Pull in updated + new translations from Transifex
[platform/upstream/rpm.git] / po / sk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 12:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 14:23+0000\n"
13 "Last-Translator: kyberdev <kyberdev@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/team/sk/)\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
20
21 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
22 #, c-format
23 msgid "%s: %s\n"
24 msgstr "%s: %s\n"
25
26 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55
27 #, c-format
28 msgid "RPM version %s\n"
29 msgstr "RPM verzia %s\n"
30
31 #: cliutils.c:32
32 #, c-format
33 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
34 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35
36 #: cliutils.c:33
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
40 msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
41
42 #: cliutils.c:53
43 #, c-format
44 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
45 msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
46
47 #: cliutils.c:63
48 #, c-format
49 msgid "exec failed\n"
50 msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
51
52 #: rpm2cpio.c:62
53 #, c-format
54 msgid "argument is not an RPM package\n"
55 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
56
57 #: rpm2cpio.c:67
58 #, c-format
59 msgid "error reading header from package\n"
60 msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
61
62 #: rpm2cpio.c:81
63 #, c-format
64 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
65 msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
66
67 #: rpmqv.c:41
68 msgid "Query/Verify package selection options:"
69 msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
70
71 #: rpmqv.c:46
72 msgid "Query options (with -q or --query):"
73 msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
74
75 #: rpmqv.c:51
76 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
77 msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
78
79 #: rpmqv.c:57
80 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
81 msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
82
83 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
84 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
85 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
86 msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
87
88 #: rpmqv.c:121
89 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
90 msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
91
92 #: rpmqv.c:125
93 msgid "unexpected query flags"
94 msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
95
96 #: rpmqv.c:128
97 msgid "unexpected query format"
98 msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
99
100 #: rpmqv.c:131
101 msgid "unexpected query source"
102 msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
103
104 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
105 msgid "only one major mode may be specified"
106 msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
107
108 #: rpmqv.c:153
109 msgid "only installation and upgrading may be forced"
110 msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
111
112 #: rpmqv.c:155
113 msgid "files may only be relocated during package installation"
114 msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
115
116 #: rpmqv.c:158
117 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
118 msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
119
120 #: rpmqv.c:161
121 msgid ""
122 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
123 msgstr ""
124 "--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
125 "balíkov"
126
127 #: rpmqv.c:164
128 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
129 msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
130
131 #: rpmqv.c:167
132 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
133 msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
134
135 #: rpmqv.c:170
136 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
137 msgstr "--hash (-h) môže byť použitý iba počas inštalácie balíka"
138
139 #: rpmqv.c:174
140 msgid "--percent may only be specified during package installation"
141 msgstr "--percent môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
142
143 #: rpmqv.c:178
144 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
145 msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
146
147 #: rpmqv.c:182
148 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
149 msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
150
151 #: rpmqv.c:186
152 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
153 msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
154
155 #: rpmqv.c:190
156 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
157 msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
158
159 #: rpmqv.c:194
160 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
161 msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
162
163 #: rpmqv.c:198
164 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
165 msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
166
167 #: rpmqv.c:203
168 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
169 msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
170
171 #: rpmqv.c:207
172 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
173 msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
174
175 #: rpmqv.c:211
176 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
177 msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
178
179 #: rpmqv.c:216
180 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
181 msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
182
183 #: rpmqv.c:221
184 msgid ""
185 "script disabling options may only be specified during package installation "
186 "and erasure"
187 msgstr ""
188 "možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
189 "pri odstraňovaní balíčkov"
190
191 #: rpmqv.c:226
192 msgid ""
193 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
194 "and erasure"
195 msgstr ""
196 "možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
197 "odstraňovaní balíčkov"
198
199 #: rpmqv.c:230
200 msgid ""
201 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
202 "verification"
203 msgstr ""
204 "--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
205 "balíčka"
206
207 #: rpmqv.c:234
208 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
209 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
210
211 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
212 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
213 msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
214
215 #: rpmqv.c:256
216 msgid "no packages given for erase"
217 msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
218
219 #: rpmqv.c:290
220 msgid "no packages given for install"
221 msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
222
223 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
224 msgid "no arguments given for query"
225 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
226
227 #: rpmqv.c:314
228 msgid "no arguments given for verify"
229 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
230
231 #: rpmbuild.c:98
232 #, c-format
233 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
234 msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
235
236 #: rpmbuild.c:119
237 #, c-format
238 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
239 msgstr ""
240 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
241 "<spec_subor>"
242
243 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
244 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
245 msgid "<specfile>"
246 msgstr "<spec_subor>"
247
248 #: rpmbuild.c:122
249 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
250 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
251
252 #: rpmbuild.c:125
253 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
254 msgstr ""
255 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
256
257 #: rpmbuild.c:128
258 #, c-format
259 msgid "verify %files section from <specfile>"
260 msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
261
262 #: rpmbuild.c:131
263 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
264 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
265
266 #: rpmbuild.c:134
267 msgid "build binary package only from <specfile>"
268 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
269
270 #: rpmbuild.c:137
271 msgid "build source package only from <specfile>"
272 msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
273
274 #: rpmbuild.c:141
275 #, c-format
276 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
277 msgstr ""
278 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
279 "<tar_subor>"
280
281 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
282 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
283 msgid "<tarball>"
284 msgstr "<tar_subor>"
285
286 #: rpmbuild.c:144
287 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
288 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
289
290 #: rpmbuild.c:147
291 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
292 msgstr ""
293 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
294
295 #: rpmbuild.c:150
296 #, c-format
297 msgid "verify %files section from <tarball>"
298 msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
299
300 #: rpmbuild.c:153
301 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
302 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
303
304 #: rpmbuild.c:156
305 msgid "build binary package only from <tarball>"
306 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
307
308 #: rpmbuild.c:159
309 msgid "build source package only from <tarball>"
310 msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
311
312 #: rpmbuild.c:163
313 msgid "build binary package from <source package>"
314 msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
315
316 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
317 msgid "<source package>"
318 msgstr "<zdrojovy balicek>"
319
320 #: rpmbuild.c:166
321 msgid ""
322 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
323 msgstr ""
324 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
325 "balicek>"
326
327 #: rpmbuild.c:170
328 msgid "override build root"
329 msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
330
331 #: rpmbuild.c:172
332 msgid "remove build tree when done"
333 msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
334
335 #: rpmbuild.c:174
336 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
337 msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
338
339 #: rpmbuild.c:176
340 msgid "debug file state machine"
341 msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
342
343 #: rpmbuild.c:178
344 msgid "do not execute any stages of the build"
345 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
346
347 #: rpmbuild.c:180
348 msgid "do not verify build dependencies"
349 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
350
351 #: rpmbuild.c:182
352 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
353 msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
354
355 #: rpmbuild.c:186
356 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
357 msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
358
359 #: rpmbuild.c:188
360 msgid "remove sources when done"
361 msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
362
363 #: rpmbuild.c:190
364 msgid "remove specfile when done"
365 msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
366
367 #: rpmbuild.c:192
368 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
369 msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
370
371 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
372 msgid "override target platform"
373 msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
374
375 #: rpmbuild.c:211
376 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
377 msgstr ""
378 "Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
379
380 #: rpmbuild.c:231
381 msgid "Failed build dependencies:\n"
382 msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
383
384 #: rpmbuild.c:249
385 #, c-format
386 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
387 msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
388
389 #: rpmbuild.c:311
390 #, c-format
391 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
392 msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
393
394 #: rpmbuild.c:330
395 #, c-format
396 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
397 msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
398
399 #: rpmbuild.c:342
400 #, c-format
401 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
402 msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
403
404 #: rpmbuild.c:417
405 #, c-format
406 msgid "failed to stat %s: %m\n"
407 msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
408
409 #: rpmbuild.c:421
410 #, c-format
411 msgid "File %s is not a regular file.\n"
412 msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
413
414 #: rpmbuild.c:428
415 #, c-format
416 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
