638 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1639 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1640
1641 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1644 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1647 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Setting attribute %s not supported"
1653 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1654
1655 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1656 #, c-format
1657 msgid "Error reading from file: %s"
1658 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1659
1660 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1661 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error seeking in file: %s"
1665 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1666
1667 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1669 #, c-format
1670 msgid "Error closing file: %s"
1671 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1672
1673 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1674 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1679 #, c-format
1680 msgid "Error writing to file: %s"
1681 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1682
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1684 #, c-format
1685 msgid "Error removing old backup link: %s"
1686 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1687
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1689 #, c-format
1690 msgid "Error creating backup copy: %s"
1691 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1692
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1694 #, c-format
1695 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1696 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1697
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error truncating file: %s"
1701 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1702
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1706 #, c-format
1707 msgid "Error opening file '%s': %s"
1708 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1709
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1711 msgid "Target file is a directory"
1712 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1713
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1715 msgid "Target file is not a regular file"
1716 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1717
1718 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1719 msgid "The file was externally modified"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Error removing old file: %s"
1725 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1726
1727 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1728 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Invalid seek request"
1734 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1735
1736 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1737 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1741 msgid "Memory output stream not resizable"
1742 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1743
1744 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1745 msgid "Failed to resize memory output stream"
1746 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1747
1748 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1749 msgid ""
1750 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1751 "address space"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1755 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1759 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement unmount.
1765 #: gio/gmount.c:364
1766 #, fuzzy
1767 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1768 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement eject.
1773 #: gio/gmount.c:443
1774 #, fuzzy
1775 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1776 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1777
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1781 #: gio/gmount.c:523
1782 #, fuzzy
1783 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1784 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1785
1786 #. Translators: This is an error
1787 #. * message for mount objects that
1788 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1789 #: gio/gmount.c:610
1790 #, fuzzy
1791 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1792 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1793
1794 #. Translators: This is an error
1795 #. * message for mount objects that
1796 #. * don't implement remount.
1797 #: gio/gmount.c:699
1798 #, fuzzy
1799 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1800 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1801
1802 #. Translators: This is an error
1803 #. * message for mount objects that
1804 #. * don't implement content type guessing.
1805 #: gio/gmount.c:783
1806 #, fuzzy
1807 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1808 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1809
1810 #. Translators: This is an error
1811 #. * message for mount objects that
1812 #. * don't implement content type guessing.
1813 #: gio/gmount.c:872
1814 #, fuzzy
1815 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1816 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1817
1818 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1819 #, c-format
1820 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1824 msgid "Output stream doesn't implement write"
1825 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1826
1827 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1828 msgid "Source stream is already closed"
1829 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1830
1831 #: gio/gresolver.c:736
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Error resolving '%s': %s"
1834 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1835
1836 #: gio/gresolver.c:786
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1839 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1840
1841 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1842 #, c-format
1843 msgid "No service record for '%s'"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1847 #, c-format
1848 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Error resolving '%s'"
1854 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1855
1856 #: gio/gsocket.c:277
1857 msgid "Invalid socket, not initialized"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gio/gsocket.c:284
1861 #, c-format
1862 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gio/gsocket.c:292
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Socket is already closed"
1868 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:405
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1873 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Unable to create socket: %s"
1878 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:439
1881 msgid "Unknown protocol was specified"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1112
1885 #, c-format
1886 msgid "could not get local address: %s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1145
1890 #, c-format
1891 msgid "could not get remote address: %s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1203
1895 #, c-format
1896 msgid "could not listen: %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1277
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error binding to address: %s"
1902 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1903
1904 #: gio/gsocket.c:1397
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error accepting connection: %s"
1907 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1908
1909 #: gio/gsocket.c:1510
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Error connecting: "
1912 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1913
1914 #: gio/gsocket.c:1514
1915 msgid "Connection in progress"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gio/gsocket.c:1519
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Error connecting: %s"
1921 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1922
1923 #: gio/gsocket.c:1559
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Unable to get pending error: %s"
1926 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1927
1928 #: gio/gsocket.c:1655
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error receiving data: %s"
1931 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1932
1933 #: gio/gsocket.c:1798
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Error sending data: %s"
1936 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1937
1938 #: gio/gsocket.c:1990
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Error closing socket: %s"
1941 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1942
1943 #: gio/gsocket.c:2475
1944 #, c-format
1945 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Error sending message: %s"
1951 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1952
1953 #: gio/gsocket.c:2739
1954 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Error receiving message: %s"
1960 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1961
1962 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1963 msgid "Unknown error on connect"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gsocketlistener.c:192
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Listener is already closed"
1969 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1970
1971 #: gio/gsocketlistener.c:233
1972 msgid "Added socket is closed"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gio/gthemedicon.c:499
1976 #, c-format
1977 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gio/gunixconnection.c:151
1981 #, c-format
1982 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gio/gunixconnection.c:164
1986 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gio/gunixconnection.c:182
1990 #, c-format
1991 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gio/gunixconnection.c:198
1995 msgid "Received invalid fd"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1999 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2000 #, c-format
2001 msgid "Error reading from unix: %s"
2002 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
2003
2004 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2005 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2006 #, c-format
2007 msgid "Error closing unix: %s"
2008 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
2009
2010 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2011 msgid "Filesystem root"
2012 msgstr "Koreň súborového systému"
2013
2014 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2015 #, c-format
2016 msgid "Error writing to unix: %s"
2017 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
2018
2019 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2020 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2026 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
2027
2028 #: gio/gvolume.c:407
2029 msgid "volume doesn't implement eject"
2030 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2031
2032 #. Translators: This is an error
2033 #. * message for volume objects that
2034 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2035 #: gio/gvolume.c:486
2036 #, fuzzy
2037 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2038 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2039
2040 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2041 msgid "Can't find application"
2042 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
2043
2044 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2045 #, c-format
2046 msgid "Error launching application: %s"
2047 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
2048
2049 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2050 msgid "URIs not supported"
2051 msgstr "URI nepodporované"
2052
2053 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2054 msgid "association changes not supported on win32"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2058 msgid "Association creation not supported on win32"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2062 msgid "Not enough memory"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2066 #, c-format
2067 msgid "Internal error: %s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2071 msgid "Need more input"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Invalid compressed data"
2077 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
2078
2079 #~ msgid "use a long listing format"
2080 #~ msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
2081
2082 #~ msgid "[FILE...]"
2083 #~ msgstr "[SÚBOR...]"
2084
2085 #~ msgid ""
2086 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2087 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2088 #~ "entity, escape it as &amp;"
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
2091 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
2092
2093 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2094 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
2095
2096 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
2099
2100 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2101 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
2102
2103 #~ msgid "Unfinished character reference"
2104 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2108 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
2109
2110 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2111 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #~ msgid "The file containing the icon"
2115 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2116
2117 #~ msgid "name"
2118 #~ msgstr "názov"
2119
2120 #~ msgid "The name of the icon"
2121 #~ msgstr "Názov ikony"
2122
2123 #~ msgid "names"
2124 #~ msgstr "názvy"
2125
2126 #~ msgid "An array containing the icon names"
2127 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2128
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgid "Close file descriptor"
2131 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"