1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 12:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 14:23+0000\n"
13 "Last-Translator: kyberdev <kyberdev@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/team/sk/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
26 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55
28 msgid "RPM version %s\n"
29 msgstr "RPM verzia %s\n"
33 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
34 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
39 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
40 msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
44 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
45 msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
50 msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
54 msgid "argument is not an RPM package\n"
55 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
59 msgid "error reading header from package\n"
60 msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
64 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
65 msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
68 msgid "Query/Verify package selection options:"
69 msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
72 msgid "Query options (with -q or --query):"
73 msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
76 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
77 msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
80 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
81 msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
83 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
84 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
85 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
86 msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
89 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
90 msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
93 msgid "unexpected query flags"
94 msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
97 msgid "unexpected query format"
98 msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
101 msgid "unexpected query source"
102 msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
104 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
105 msgid "only one major mode may be specified"
106 msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
109 msgid "only installation and upgrading may be forced"
110 msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
113 msgid "files may only be relocated during package installation"
114 msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
117 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
118 msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
122 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
124 "--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
128 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
129 msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
132 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
133 msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
136 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
137 msgstr "--hash (-h) môže byť použitý iba počas inštalácie balíka"
140 msgid "--percent may only be specified during package installation"
141 msgstr "--percent môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
144 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
145 msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
148 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
149 msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
152 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
153 msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
156 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
157 msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
160 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
161 msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
164 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
165 msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
168 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
169 msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
172 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
173 msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
176 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
177 msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
180 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
181 msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
185 "script disabling options may only be specified during package installation "
188 "možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
189 "pri odstraňovaní balíčkov"
193 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
196 "možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
197 "odstraňovaní balíčkov"
201 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
204 "--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
208 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
209 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
211 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
212 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
213 msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
216 msgid "no packages given for erase"
217 msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
220 msgid "no packages given for install"
221 msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
223 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
224 msgid "no arguments given for query"
225 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
228 msgid "no arguments given for verify"
229 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
233 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
234 msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
238 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
240 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
243 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
244 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
246 msgstr "<spec_subor>"
249 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
250 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
253 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
255 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
259 msgid "verify %files section from <specfile>"
260 msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
263 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
264 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
267 msgid "build binary package only from <specfile>"
268 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
271 msgid "build source package only from <specfile>"
272 msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
276 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
278 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
281 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
282 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
287 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
288 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
291 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
293 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
297 msgid "verify %files section from <tarball>"
298 msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
301 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
302 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
305 msgid "build binary package only from <tarball>"
306 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
309 msgid "build source package only from <tarball>"
310 msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
313 msgid "build binary package from <source package>"
314 msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
316 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
317 msgid "<source package>"
318 msgstr "<zdrojovy balicek>"
322 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
324 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
328 msgid "override build root"
329 msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
332 msgid "remove build tree when done"
333 msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
336 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
337 msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
340 msgid "debug file state machine"
341 msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
344 msgid "do not execute any stages of the build"
345 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
348 msgid "do not verify build dependencies"
349 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
352 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
353 msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
356 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
357 msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
360 msgid "remove sources when done"
361 msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
364 msgid "remove specfile when done"
365 msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
368 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
369 msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
371 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
372 msgid "override target platform"
373 msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
376 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
378 "Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
381 msgid "Failed build dependencies:\n"
382 msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
386 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
387 msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
391 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
392 msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
396 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
397 msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
401 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
402 msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
406 msgid "failed to stat %s: %m\n"
407 msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