417 msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
418
419 #: rpmbuild.c:494
420 #, c-format
421 msgid "Building target platforms: %s\n"
422 msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
423
424 #: rpmbuild.c:502
425 #, c-format
426 msgid "Building for target %s\n"
427 msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
428
429 #: rpmdb.c:22
430 msgid "initialize database"
431 msgstr "inicializuje sa databáza"
432
433 #: rpmdb.c:24
434 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
435 msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
436
437 #: rpmdb.c:27
438 msgid "verify database files"
439 msgstr "skontrolovať databázové súbory"
440
441 #: rpmdb.c:33
442 msgid "Database options:"
443 msgstr "Možnosti databázy:"
444
445 #: rpmkeys.c:23
446 msgid "verify package signature(s)"
447 msgstr "overiť podpis v balíčku"
448
449 #: rpmkeys.c:25
450 msgid "import an armored public key"
451 msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
452
453 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
454 msgid "list keys from RPM keyring"
455 msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
456
457 #: rpmkeys.c:37
458 msgid "Keyring options:"
459 msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
460
461 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
462 msgid "no arguments given"
463 msgstr "nezadané žiadne parametre"
464
465 #: rpmsign.c:25
466 msgid "sign package(s)"
467 msgstr "podpísať balíčky"
468
469 #: rpmsign.c:27
470 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
471 msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
472
473 #: rpmsign.c:29
474 msgid "delete package signatures"
475 msgstr "vymazať podpis balíčka"
476
477 #: rpmsign.c:35
478 msgid "Signature options:"
479 msgstr "Možnosti podpisu:"
480
481 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
482 #, c-format
483 msgid "Could not exec %s: %s\n"
484 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
485
486 #: rpmsign.c:108
487 #, c-format
488 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
489 msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
490
491 #: rpmsign.c:113
492 msgid "Enter pass phrase: "
493 msgstr "Zadajte helo:"
494
495 #: rpmsign.c:117
496 #, c-format
497 msgid "Pass phrase is good.\n"
498 msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
499
500 #: rpmsign.c:123
501 #, c-format
502 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
503 msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n"
504
505 #: rpmspec.c:26
506 msgid "parse spec file(s) to stdout"
507 msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
508
509 #: rpmspec.c:28
510 msgid "query spec file(s)"
511 msgstr "generovanie spec súborov"
512
513 #: rpmspec.c:30
514 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
515 msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
516
517 #: rpmspec.c:32
518 msgid "operate on source rpm generated by spec"
519 msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
520
521 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
522 msgid "use the following query format"
523 msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
524
525 #: rpmspec.c:45
526 msgid "Spec options:"
527 msgstr "Spec možnosti:"
528
529 #: rpmspec.c:90
530 msgid "no arguments given for parse"
531 msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
532
533 #: build/build.c:120
534 #, c-format
535 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
536 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
537
538 #: build/build.c:126
539 #, c-format
540 msgid "Unable to open stream: %s\n"
541 msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
542
543 #: build/build.c:161
544 #, c-format
545 msgid "Executing(%s): %s\n"
546 msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
547
548 #: build/build.c:168
549 #, c-format
550 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
551 msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
552
553 #: build/build.c:177
554 #, c-format
555 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
556 msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
557
558 #: build/build.c:184
559 #, c-format
560 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
561 msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
562
563 #: build/build.c:291
564 msgid ""
565 "\n"
566 "\n"
567 "RPM build errors:\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "Chyby zostavenia RPM:\n"
572
573 #: build/expression.c:216
574 msgid "syntax error while parsing ==\n"
575 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
576
577 #: build/expression.c:246
578 msgid "syntax error while parsing &&\n"
579 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
580
581 #: build/expression.c:255
582 msgid "syntax error while parsing ||\n"
583 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
584
585 #: build/expression.c:305
586 msgid "parse error in expression\n"
587 msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
588
589 #: build/expression.c:337
590 msgid "unmatched (\n"
591 msgstr "nedoplnená (\n"
592
593 #: build/expression.c:369
594 msgid "- only on numbers\n"
595 msgstr "- len na číslach\n"
596
597 #: build/expression.c:385
598 msgid "! only on numbers\n"
599 msgstr "! len na číslach\n"
600
601 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
602 #: build/expression.c:625
603 msgid "types must match\n"
604 msgstr "typy musia súhlasiť\n"
605
606 #: build/expression.c:440
607 msgid "* / not suported for strings\n"
608 msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
609
610 #: build/expression.c:491
611 msgid "- not suported for strings\n"
612 msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
613
614 #: build/expression.c:638
615 msgid "&& and || not suported for strings\n"
616 msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
617
618 #: build/expression.c:671
619 msgid "syntax error in expression\n"
620 msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
621
622 #: build/files.c:282 build/files.c:472 build/files.c:690
623 #, c-format
624 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
625 msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
626
627 #: build/files.c:292 build/files.c:605 build/files.c:700 build/files.c:762
628 #, c-format
629 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
630 msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
631
632 #: build/files.c:328 build/files.c:628
633 #, c-format
634 msgid "Invalid %s token: %s\n"
635 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
636
637 #: build/files.c:434
638 #, c-format
639 msgid "Missing %s in %s %s\n"
640 msgstr "Chýba %s v %s %s\n"
641
642 #: build/files.c:487
643 #, c-format
644 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
645 msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
646
647 #: build/files.c:523
648 #, c-format
649 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
650 msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
651
652 #: build/files.c:532
653 #, c-format
654 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
655 msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
656
657 #: build/files.c:544
658 #, c-format
659 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
660 msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
661
662 #: build/files.c:652
663 #, c-format
664 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
665 msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
666
667 #: build/files.c:659
668 #, c-format
669 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
670 msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
671
672 #: build/files.c:777
673 #, c-format
674 msgid "Invalid capability: %s\n"
675 msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
676
677 #: build/files.c:788
678 msgid "File capability support not built in\n"
679 msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
680
681 #: build/files.c:842
682 #, c-format
683 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
684 msgstr "Iba jeden parameter pre %%docdir\n"
685
686 #: build/files.c:871
687 #, c-format
688 msgid "Two files on one line: %s\n"
689 msgstr "Dva súbory na jednom riadku: %s\n"
690
691 #: build/files.c:884
692 #, c-format
693 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
694 msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
695
696 #: build/files.c:895
697 #, c-format
698 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
699 msgstr "Nie je možné miešať špeciálny %%doc s ostatnými formami: %s\n"
700
701 #: build/files.c:1033
702 #, c-format
703 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
704 msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
705
706 #: build/files.c:1059
707 #, c-format
708 msgid "File listed twice: %s\n"
709 msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
710
711 #: build/files.c:1179
712 #, c-format
713 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
714 msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
715
716 #: build/files.c:1187
717 #, c-format
718 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
719 msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
720
721 #: build/files.c:1369
722 #, c-format
723 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
724 msgstr "Podrodbné atribúty súbory sú vyžadované v spec pre: %s\n"
725
726 #: build/files.c:1378
727 #, c-format
728 msgid "Directory not found: %s\n"
729 msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
730
731 #: build/files.c:1379
732 #, c-format
733 msgid "File not found: %s\n"
734 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
735
736 #: build/files.c:1485
737 #, c-format
738 msgid "File %s too large for payload\n"
739 msgstr "Súbor %s je pre payload príliš veľký\n"
740
741 #: build/files.c:1579
742 #, c-format
743 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
744 msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
745
746 #: build/files.c:1585
747 #, c-format
748 msgid "%s: public key read failed.\n"
749 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
750
751 #: build/files.c:1589
752 #, c-format
753 msgid "%s: not an armored public key.\n"
754 msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
755
756 #: build/files.c:1598
757 #, c-format
758 msgid "%s: failed to encode\n"
759 msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
760
761 #: build/files.c:1643
762 #, c-format
763 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
764 msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
765
766 #: build/files.c:1667
767 #, c-format
768 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
769 msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
770
771 #: build/files.c:1680
772 #, c-format
773 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
774 msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n"
775
776 #: build/files.c:1681 lib/rpminstall.c:409
777 #, c-format
778 msgid "File not found by glob: %s\n"
779 msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
780
781 #: build/files.c:1717
782 #, c-format
783 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
784 msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
785
786 #: build/files.c:1724
787 #, c-format
788 msgid "line: %s\n"
789 msgstr "riadok: %s\n"
790
791 #: build/files.c:1731
792 #, c-format
793 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
794 msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
795
796 #: build/files.c:2001
797 #, c-format
798 msgid "Bad file: %s: %s\n"
799 msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
800
801 #: build/files.c:2023 build/parsePrep.c:33
802 #, c-format
803 msgid "Bad owner/group: %s\n"
804 msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
805
806 #: build/files.c:2059
807 #, c-format
808 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
809 msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
810
811 #: build/files.c:2072
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
815 "%s"
816 msgstr ""
817 "Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
818 "%s"
819
820 #: build/files.c:2101
821 #, c-format
822 msgid "Processing files: %s\n"
823 msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
824
825 #: build/files.c:2112
826 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
827 msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
828
829 #: build/pack.c:75
830 #, c-format
831 msgid "create archive failed on file %s\n"
832 msgstr "vytvorenie archívu v súbore %s zlyhalo\n"
833
834 #: build/pack.c:77
835 msgid "create archive failed\n"
836 msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo\n"
837
838 #: build/pack.c:104
839 #, c-format
840 msgid "Could not open %s file: %s\n"
841 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
842
843 #: build/pack.c:120
844 #, c-format
845 msgid "%s: line: %s\n"
846 msgstr "%s: riadok: %s\n"
847
848 #: build/pack.c:158
849 #, c-format
850 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
851 msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
852
853 #: build/pack.c:222
854 #, c-format
855 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
856 msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n"
857
858 #: build/pack.c:230
859 #, c-format
860 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
861 msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n"
862
863 #: build/pack.c:298
864 #, c-format
865 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
866 msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
867
868 #: build/pack.c:322
869 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
870 msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n"
871
872 #: build/pack.c:335
873 msgid "Unable to open temp file.\n"
874 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n"
875
876 #: build/pack.c:342
877 msgid "Unable to write temp header\n"
878 msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n"
879
880 #: build/pack.c:350
881 msgid "Bad CSA data\n"
882 msgstr "Zlé CSA dáta\n"
883
884 #: build/pack.c:416
885 msgid "Unable to reload signature header.\n"
886 msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
887
888 #: build/pack.c:424
889 #, c-format
890 msgid "Could not open %s: %s\n"
891 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
892
893 #: build/pack.c:436
894 #, c-format
895 msgid "Unable to write package: %s\n"
896 msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
897
898 #: build/pack.c:452
899 #, c-format
900 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
901 msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n"
902
903 #: build/pack.c:463
904 #, c-format
905 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
906 msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n"
907
908 #: build/pack.c:473
909 #, c-format
910 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
911 msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n"
912
913 #: build/pack.c:507
914 #, c-format
915 msgid "Wrote: %s\n"
916 msgstr "Zapísané: %s\n"
917
918 #: build/pack.c:526
919 #, c-format
920 msgid "Executing \"%s\":\n"
921 msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
922
923 #: build/pack.c:529
924 #, c-format
925 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
926 msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
927
928 #: build/pack.c:533
929 #, c-format
930 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
931 msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
932
933 #: build/pack.c:582
934 #, c-format
935 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
936 msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
937
938 #: build/pack.c:599
939 #, c-format
940 msgid "cannot create %s: %s\n"
941 msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
942
943 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
944 #, c-format
945 msgid "line %d: second %s\n"
946 msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
947
948 #: build/parseChangelog.c:131
949 #, c-format
950 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
951 msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
952
953 #: build/parseChangelog.c:139
954 #, c-format
955 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
956 msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
957
958 #: build/parseChangelog.c:154
959 #, c-format
960 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
961 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
962
963 #: build/parseChangelog.c:159
964 #, c-format
965 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
966 msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
967
968 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
969 #, c-format
970 msgid "missing name in %%changelog\n"
971 msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
972
973 #: build/parseChangelog.c:185
974 #, c-format
975 msgid "no description in %%changelog\n"
976 msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
977
978 #: build/parseDescription.c:32
979 #, c-format
980 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
981 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
982
983 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
984 #: build/parseScript.c:232
985 #, c-format
986 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
987 msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
988
989 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
990 #: build/parseScript.c:243
991 #, c-format
992 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
993 msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
994
995 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
996 #: build/parseScript.c:251
997 #, c-format
998 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
999 msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1000
1001 #: build/parseDescription.c:74
1002 #, c-format
1003 msgid "line %d: Second description\n"
1004 msgstr "riadok %d: Druhý popis\n"
1005
1006 #: build/parseFiles.c:30
1007 #, c-format
1008 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1009 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
1010
1011 #: build/parsePolicies.c:32
1012 #, c-format
1013 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1014 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
1015
1016 #: build/parsePreamble.c:69
1017 #, c-format
1018 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1019 msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
1020
1021 #: build/parsePreamble.c:162
1022 #, c-format
1023 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1024 msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
1025
1026 #: build/parsePreamble.c:168
1027 #, c-format
1028 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1029 msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
1030
1031 #: build/parsePreamble.c:231
1032 #, c-format
1033 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1034 msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
1035
1036 #: build/parsePreamble.c:245
1037 #, c-format
1038 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1039 msgstr "%s %d definované viac krát\n"
1040
1041 #: build/parsePreamble.c:290
1042 #, c-format
1043 msgid "Downloading %s to %s\n"
1044 msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
1045
1046 #: build/parsePreamble.c:293
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't download %s\n"
1049 msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
1050
1051 #: build/parsePreamble.c:433
1052 #, c-format
1053 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1054 msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
1055
1056 #: build/parsePreamble.c:438
1057 #, c-format
1058 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1059 msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
1060
1061 #: build/parsePreamble.c:443
1062 #, c-format
1063 msgid "OS is excluded: %s\n"
1064 msgstr "OS je vyradený: %s\n"
1065
1066 #: build/parsePreamble.c:448
1067 #, c-format
1068 msgid "OS is not included: %s\n"
1069 msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
1070
1071 #: build/parsePreamble.c:474
1072 #, c-format
1073 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1074 msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
1075
1076 #: build/parsePreamble.c:497
1077 #, c-format
1078 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1079 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1080
1081 #: build/parsePreamble.c:551
1082 #, c-format
1083 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1084 msgstr "neplatný _docdir_fmt: %s\n"
1085
1086 #: build/parsePreamble.c:579
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1089 msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
1090
1091 #: build/parsePreamble.c:595
1092 #, c-format
1093 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1094 msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
1095
1096 #: build/parsePreamble.c:605
1097 #, c-format
1098 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1099 msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
1100
1101 #: build/parsePreamble.c:619
1102 #, c-format
1103 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1104 msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
1105
1106 #: build/parsePreamble.c:639
1107 #, c-format
1108 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1109 msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n"
1110
1111 #: build/parsePreamble.c:642
1112 #, c-format
1113 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1114 msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n"
1115
1116 #: build/parsePreamble.c:648
1117 #, c-format
1118 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1119 msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n"
1120
1121 #: build/parsePreamble.c:671
1122 #, c-format
1123 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1124 msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
1125
1126 #: build/parsePreamble.c:679
1127 #, c-format
1128 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1129 msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
1130
1131 #: build/parsePreamble.c:740
1132 #, c-format
1133 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1134 msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
1135
1136 #: build/parsePreamble.c:752
1137 #, c-format
1138 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1139 msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
1140
1141 #: build/parsePreamble.c:765
1142 #, c-format
1143 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1144 msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
1145
1146 #: build/parsePreamble.c:803
1147 #, c-format
1148 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1149 msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
1150
1151 #: build/parsePreamble.c:831
1152 #, c-format
1153 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1154 msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
1155
1156 #: build/parsePreamble.c:841
1157 #, c-format
1158 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1159 msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
1160
1161 #: build/parsePreamble.c:857
1162 #, c-format
1163 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1164 msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
1165
1166 #: build/parsePreamble.c:942
1167 #, c-format
1168 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1169 msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
1170
1171 #: build/parsePreamble.c:1005
1172 #, c-format
1173 msgid "Bad package specification: %s\n"
1174 msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
1175
1176 #: build/parsePreamble.c:1011
1177 #, c-format
1178 msgid "Package already exists: %s\n"
1179 msgstr "Balíček už existuje: %s\n"
1180
1181 #: build/parsePreamble.c:1042
1182 #, c-format
1183 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1184 msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
1185
1186 #: build/parsePreamble.c:1074
1187 #, c-format
1188 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1189 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
1190
1191 #: build/parsePreamble.c:1078
1192 #, c-format
1193 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1194 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
1195
1196 #: build/parsePrep.c:28
1197 #, c-format
1198 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1199 msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
1200
1201 #: build/parsePrep.c:73
1202 #, c-format
1203 msgid "No patch number %u\n"
1204 msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
1205
1206 #: build/parsePrep.c:75
1207 #, c-format
1208 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1209 msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n"
1210
1211 #: build/parsePrep.c:152
1212 #, c-format
1213 msgid "No source number %u\n"
1214 msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
1215
1216 #: build/parsePrep.c:154
1217 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1218 msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
1219
1220 #: build/parsePrep.c:257
1221 #, c-format
1222 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1223 msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
1224
1225 #: build/parsePrep.c:268
1226 #, c-format
1227 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1228 msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
1229
1230 #: build/parsePrep.c:283
1231 #, c-format
1232 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1233 msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
1234
1235 #: build/parsePrep.c:442
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: %s: %s\n"
1238 msgstr "%s: %s: %s\n"
1239
1240 #: build/parsePrep.c:455
1241 #, c-format
1242 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1243 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1244
1245 #: build/parsePrep.c:482
1246 #, c-format
1247 msgid "line %d: second %%prep\n"
1248 msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
1249
1250 #: build/parseReqs.c:112
1251 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1252 msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
1253
1254 #: build/parseReqs.c:137
1255 msgid "Versioned file name not permitted"
1256 msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
1257
1258 #: build/parseReqs.c:154
1259 msgid "Version required"
1260 msgstr "Vyžadovaná verzia"
1261
1262 #: build/parseReqs.c:165
1263 msgid "invalid dependency"
1264 msgstr "Neplatná závislosť"
1265
1266 #: build/parseReqs.c:181
1267 #, c-format
1268 msgid "line %d: %s: %s\n"
1269 msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
1270
1271 #: build/parseScript.c:192
1272 #, c-format
1273 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1274 msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
1275
1276 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1277 #, c-format
1278 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1279 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
1280
1281 #: build/parseScript.c:214
1282 #, c-format
1283 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1284 msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
1285
1286 #: build/parseScript.c:220
1287 #, c-format
1288 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1289 msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
1290
1291 #: build/parseScript.c:258
1292 #, c-format
1293 msgid "line %d: Second %s\n"
1294 msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
1295
1296 #: build/parseScript.c:301
1297 #, c-format
1298 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1299 msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
1300
1301 #: build/parseScript.c:318
1302 #, c-format
1303 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1304 msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
1305
1306 #: build/parseSpec.c:203
1307 #, c-format
1308 msgid "line %d: %s\n"
1309 msgstr "riadok %d: %s\n"
1310
1311 #: build/parseSpec.c:246
1312 #, c-format
1313 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1314 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
1315
1316 #: build/parseSpec.c:258
1317 #, c-format
1318 msgid "Unclosed %%if\n"
1319 msgstr "Neuzatvorený %%if\n"
1320
1321 #: build/parseSpec.c:290
1322 #, c-format
1323 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1324 msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
1325
1326 #: build/parseSpec.c:313
1327 #, c-format
1328 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1329 msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
1330
1331 #: build/parseSpec.c:355
1332 #, c-format
1333 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1334 msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
1335
1336 #: build/parseSpec.c:363
1337 #, c-format
1338 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1339 msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
1340
1341 #: build/parseSpec.c:374
1342 #, c-format
1343 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1344 msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
1345
1346 #: build/parseSpec.c:392
1347 #, c-format
1348 msgid "malformed %%include statement\n"
1349 msgstr "poškodený príkaz %%include\n"
1350
1351 #: build/parseSpec.c:674
1352 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1353 msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
1354
1355 #: build/parseSpec.c:708
1356 #, c-format
1357 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1358 msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
1359
1360 #: build/policies.c:87
1361 #, c-format
1362 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1363 msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
1364
1365 #: build/policies.c:93
1366 #, c-format
1367 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1368 msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
1369
1370 #: build/policies.c:101
1371 msgid "Failed to get policies from header\n"
1372 msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
1373
1374 #: build/policies.c:154
1375 #, c-format
1376 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1377 msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
1378
1379 #: build/policies.c:163
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1382 msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
1383
1384 #: build/policies.c:170
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1387 msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
1388
1389 #: build/policies.c:187
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1392 msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
1393
1394 #: build/policies.c:199
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1398 "'%s'.\n"
1399 msgstr ""
1400 "'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
1401
1402 #: build/policies.c:246
1403 #, c-format
1404 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1405 msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
1406
1407 #: build/policies.c:252
1408 #, c-format
1409 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1410 msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
1411
1412 #: build/policies.c:262
1413 #, c-format
1414 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1415 msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
1416
1417 #: build/policies.c:268
1418 #, c-format
1419 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1420 msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
1421
1422 #: build/policies.c:307
1423 #, c-format
1424 msgid "Processing policies: %s\n"
1425 msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
1426
1427 #: build/rpmfc.c:107
1428 #, c-format
1429 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1430 msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
1431
1432 #: build/rpmfc.c:203
1433 #, c-format
1434 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1435 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
1436
1437 #: build/rpmfc.c:228
1438 #, c-format
1439 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1440 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
1441
1442 #: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
1443 #, c-format
1444 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1445 msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
1446
1447 #: build/rpmfc.c:316
1448 #, c-format
1449 msgid "%s failed: %x\n"
1450 msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
1451
1452 #: build/rpmfc.c:320
1453 #, c-format
1454 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1455 msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
1456
1457 #: build/rpmfc.c:829
1458 #, c-format
1459 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1460 msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n"
1461
1462 #: build/rpmfc.c:908
1463 msgid "Empty file classifier\n"
1464 msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
1465
1466 #: build/rpmfc.c:917
1467 msgid "No file attributes configured\n"
1468 msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
1469
1470 #: build/rpmfc.c:934
1471 #, c-format
1472 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1473 msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
1474
1475 #: build/rpmfc.c:940
1476 #, c-format
1477 msgid "magic_load failed: %s\n"
1478 msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
1479
1480 #: build/rpmfc.c:981
1481 #, c-format
1482 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1483 msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
1484
1485 #: build/rpmfc.c:1169
1486 #, c-format
1487 msgid "Finding  %s: %s\n"
1488 msgstr "Hľadá sa  %s: %s\n"
1489
1490 #: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to find %s:\n"
1493 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
1494
1495 #: build/spec.c:403
1496 #, c-format
1497 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1498 msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
1499
1500 #: lib/cpio.c:192
1501 #, c-format
1502 msgid "(error 0x%x)"
1503 msgstr "(chyba 0x%x)"
1504
1505 #: lib/cpio.c:196
1506 msgid "Bad magic"
1507 msgstr "Chybné magické číslo"
1508
1509 #: lib/cpio.c:197
1510 msgid "Bad/unreadable  header"
1511 msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
1512
1513 #: lib/cpio.c:220
1514 msgid "Header size too big"
1515 msgstr "Priveľká hlavička"
1516
1517 #: lib/cpio.c:221
1518 msgid "Unknown file type"
1519 msgstr "Neznámy typ súboru"
1520
1521 #: lib/cpio.c:222
1522 msgid "Missing hard link(s)"
1523 msgstr "Chýbajúce hardlinky"
1524
1525 #: lib/cpio.c:223
1526 msgid "Digest mismatch"
1527 msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
1528
1529 #: lib/cpio.c:224
1530 msgid "Internal error"
1531 msgstr "Interná chyba"
1532
1533 #: lib/cpio.c:225
1534 msgid "Archive file not in header"
1535 msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
1536
1537 #: lib/cpio.c:236
1538 msgid " failed - "
1539 msgstr " zlyhalo - "
1540
1541 #: lib/depends.c:70
1542 #, c-format
1543 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1544 msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
1545
1546 #: lib/depends.c:74
1547 #, c-format
1548 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1549 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
1550
1551 #: lib/depends.c:278
1552 #, c-format
1553 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1554 msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
1555
1556 #: lib/depends.c:279
1557 #, c-format
1558 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1559 msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
1560
1561 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1562 #: lib/formats.c:258 lib/formats.c:276 lib/formats.c:469 lib/formats.c:502
1563 #: lib/formats.c:540
1564 msgid "(not a number)"
1565 msgstr "(nie je číslo)"
1566
1567 #: lib/formats.c:125
1568 #, c-format
1569 msgid "%c"
1570 msgstr "%c"
1571
1572 #: lib/formats.c:135
1573 msgid "%a %b %d %Y"
1574 msgstr "%a %b %d %Y"
1575
1576 #: lib/formats.c:310
1577 msgid "(not base64)"
1578 msgstr "(nie je base64)"
1579
1580 #: lib/formats.c:322
1581 msgid "(invalid type)"
1582 msgstr "(neplatný typ)"
1583
1584 #: lib/formats.c:345 lib/formats.c:425
1585 msgid "(not a blob)"
1586 msgstr "(nie je blob)"
1587
1588 #: lib/formats.c:380
1589 msgid "(invalid xml type)"
1590 msgstr "(neplatný typ xml)"
1591
1592 #: lib/formats.c:430
1593 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1594 msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
1595
1596 #: lib/formats.c:442
1597 #, c-format
1598 msgid "Invalid date %u\n"
1599 msgstr "Neplatný dátum %u\n"
1600
1601 #: lib/formats.c:508
1602 msgid "normal"
1603 msgstr "normálny"
1604
1605 #: lib/formats.c:511
1606 msgid "replaced"
1607 msgstr "nahradený"
1608
1609 #: lib/formats.c:514
1610 msgid "not installed"
1611 msgstr "nenainštalovaný"
1612
1613 #: lib/formats.c:517
1614 msgid "net shared"
1615 msgstr "zdieľaný sieťou"
1616
1617 #: lib/formats.c:520
1618 msgid "wrong color"
1619 msgstr "zlá farba"
1620
1621 #: lib/formats.c:523
1622 msgid "missing"
1623 msgstr "chýbajúci"
1624
1625 #: lib/formats.c:526
1626 msgid "(unknown)"
1627 msgstr "(neznámy)"
1628
1629 #: lib/formats.c:561
1630 msgid "(not a string)"
1631 msgstr "(nie je reťazec)"
1632
1633 #: lib/fsm.c:735
1634 #, c-format
1635 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1636 msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n"
1637
1638 #: lib/fsm.c:742
1639 #, c-format
1640 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1641 msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n"
1642
1643 #: lib/fsm.c:1348
1644 #, c-format
1645 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1646 msgstr "súbor z archívu %s nebol nájdený v zozname súborov v hlavičke\n"
1647
1648 #: lib/fsm.c:1803 lib/fsm.c:1947
1649 #, c-format
1650 msgid "%s saved as %s\n"
1651 msgstr "%s uložený ako %s\n"
1652
1653 #: lib/fsm.c:1974
1654 #, c-format
1655 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1656 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: Priečinok nie je prázdny\n"
1657
1658 #: lib/fsm.c:1980
1659 #, c-format
1660 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1661 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: %s\n"
1662
1663 #: lib/fsm.c:1994
1664 #, c-format
1665 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1666 msgstr "%s unlink %s zlyhalo: %s\n"
1667
1668 #: lib/fsm.c:2016
1669 #, c-format
1670 msgid "%s created as %s\n"
1671 msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
1672
1673 #: lib/package.c:146
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1676 msgstr "preskakuje sa %s s neoveriteľným V%u podpisom\n"
1677
1678 #: lib/package.c:149
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1681 msgstr "preskakuje sa %s s neoveriteľným V%u podpisom\n"
1682
1683 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:366 lib/signature.c:130
1684 #, c-format
1685 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1686 msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1687
1688 #: lib/package.c:198
1689 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1690 msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n"
1691
1692 #: lib/package.c:210
1693 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1694 msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1695
1696 #: lib/package.c:220
1697 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1698 msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1699
1700 #: lib/package.c:296
1701 #, c-format
1702 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1703 msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1704
1705 #: lib/package.c:324 lib/signature.c:145
1706 #, c-format
1707 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1708 msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1709
1710 #: lib/package.c:341 lib/signature.c:169
1711 #, c-format
1712 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1713 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1714
1715 #: lib/package.c:351 lib/signature.c:179
1716 #, c-format
1717 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1718 msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1719
1720 #: lib/package.c:420
1721 #, c-format
1722 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1723 msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
1724
1725 #: lib/package.c:424
1726 msgid "hdr magic: BAD\n"
1727 msgstr "hdr magic: ZLÝ\n"
1728
1729 #: lib/package.c:429
1730 #, c-format
1731 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1732 msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n"
1733
1734 #: lib/package.c:435
1735 #, c-format
1736 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1737 msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n"
1738
1739 #: lib/package.c:445
1740 #, c-format
1741 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1742 msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n"
1743
1744 #: lib/package.c:458
1745 msgid "hdr load: BAD\n"
1746 msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n"
1747
1748 #: lib/package.c:525 lib/rpmchecksig.c:272 sign/rpmgensig.c:433
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1751 msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
1752
1753 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:279 sign/rpmgensig.c:440
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: No signature available\n"
1756 msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
1757
1758 #: lib/package.c:574
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1761 msgstr "%s: headerRead zlahal: %s"
1762
1763 #: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:138 sign/rpmgensig.c:93
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1766 msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
1767
1768 #: lib/poptALL.c:157
1769 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1770 msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1771
1772 #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161
1773 msgid "'MACRO EXPR'"
1774 msgstr "'<makro> <vyraz>'"
1775
1776 #: lib/poptALL.c:160
1777 msgid "define MACRO with value EXPR"
1778 msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1779
1780 #: lib/poptALL.c:163
1781 msgid "print macro expansion of EXPR"
1782 msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
1783
1784 #: lib/poptALL.c:164
1785 msgid "'EXPR'"
1786 msgstr "'<vyraz>'"
1787
1788 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180
1789 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1790 msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
1791
1792 #: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181
1793 msgid "<FILE:...>"
1794 msgstr "<SUBOR:...>"
1795
1796 #: lib/poptALL.c:170
1797 msgid "don't verify package digest(s)"
1798 msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
1799
1800 #: lib/poptALL.c:172
1801 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1802 msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
1803
1804 #: lib/poptALL.c:174
1805 msgid "don't verify package signature(s)"
1806 msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
1807
1808 #: lib/poptALL.c:177
1809 msgid "send stdout to CMD"
1810 msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
1811
1812 #: lib/poptALL.c:178
1813 msgid "CMD"
1814 msgstr "PRÍKAZ"
1815
1816 #: lib/poptALL.c:183
1817 msgid "use ROOT as top level directory"
1818 msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
1819
1820 #: lib/poptALL.c:184
1821 msgid "ROOT"
1822 msgstr "KOREŇ"
1823
1824 #: lib/poptALL.c:186
1825 msgid "use database in DIRECTORY"
1826 msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
1827
1828 #: lib/poptALL.c:187
1829 msgid "DIRECTORY"
1830 msgstr "PRIEČINOK"
1831
1832 #: lib/poptALL.c:190
1833 msgid "display known query tags"
1834 msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
1835
1836 #: lib/poptALL.c:192
1837 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1838 msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
1839
1840 #: lib/poptALL.c:194
1841 msgid "provide less detailed output"
1842 msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
1843
1844 #: lib/poptALL.c:196
1845 msgid "provide more detailed output"
1846 msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
1847
1848 #: lib/poptALL.c:198
1849 msgid "print the version of rpm being used"
1850 msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
1851
1852 #: lib/poptALL.c:204
1853 msgid "debug payload file state machine"
1854 msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
1855
1856 #: lib/poptALL.c:210
1857 msgid "debug rpmio I/O"
1858 msgstr "ladiť rpmio I/O"
1859
1860 #: lib/poptALL.c:277
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1863 msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
1864
1865 #: lib/poptI.c:52
1866 msgid "exclude paths must begin with a /"
1867 msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
1868
1869 #: lib/poptI.c:64
1870 msgid "relocations must begin with a /"
1871 msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
1872
1873 #: lib/poptI.c:67
1874 msgid "relocations must contain a ="
1875 msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
1876
1877 #: lib/poptI.c:70
1878 msgid "relocations must have a / following the ="
1879 msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
1880
1881 #: lib/poptI.c:114
1882 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1883 msgstr ""
1884 "inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
1885 "byť vynechané"
1886
1887 #: lib/poptI.c:118
1888 msgid ""
1889 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1890 "<package> specified multiple packages)"
1891 msgstr ""
1892 "odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
1893 "špecifikuje viac ako jeden balík)"
1894
1895 #: lib/poptI.c:123
1896 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1897 msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
1898
1899 #: lib/poptI.c:127
1900 msgid "print dependency loops as warning"
1901 msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
1902
1903 #: lib/poptI.c:131
1904 msgid "erase (uninstall) package"
1905 msgstr "odinštalovať balík"
1906
1907 #: lib/poptI.c:131
1908 msgid "<package>+"
1909 msgstr "<balicek>+"
1910
1911 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1912 msgid "do not install configuration files"
1913 msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
1914
1915 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1916 msgid "do not install documentation"
1917 msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
1918
1919 #: lib/poptI.c:139
1920 msgid "skip files with leading component <path> "
1921 msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
1922
1923 #: lib/poptI.c:140
1924 msgid "<path>"
1925 msgstr "<cesta>"
1926
1927 #: lib/poptI.c:143
1928 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1929 msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
1930
1931 #: lib/poptI.c:147
1932 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1933 msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
1934
1935 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1936 msgid "<packagefile>+"
1937 msgstr "<subor_balickov>+"
1938
1939 #: lib/poptI.c:150
1940 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1941 msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
1942
1943 #: lib/poptI.c:153
1944 msgid "don't verify package architecture"
1945 msgstr "neoverovať architektúru balíka"
1946
1947 #: lib/poptI.c:156
1948 msgid "don't verify package operating system"
1949 msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
1950
1951 #: lib/poptI.c:159
1952 msgid "don't check disk space before installing"
1953 msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
1954
1955 #: lib/poptI.c:161
1956 msgid "install documentation"
1957 msgstr "inštalovať dokumentáciu"
1958
1959 #: lib/poptI.c:164
1960 msgid "install package(s)"
1961 msgstr "inštalovať balíčky"
1962
1963 #: lib/poptI.c:167
1964 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1965 msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
1966
1967 #: lib/poptI.c:173
1968 msgid "do not verify package dependencies"
1969 msgstr "neoverovať závislosti balíka"
1970
1971 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1972 msgid "don't verify digest of files"
1973 msgstr "neoverovať prehľad súborov"
1974
1975 #: lib/poptI.c:181
1976 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1977 msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
1978
1979 #: lib/poptI.c:183
1980 msgid "don't install file security contexts"
1981 msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
1982
1983 #: lib/poptI.c:187
1984 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1985 msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
1986
1987 #: lib/poptI.c:191
1988 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1989 msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
1990
1991 #: lib/poptI.c:195
1992 #, c-format
1993 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1994 msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
1995
1996 #: lib/poptI.c:198
1997 #, c-format
1998 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1999 msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
2000
2001 #: lib/poptI.c:201
2002 #, c-format
2003 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2004 msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
2005
2006 #: lib/poptI.c:204
2007 #, c-format
2008 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2009 msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
2010
2011 #: lib/poptI.c:207
2012 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2013 msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
2014
2015 #: lib/poptI.c:210
2016 #, c-format
2017 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2018 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
2019
2020 #: lib/poptI.c:213
2021 #, c-format
2022 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2023 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
2024
2025 #: lib/poptI.c:216
2026 #, c-format
2027 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2028 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
2029
2030 #: lib/poptI.c:219
2031 #, c-format
2032 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2033 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
2034
2035 #: lib/poptI.c:223
2036 msgid "do not perform any collection actions"
2037 msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií"
2038
2039 #: lib/poptI.c:227
2040 msgid ""
2041 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2042 "automatically)"
2043 msgstr ""
2044 "aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
2045 "automaticky)"
2046
2047 #: lib/poptI.c:231
2048 msgid "print percentages as package installs"
2049 msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
2050
2051 #: lib/poptI.c:233
2052 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2053 msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
2054
2055 #: lib/poptI.c:234
2056 msgid "<dir>"
2057 msgstr "<adresár>"
2058
2059 #: lib/poptI.c:236
2060 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2061 msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
2062
2063 #: lib/poptI.c:237
2064 msgid "<old>=<new>"
2065 msgstr "<stará>=<nová>"
2066
2067 #: lib/poptI.c:240
2068 msgid "ignore file conflicts between packages"
2069 msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
2070
2071 #: lib/poptI.c:243
2072 msgid "reinstall if the package is already present"
2073 msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
2074
2075 #: lib/poptI.c:245
2076 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2077 msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
2078
2079 #: lib/poptI.c:248
2080 msgid "upgrade package(s)"
2081 msgstr "upgradovať balíčky"
2082
2083 #: lib/poptQV.c:67
2084 msgid "query/verify all packages"
2085 msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
2086
2087 #: lib/poptQV.c:69
2088 msgid "rpm checksig mode"
2089 msgstr "režim rpm checksig"
2090
2091 #: lib/poptQV.c:71
2092 msgid "query/verify package(s) owning file"
2093 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
2094
2095 #: lib/poptQV.c:73
2096 msgid "query/verify package(s) in group"
2097 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
2098
2099 #: lib/poptQV.c:75
2100 msgid "query/verify a package file"
2101 msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
2102
2103 #: lib/poptQV.c:78
2104 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2105 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
2106
2107 #: lib/poptQV.c:80
2108 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2109 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
2110
2111 #: lib/poptQV.c:83
2112 msgid "rpm query mode"
2113 msgstr "režim požiadavok"
2114
2115 #: lib/poptQV.c:85
2116 msgid "query/verify a header instance"
2117 msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
2118
2119 #: lib/poptQV.c:87
2120 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2121 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
2122
2123 #: lib/poptQV.c:89
2124 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2125 msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
2126
2127 #: lib/poptQV.c:91
2128 msgid "rpm verify mode"
2129 msgstr "režim kontroly"
2130
2131 #: lib/poptQV.c:93
2132 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2133 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
2134
2135 #: lib/poptQV.c:95
2136 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2137 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
2138
2139 #: lib/poptQV.c:98
2140 msgid "do not glob arguments"
2141 msgstr "neseparovať argumenty"
2142
2143 #: lib/poptQV.c:100
2144 msgid "do not process non-package files as manifests"
2145 msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
2146
2147 #: lib/poptQV.c:171
2148 msgid "list all configuration files"
2149 msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory"
2150
2151 #: lib/poptQV.c:173
2152 msgid "list all documentation files"
2153 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2154
2155 #: lib/poptQV.c:175
2156 msgid "dump basic file information"
2157 msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
2158
2159 #: lib/poptQV.c:179
2160 msgid "list files in package"
2161 msgstr "zobraziť súbory v balíku"
2162
2163 #: lib/poptQV.c:184
2164 #, c-format
2165 msgid "skip %%ghost files"
2166 msgstr "vynechať %%ghost súbory"
2167
2168 #: lib/poptQV.c:191
2169 msgid "display the states of the listed files"
2170 msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
2171
2172 #: lib/poptQV.c:209
2173 msgid "don't verify size of files"
2174 msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
2175
2176 #: lib/poptQV.c:212
2177 msgid "don't verify symlink path of files"
2178 msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
2179
2180 #: lib/poptQV.c:215
2181 msgid "don't verify owner of files"
2182 msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
2183
2184 #: lib/poptQV.c:218
2185 msgid "don't verify group of files"
2186 msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
2187
2188 #: lib/poptQV.c:221
2189 msgid "don't verify modification time of files"
2190 msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
2191
2192 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2193 msgid "don't verify mode of files"
2194 msgstr "nekontrolovať režim súborov"
2195
2196 #: lib/poptQV.c:230
2197 msgid "don't verify capabilities of files"
2198 msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:233
2201 msgid "don't verify file security contexts"
2202 msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:235
2205 msgid "don't verify files in package"
2206 msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
2207
2208 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2209 msgid "don't verify package dependencies"
2210 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
2211
2212 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2213 msgid "don't execute verify script(s)"
2214 msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
2215
2216 #: lib/psm.c:213
2217 #, c-format
2218 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2219 msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
2220
2221 #: lib/psm.c:255
2222 msgid "source package expected, binary found\n"
2223 msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
2224
2225 #: lib/psm.c:308
2226 msgid "source package contains no .spec file\n"
2227 msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
2228
2229 #: lib/psm.c:824
2230 #, c-format
2231 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2232 msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
2233
2234 #: lib/psm.c:825
2235 msgid " on file "
2236 msgstr " pre súbor "
2237
2238 #: lib/psm.c:942
2239 #, c-format
2240 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2241 msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n"
2242
2243 #: lib/psm.c:945
2244 #, c-format
2245 msgid "%s failed: %s\n"
2246 msgstr "%s zlyhalo: %s\n"
2247
2248 #: lib/query.c:111
2249 #, c-format
2250 msgid "incorrect format: %s\n"
2251 msgstr "nesprávny formát: %s\n"
2252
2253 #: lib/query.c:123
2254 msgid "(contains no files)\n"
2255 msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
2256
2257 #: lib/query.c:156
2258 msgid "normal        "
2259 msgstr "normálny      "
2260
2261 #: lib/query.c:159
2262 msgid "replaced      "
2263 msgstr "nahradený     "
2264
2265 #: lib/query.c:162
2266 msgid "not installed "
2267 msgstr "neinštalovaný "
2268
2269 #: lib/query.c:165
2270 msgid "net shared    "
2271 msgstr "zdieľaný      "
2272
2273 #: lib/query.c:168
2274 msgid "wrong color   "
2275 msgstr "chybná farba"
2276
2277 #: lib/query.c:171
2278 msgid "(no state)    "
2279 msgstr "(žiadny stav) "
2280
2281 #: lib/query.c:174
2282 #, c-format
2283 msgid "(unknown %3d) "
2284 msgstr "(neznámy %d)  "
2285
2286 #: lib/query.c:194
2287 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2288 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
2289
2290 #: lib/query.c:225
2291 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2292 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
2293
2294 #: lib/query.c:314
2295 #, c-format
2296 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2297 msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
2298
2299 #: lib/query.c:321
2300 #, c-format
2301 msgid "no package triggers %s\n"
2302 msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
2303
2304 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2305 #, c-format
2306 msgid "malformed %s: %s\n"
2307 msgstr "poškodený %s: %s\n"
2308
2309 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2310 #, c-format
2311 msgid "no package matches %s: %s\n"
2312 msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
2313
2314 #: lib/query.c:380
2315 #, c-format
2316 msgid "no package requires %s\n"
2317 msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
2318
2319 #: lib/query.c:388
2320 #, c-format
2321 msgid "no package provides %s\n"
2322 msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
2323
2324 #: lib/query.c:420
2325 #, c-format
2326 msgid "file %s: %s\n"
2327 msgstr "súbor %s: %s\n"
2328
2329 #: lib/query.c:423
2330 #, c-format
2331 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2332 msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
2333
2334 #: lib/query.c:434
2335 #, c-format
2336 msgid "invalid package number: %s\n"
2337 msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
2338
2339 #: lib/query.c:441
2340 #, c-format
2341 msgid "record %u could not be read\n"
2342 msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
2343
2344 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:646
2345 #, c-format
2346 msgid "package %s is not installed\n"
2347 msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
2348
2349 #: lib/query.c:488
2350 #, c-format
2351 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2352 msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
2353
2354 #: lib/rpmchecksig.c:44
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2357 msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
2358
2359 #: lib/rpmchecksig.c:48
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2362 msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
2363
2364 #: lib/rpmchecksig.c:92
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2367 msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
2368
2369 #: lib/rpmchecksig.c:117
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: headerRead failed\n"
2372 msgstr "%s: headerRead zlyhal\n"
2373
2374 #: lib/rpmchecksig.c:126
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2377 msgstr ""
2378 "%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2379
2380 #: lib/rpmchecksig.c:383
2381 msgid "NOT OK"
2382 msgstr "NIE JE V PORIADKU"
2383
2384 #: lib/rpmchecksig.c:383
2385 msgid "OK"
2386 msgstr "V PORIADKU"
2387
2388 #: lib/rpmchecksig.c:385
2389 msgid " (MISSING KEYS:"
2390 msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):"
2391
2392 #: lib/rpmchecksig.c:387
2393 msgid ") "
2394 msgstr ") "
2395
2396 #: lib/rpmchecksig.c:388
2397 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2398 msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: "
2399
2400 #: lib/rpmchecksig.c:390
2401 msgid ")"
2402 msgstr ")"
2403
2404 #: lib/rpmchecksig.c:430 sign/rpmgensig.c:53
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: open failed: %s\n"
2407 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
2408
2409 #: lib/rpmchroot.c:43
2410 #, c-format
2411 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2412 msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
2413
2414 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2417 msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
2418
2419 #: lib/rpmchroot.c:70
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2422 msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
2423
2424 #: lib/rpmchroot.c:95
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2427 msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
2428
2429 #: lib/rpmds.c:406
2430 msgid "NO "
2431 msgstr "NIE"
2432
2433 #: lib/rpmds.c:406
2434 msgid "YES"
2435 msgstr "ÁNO"
2436
2437 #: lib/rpmds.c:847
2438 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2439 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
2440
2441 #: lib/rpmds.c:850
2442 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2443 msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
2444
2445 #: lib/rpmds.c:854
2446 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2447 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
2448
2449 #: lib/rpmds.c:859
2450 msgid "package payload can be compressed using xz."
2451 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
2452
2453 #: lib/rpmds.c:862
2454 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2455 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
2456
2457 #: lib/rpmds.c:866
2458 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2459 msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
2460
2461 #: lib/rpmds.c:869
2462 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2463 msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
2464
2465 #: lib/rpmds.c:872
2466 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2467 msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
2468
2469 #: lib/rpmds.c:875
2470 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2471 msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
2472
2473 #: lib/rpmds.c:878
2474 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2475 msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
2476
2477 #: lib/rpmds.c:881
2478 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2479 msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
2480
2481 #: lib/rpmds.c:885
2482 msgid "internal support for lua scripts."
2483 msgstr "interná podpora pre lua skripty."
2484
2485 #: lib/rpmds.c:889
2486 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2487 msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
2488
2489 #: lib/rpmds.c:893
2490 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2491 msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
2492
2493 #: lib/rpmds.c:897
2494 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2495 msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
2496
2497 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:114 lib/rpminstall.c:289
2498 #: lib/rpminstall.c:318 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2499 #, c-format
2500 msgid "open of %s failed: %s\n"
2501 msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
2502
2503 #: lib/rpmgi.c:136
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2506 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
2507
2508 #: lib/rpminstall.c:173
2509 msgid "Preparing..."
2510 msgstr "Pripravuje sa..."
2511
2512 #: lib/rpminstall.c:175
2513 msgid "Preparing packages for installation..."
2514 msgstr "Pripravujú sa balíčky pre inštaláciu..."
2515
2516 #: lib/rpminstall.c:251 tools/rpmgraph.c:168
2517 msgid "Failed dependencies:\n"
2518 msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
2519
2520 #: lib/rpminstall.c:302
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2523 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
2524
2525 #: lib/rpminstall.c:338 lib/rpminstall.c:709 tools/rpmgraph.c:112
2526 #, c-format
2527 msgid "%s cannot be installed\n"
2528 msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
2529
2530 #: lib/rpminstall.c:447
2531 #, c-format
2532 msgid "Retrieving %s\n"
2533 msgstr "Prenáša sa %s\n"
2534
2535 #: lib/rpminstall.c:459
2536 #, c-format
2537 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2538 msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
2539
2540 #: lib/rpminstall.c:525
2541 #, c-format
2542 msgid "package %s is not relocatable\n"
2543 msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
2544
2545 #: lib/rpminstall.c:553
2546 #, c-format
2547 msgid "error reading from file %s\n"
2548 msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
2549
2550 #: lib/rpminstall.c:653
2551 #, c-format
2552 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2553 msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
2554
2555 #: lib/rpminstall.c:693
2556 #, c-format
2557 msgid "cannot open %s: %s\n"
2558 msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
2559
2560 #: lib/rpminstall.c:699
2561 #, c-format
2562 msgid "Installing %s\n"
2563 msgstr "Inštaluje sa %s\n"
2564
2565 #: lib/rpmlead.c:99
2566 msgid "not an rpm package"
2567 msgstr "nie je balíček rpm"
2568
2569 #: lib/rpmlead.c:103
2570 msgid "illegal signature type"
2571 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2572
2573 #: lib/rpmlead.c:107
2574 msgid "unsupported RPM package version"
2575 msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
2576
2577 #: lib/rpmlead.c:122
2578 #, c-format
2579 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2580 msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
2581
2582 #: lib/rpmlead.c:125
2583 msgid "not an rpm package\n"
2584 msgstr "nie je balíček rpm\n"
2585
2586 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2587 #, c-format
2588 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2589 msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
2590
2591 #: lib/rpmlock.c:106
2592 #, c-format
2593 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2594 msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
2595
2596 #: lib/rpmplugins.c:59
2597 #, c-format
2598 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2599 msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
2600
2601 #: lib/rpmplugins.c:66
2602 #, c-format
2603 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2604 msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
2605
2606 #: lib/rpmplugins.c:87
2607 #, c-format
2608 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2609 msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n"
2610
2611 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2612 #, c-format
2613 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2614 msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
2615
2616 #: lib/rpmplugins.c:149
2617 #, c-format
2618 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2619 msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n"
2620
2621 #: lib/rpmprob.c:109
2622 msgid "different"
2623 msgstr "iný"
2624
2625 #: lib/rpmprob.c:114
2626 #, c-format
2627 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2628 msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
2629
2630 #: lib/rpmprob.c:118
2631 #, c-format
2632 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2633 msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
2634
2635 #: lib/rpmprob.c:122
2636 #, c-format
2637 msgid "package %s is already installed"
2638 msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
2639
2640 #: lib/rpmprob.c:125
2641 #, c-format
2642 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2643 msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
2644
2645 #: lib/rpmprob.c:130
2646 #, c-format
2647 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2648 msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
2649
2650 #: lib/rpmprob.c:135
2651 #, c-format
2652 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2653 msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
2654
2655 #: lib/rpmprob.c:140
2656 #, c-format
2657 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2658 msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
2659
2660 #: lib/rpmprob.c:145
2661 #, c-format
2662 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2663 msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
2664
2665 #: lib/rpmprob.c:155
2666 #, c-format
2667 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2668 msgstr ""
2669 "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
2670
2671 #: lib/rpmprob.c:159
2672 #, c-format
2673 msgid "%s is needed by %s%s"
2674 msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
2675
2676 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2677 msgid "(installed) "
2678 msgstr "(inštalovaný) "
2679
2680 #: lib/rpmprob.c:163
2681 #, c-format
2682 msgid "%s conflicts with %s%s"
2683 msgstr "%s v konflikte s %s%s"
2684
2685 #: lib/rpmprob.c:167
2686 #, c-format
2687 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2688 msgstr "%s je zastaraný %s%s"
2689
2690 #: lib/rpmprob.c:172
2691 #, c-format
2692 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2693 msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
2694
2695 #: lib/rpmrc.c:183
2696 #, c-format
2697 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2698 msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
2699
2700 #: lib/rpmrc.c:186
2701 #, c-format
2702 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2703 msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
2704
2705 #: lib/rpmrc.c:331
2706 #, c-format
2707 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2708 msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
2709
2710 #: lib/rpmrc.c:336
2711 #, c-format
2712 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2713 msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
2714
2715 #: lib/rpmrc.c:343
2716 #, c-format
2717 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2718 msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
2719
2720 #: lib/rpmrc.c:374
2721 #, c-format
2722 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2723 msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
2724
2725 #: lib/rpmrc.c:379
2726 #, c-format
2727 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2728 msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
2729
2730 #: lib/rpmrc.c:483
2731 #, c-format
2732 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2733 msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
2734
2735 #: lib/rpmrc.c:500 lib/rpmrc.c:532
2736 #, c-format
2737 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2738 msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
2739
2740 #: lib/rpmrc.c:511
2741 #, c-format
2742 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2743 msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
2744
2745 #: lib/rpmrc.c:524
2746 #, c-format
2747 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2748 msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
2749
2750 #: lib/rpmrc.c:591
2751 #, c-format
2752 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2753 msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
2754
2755 #: lib/rpmrc.c:1281
2756 #, c-format
2757 msgid "Unknown system: %s\n"
2758 msgstr "Neznámy systém: %s\n"
2759
2760 #: lib/rpmrc.c:1282
2761 #, c-format
2762 msgid "Please contact %s\n"
2763 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2764
2765 #: lib/rpmrc.c:1501
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2768 msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
2769
2770 #: lib/rpmscript.c:75
2771 #, c-format
2772 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2773 msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
2774
2775 #: lib/rpmscript.c:86
2776 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2777 msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
2778
2779 #: lib/rpmscript.c:221
2780 #, c-format
2781 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2782 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
2783
2784 #: lib/rpmscript.c:248
2785 #, c-format
2786 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2787 msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
2788
2789 #: lib/rpmscript.c:272
2790 #, c-format
2791 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2792 msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2793
2794 #: lib/rpmscript.c:276
2795 #, c-format
2796 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2797 msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
2798
2799 #: lib/rpmscript.c:279
2800 #, c-format
2801 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2802 msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
2803
2804 #: lib/rpmtd.c:252
2805 msgid "Unknown format"
2806 msgstr "Neznámy formát"
2807
2808 #: lib/rpmte.c:822
2809 msgid "install"
2810 msgstr "inštalovať"
2811
2812 #: lib/rpmte.c:823
2813 msgid "erase"
2814 msgstr "zmazať"
2815
2816 #: lib/rpmts.c:92
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2819 msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
2820
2821 #: lib/rpmts.c:192
2822 #, c-format
2823 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2824 msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
2825
2826 #: lib/rpmts.c:210
2827 #, c-format
2828 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2829 msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
2830
2831 #: lib/rpmts.c:218
2832 #, c-format
2833 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2834 msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
2835
2836 #: lib/rpmts.c:289
2837 #, c-format
2838 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2839 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
2840
2841 #: lib/rpmts.c:1061
2842 msgid "transaction"
2843 msgstr "transakcia"
2844
2845 #: lib/signature.c:90
2846 #, c-format
2847 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2848 msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
2849
2850 #: lib/signature.c:95
2851 msgid "sigh magic: BAD\n"
2852 msgstr "sigh magic: ZLÉ\n"
2853
2854 #: lib/signature.c:101
2855 #, c-format
2856 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2857 msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n"
2858
2859 #: lib/signature.c:107
2860 #, c-format
2861 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2862 msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n"
2863
2864 #: lib/signature.c:123
2865 #, c-format
2866 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2867 msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n"
2868
2869 #: lib/signature.c:190
2870 #, c-format
2871 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2872 msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2873
2874 #: lib/signature.c:200
2875 msgid "sigh load: BAD\n"
2876 msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n"
2877
2878 #: lib/signature.c:213
2879 #, c-format
2880 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2881 msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n"
2882
2883 #: lib/signature.c:229
2884 #, c-format
2885 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2886 msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n"
2887
2888 #: lib/signature.c:305
2889 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2890 msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2891
2892 #: lib/signature.c:315
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2895 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
2896
2897 #: lib/signature.c:402
2898 msgid "MD5 digest:"
2899 msgstr "MD5 digest:"
2900
2901 #: lib/signature.c:441
2902 msgid "Header SHA1 digest:"
2903 msgstr "SHA1 digest v hlavičke:"
2904
2905 #: lib/signature.c:483
2906 msgid "Header "
2907 msgstr "Hlavička"
2908
2909 #: lib/signature.c:524
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2912 msgstr "Skontrolujte podpis: CHYBNÉ PARAMETRE\n"
2913
2914 #: lib/transaction.c:1390
2915 msgid "skipped"
2916 msgstr "preskočené"
2917
2918 #: lib/transaction.c:1390
2919 msgid "failed"
2920 msgstr "zlyhané"
2921
2922 #: lib/verify.c:363
2923 #, c-format
2924 msgid "missing   %c %s"
2925 msgstr "chýba   %c %s"
2926
2927 #: lib/verify.c:413
2928 #, c-format
2929 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2930 msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
2931
2932 #: lib/headerfmt.c:336
2933 msgid "invalid field width"
2934 msgstr "neplatná šírka poľa"
2935
2936 #: lib/headerfmt.c:342
2937 msgid "missing { after %"
2938 msgstr "chýbajúce { po %"
2939
2940 #: lib/headerfmt.c:364
2941 msgid "missing } after %{"
2942 msgstr "chýbajúce } po %{"
2943
2944 #: lib/headerfmt.c:375
2945 msgid "empty tag format"
2946 msgstr "prázdny tag formát"
2947
2948 #: lib/headerfmt.c:386
2949 msgid "empty tag name"
2950 msgstr "prázdne meno tagu"
2951
2952 #: lib/headerfmt.c:393
2953 msgid "unknown tag"
2954 msgstr "neznámy tag"
2955
2956 #: lib/headerfmt.c:413
2957 msgid "] expected at end of array"
2958 msgstr "] očakávané na konci poľa"
2959
2960 #: lib/headerfmt.c:425
2961 msgid "unexpected ]"
2962 msgstr "neočakávané ]"
2963
2964 #: lib/headerfmt.c:435
2965 msgid "unexpected }"
2966 msgstr "neočakávané }"
2967
2968 #: lib/headerfmt.c:491
2969 msgid "? expected in expression"
2970 msgstr "? očakávané vo výraze"
2971
2972 #: lib/headerfmt.c:498
2973 msgid "{ expected after ? in expression"
2974 msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
2975
2976 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
2977 msgid "} expected in expression"
2978 msgstr "} očakávané vo výraze"
2979
2980 #: lib/headerfmt.c:518
2981 msgid ": expected following ? subexpression"
2982 msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
2983
2984 #: lib/headerfmt.c:536
2985 msgid "{ expected after : in expression"
2986 msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
2987
2988 #: lib/headerfmt.c:558
2989 msgid "| expected at end of expression"
2990 msgstr "| očakávené na konci výrazu"
2991
2992 #: lib/headerfmt.c:735
2993 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2994 msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
2995
2996 #: lib/rpmdb.c:85
2997 #, c-format
2998 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2999 msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
3000
3001 #: lib/rpmdb.c:179
3002 #, c-format
3003 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3004 msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n"
3005
3006 #: lib/rpmdb.c:504
3007 #, c-format
3008 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3009 msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
3010
3011 #: lib/rpmdb.c:777
3012 msgid "no dbpath has been set\n"
3013 msgstr "nenastavená dbpath\n"
3014
3015 #: lib/rpmdb.c:1270
3016 msgid "miFreeHeader: skipping"
3017 msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
3018
3019 #: lib/rpmdb.c:1280
3020 #, c-format
3021 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3022 msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
3023
3024 #: lib/rpmdb.c:1377
3025 #, c-format
3026 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3027 msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
3028
3029 #: lib/rpmdb.c:1558
3030 #, c-format
3031 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3032 msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
3033
3034 #: lib/rpmdb.c:1718
3035 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3036 msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
3037
3038 #: lib/rpmdb.c:1856
3039 #, c-format
3040 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3041 msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
3042
3043 #: lib/rpmdb.c:2209
3044 #, c-format
3045 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3046 msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n"
3047
3048 #: lib/rpmdb.c:2308
3049 #, c-format
3050 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3051 msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
3052
3053 #: lib/rpmdb.c:2317
3054 #, c-format
3055 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3056 msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
3057
3058 #: lib/rpmdb.c:2341
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3061 msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
3062
3063 #: lib/rpmdb.c:2407
3064 #, c-format
3065 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3066 msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n"
3067
3068 #: lib/rpmdb.c:2426
3069 #, c-format
3070 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3071 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
3072
3073 #: lib/rpmdb.c:2436
3074 #, c-format
3075 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3076 msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
3077
3078 #: lib/rpmdb.c:2510
3079 #, c-format
3080 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3081 msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
3082
3083 #: lib/rpmdb.c:2603
3084 #, c-format
3085 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3086 msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n"
3087
3088 #: lib/rpmdb.c:2619
3089 #, c-format
3090 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3091 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n"
3092
3093 #: lib/rpmdb.c:2816
3094 msgid "no dbpath has been set"
3095 msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
3096
3097 #: lib/rpmdb.c:2834
3098 #, c-format
3099 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3100 msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
3101
3102 #: lib/rpmdb.c:2868
3103 #, c-format
3104 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3105 msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
3106
3107 #: lib/rpmdb.c:2882
3108 #, c-format
3109 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3110 msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
3111
3112 #: lib/rpmdb.c:2897
3113 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3114 msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
3115
3116 #: lib/rpmdb.c:2905
3117 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3118 msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
3119
3120 #: lib/rpmdb.c:2907
3121 #, c-format
3122 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3123 msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie"
3124
3125 #: lib/rpmdb.c:2918
3126 #, c-format
3127 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3128 msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"
3129
3130 #: lib/backend/db3.c:33
3131 #, c-format
3132 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3133 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3134
3135 #: lib/backend/db3.c:36
3136 #, c-format
3137 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3138 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3139
3140 #: lib/backend/db3.c:493
3141 #, c-format
3142 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3143 msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
3144
3145 #: lib/backend/db3.c:495
3146 msgid "shared"
3147 msgstr "zdieľaný"
3148
3149 #: lib/backend/db3.c:495
3150 msgid "exclusive"
3151 msgstr "výhradný"
3152
3153 #: lib/backend/db3.c:575
3154 #, c-format
3155 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3156 msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
3157
3158 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3159 #, c-format
3160 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3161 msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
3162
3163 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3164 #, c-format
3165 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3166 msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
3167
3168 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3169 #, c-format
3170 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3171 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
3172
3173 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3174 #, c-format
3175 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3176 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
3177
3178 #: plugins/sepolicy.c:220
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3181 msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n"
3182
3183 #: plugins/sepolicy.c:227
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3186 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n"
3187
3188 #: plugins/sepolicy.c:233
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3191 msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n"
3192
3193 #: plugins/sepolicy.c:298
3194 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3195 msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n"
3196
3197 #: plugins/sepolicy.c:304
3198 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3199 msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n"
3200
3201 #: plugins/sepolicy.c:308
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3204 msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n"
3205
3206 #: plugins/sepolicy.c:339
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3209 msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n"
3210
3211 #: plugins/sepolicy.c:388
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3214 msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n"
3215
3216 #: plugins/sepolicy.c:418
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3219 msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n"
3220
3221 #: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3224 msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n"
3225
3226 #: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3229 msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n"
3230
3231 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3232 #, c-format
3233 msgid "%s terminated abnormally\n"
3234 msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n"
3235
3236 #: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
3237 #, c-format
3238 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3239 msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n"
3240
3241 #: plugins/sepolicy.c:469
3242 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3243 msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n"
3244
3245 #: plugins/sepolicy.c:486
3246 msgid "Failed to expand restorecon path"
3247 msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon"
3248
3249 #: plugins/sepolicy.c:565
3250 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3251 msgstr ""
3252 "Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3253
3254 #: plugins/sepolicy.c:569
3255 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3256 msgstr ""
3257 "Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3258
3259 #: plugins/sepolicy.c:596
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3262 msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n"
3263
3264 #: rpmio/macro.c:185
3265 #, c-format
3266 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3267 msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
3268
3269 #: rpmio/macro.c:323
3270 #, c-format
3271 msgid "%3d>%*s(empty)"
3272 msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
3273
3274 #: rpmio/macro.c:364
3275 #, c-format
3276 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3277 msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
3278
3279 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3280 #, c-format
3281 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3282 msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
3283
3284 #: rpmio/macro.c:593
3285 #, c-format
3286 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3287 msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n"
3288
3289 #: rpmio/macro.c:599
3290 #, c-format
3291 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3292 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
3293
3294 #: rpmio/macro.c:604
3295 #, c-format
3296 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3297 msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
3298
3299 #: rpmio/macro.c:610
3300 #, c-format
3301 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3302 msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
3303
3304 #: rpmio/macro.c:648
3305 #, c-format
3306 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3307 msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n"
3308
3309 #: rpmio/macro.c:742
3310 #, c-format
3311 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3312 msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n"
3313
3314 #: rpmio/macro.c:824
3315 #, c-format
3316 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3317 msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
3318
3319 #: rpmio/macro.c:1047
3320 msgid ""
3321 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3322 "recursive macro declaration.\n"
3323 msgstr ""
3324 "Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
3325 "vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
3326
3327 #: rpmio/macro.c:1116 rpmio/macro.c:1133
3328 #, c-format
3329 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3330 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3331
3332 #: rpmio/macro.c:1174
3333 #, c-format
3334 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3335 msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
3336
3337 #: rpmio/rpmfileutil.c:283
3338 #, c-format
3339 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3340 msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
3341
3342 #: rpmio/rpmfileutil.c:348 rpmio/rpmfileutil.c:354
3343 #, c-format
3344 msgid "File %s: %s\n"
3345 msgstr "Súbor %s: %s\n"
3346
3347 #: rpmio/rpmfileutil.c:357
3348 #, c-format
3349 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3350 msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
3351
3352 #: rpmio/rpmfileutil.c:761
3353 msgid "failed to create directory"
3354 msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
3355
3356 #: rpmio/rpmlua.c:480
3357 #, c-format
3358 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3359 msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
3360
3361 #: rpmio/rpmlua.c:496
3362 #, c-format
3363 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3364 msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
3365
3366 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3367 #, c-format
3368 msgid "lua script failed: %s\n"
3369 msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
3370
3371 #: rpmio/rpmlua.c:515
3372 #, c-format
3373 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3374 msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
3375
3376 #: rpmio/rpmlua.c:683
3377 #, c-format
3378 msgid "lua hook failed: %s\n"
3379 msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
3380
3381 #: rpmio/rpmio.c:314
3382 msgid "[none]"
3383 msgstr "[žiadne]"
3384
3385 #: rpmio/rpmlog.c:37
3386 msgid "(no error)"
3387 msgstr "(žiadna chyba)"
3388
3389 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3390 msgid "fatal error: "
3391 msgstr "fatálna chyba: "
3392
3393 #: rpmio/rpmlog.c:151
3394 msgid "error: "
3395 msgstr "chyba: "
3396
3397 #: rpmio/rpmlog.c:152
3398 msgid "warning: "
3399 msgstr "varovanie: "
3400
3401 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3402 #, c-format
3403 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3404 msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
3405
3406 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3407 #, c-format
3408 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3409 msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
3410
3411 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3412 msgid "(none)"
3413 msgstr "(žiadne)"
3414
3415 #: sign/rpmgensig.c:87
3416 #, c-format
3417 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3418 msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
3419
3420 #: sign/rpmgensig.c:97
3421 #, c-format
3422 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3423 msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
3424
3425 #: sign/rpmgensig.c:125
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3428 msgstr "Nepodporovaný algoritmus %d PGP hashu\n"
3429
3430 #: sign/rpmgensig.c:131
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3433 msgstr "Nepodporovaný algoritmus %d PGP hashu\n"
3434
3435 #: sign/rpmgensig.c:144
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3438 msgstr "nepodporovaný algoritmus %d verejného kľúča PGP\n"
3439
3440 #: sign/rpmgensig.c:174
3441 #, c-format
3442 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3443 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m"
3444
3445 #: sign/rpmgensig.c:216
3446 #, c-format
3447 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3448 msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
3449
3450 #: sign/rpmgensig.c:246
3451 msgid "gpg failed to write signature\n"
3452 msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
3453
3454 #: sign/rpmgensig.c:263
3455 msgid "unable to read the signature\n"
3456 msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
3457
3458 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3459 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3460 msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
3461
3462 #: sign/rpmgensig.c:501
3463 #, c-format
3464 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3465 msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
3466
3467 #: sign/rpmgensig.c:525
3468 #, c-format
3469 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3470 msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
3471
3472 #: sign/rpmgensig.c:531
3473 #, c-format
3474 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3475 msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
3476
3477 #: sign/rpmgensig.c:545
3478 #, c-format
3479 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3480 msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
3481
3482 #: tools/rpmgraph.c:142
3483 #, c-format
3484 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3485 msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
3486
3487 #: tools/rpmgraph.c:220
3488 msgid "don't verify header+payload signature"
3489 msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"
3490
3491 #~ msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
3492 #~ msgstr "preskakuje sa balíček %s s neoveriteľným V%u podpisom\n"
3493
3494 #~ msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3495 #~ msgstr "Podpis: NEZNÁMY (%d)\n"
3496
3497 #~ msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3498 #~ msgstr "Zlyhala registrácia forku obsluhy: %m\n"