411 msgid "File %s is not a regular file.\n"
412 msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
416 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
417 msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
421 msgid "Building target platforms: %s\n"
422 msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
426 msgid "Building for target %s\n"
427 msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
430 msgid "initialize database"
431 msgstr "inicializuje sa databáza"
434 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
435 msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
438 msgid "verify database files"
439 msgstr "skontrolovať databázové súbory"
442 msgid "Database options:"
443 msgstr "Možnosti databázy:"
446 msgid "verify package signature(s)"
447 msgstr "overiť podpis v balíčku"
450 msgid "import an armored public key"
451 msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
453 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
454 msgid "list keys from RPM keyring"
455 msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
458 msgid "Keyring options:"
459 msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
461 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
462 msgid "no arguments given"
463 msgstr "nezadané žiadne parametre"
466 msgid "sign package(s)"
467 msgstr "podpísať balíčky"
470 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
471 msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
474 msgid "delete package signatures"
475 msgstr "vymazať podpis balíčka"
478 msgid "Signature options:"
479 msgstr "Možnosti podpisu:"
481 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
483 msgid "Could not exec %s: %s\n"
484 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
488 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
489 msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
492 msgid "Enter pass phrase: "
493 msgstr "Zadajte helo:"
497 msgid "Pass phrase is good.\n"
498 msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
502 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
503 msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n"
506 msgid "parse spec file(s) to stdout"
507 msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
510 msgid "query spec file(s)"
511 msgstr "generovanie spec súborov"
514 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
515 msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
518 msgid "operate on source rpm generated by spec"
519 msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
521 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
522 msgid "use the following query format"
523 msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
526 msgid "Spec options:"
527 msgstr "Spec možnosti:"
530 msgid "no arguments given for parse"
531 msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
535 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
536 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
540 msgid "Unable to open stream: %s\n"
541 msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
545 msgid "Executing(%s): %s\n"
546 msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
550 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
551 msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
555 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
556 msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
560 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
561 msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
567 "RPM build errors:\n"
571 "Chyby zostavenia RPM:\n"
573 #: build/expression.c:216
574 msgid "syntax error while parsing ==\n"
575 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
577 #: build/expression.c:246
578 msgid "syntax error while parsing &&\n"
579 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
581 #: build/expression.c:255
582 msgid "syntax error while parsing ||\n"
583 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
585 #: build/expression.c:305
586 msgid "parse error in expression\n"
587 msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
589 #: build/expression.c:337
590 msgid "unmatched (\n"
591 msgstr "nedoplnená (\n"
593 #: build/expression.c:369
594 msgid "- only on numbers\n"
595 msgstr "- len na číslach\n"
597 #: build/expression.c:385
598 msgid "! only on numbers\n"
599 msgstr "! len na číslach\n"
601 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
602 #: build/expression.c:625
603 msgid "types must match\n"
604 msgstr "typy musia súhlasiť\n"
606 #: build/expression.c:440
607 msgid "* / not suported for strings\n"
608 msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
610 #: build/expression.c:491
611 msgid "- not suported for strings\n"
612 msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
614 #: build/expression.c:638
615 msgid "&& and || not suported for strings\n"
616 msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
618 #: build/expression.c:671
619 msgid "syntax error in expression\n"
620 msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
622 #: build/files.c:282 build/files.c:472 build/files.c:690
624 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
625 msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
627 #: build/files.c:292 build/files.c:605 build/files.c:700 build/files.c:762
629 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
630 msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
632 #: build/files.c:328 build/files.c:628
634 msgid "Invalid %s token: %s\n"
635 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
639 msgid "Missing %s in %s %s\n"
640 msgstr "Chýba %s v %s %s\n"
644 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
645 msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
649 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
650 msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
654 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
655 msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
659 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
660 msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
664 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
665 msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
669 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
670 msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
674 msgid "Invalid capability: %s\n"
675 msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
678 msgid "File capability support not built in\n"
679 msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
683 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
684 msgstr "Iba jeden parameter pre %%docdir\n"
688 msgid "Two files on one line: %s\n"
689 msgstr "Dva súbory na jednom riadku: %s\n"
693 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
694 msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
698 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
699 msgstr "Nie je možné miešať špeciálny %%doc s ostatnými formami: %s\n"
701 #: build/files.c:1033
703 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
704 msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
706 #: build/files.c:1059
708 msgid "File listed twice: %s\n"
709 msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
711 #: build/files.c:1179
713 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
714 msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
716 #: build/files.c:1187
718 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
719 msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
721 #: build/files.c:1369
723 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
724 msgstr "Podrodbné atribúty súbory sú vyžadované v spec pre: %s\n"
726 #: build/files.c:1378
728 msgid "Directory not found: %s\n"
729 msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
731 #: build/files.c:1379
733 msgid "File not found: %s\n"
734 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
736 #: build/files.c:1485
738 msgid "File %s too large for payload\n"
739 msgstr "Súbor %s je pre payload príliš veľký\n"
741 #: build/files.c:1579
743 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
744 msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
746 #: build/files.c:1585
748 msgid "%s: public key read failed.\n"
749 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
751 #: build/files.c:1589
753 msgid "%s: not an armored public key.\n"
754 msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
756 #: build/files.c:1598
758 msgid "%s: failed to encode\n"
759 msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
761 #: build/files.c:1643
763 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
764 msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
766 #: build/files.c:1667
768 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
769 msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
771 #: build/files.c:1680
773 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
774 msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n"
776 #: build/files.c:1681 lib/rpminstall.c:409
778 msgid "File not found by glob: %s\n"
779 msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
781 #: build/files.c:1717
783 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
784 msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
786 #: build/files.c:1724
789 msgstr "riadok: %s\n"
791 #: build/files.c:1731
793 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
794 msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
796 #: build/files.c:2001
798 msgid "Bad file: %s: %s\n"
799 msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
801 #: build/files.c:2023 build/parsePrep.c:33
803 msgid "Bad owner/group: %s\n"
804 msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
806 #: build/files.c:2059
808 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
809 msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
811 #: build/files.c:2072
814 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
817 "Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
820 #: build/files.c:2101
822 msgid "Processing files: %s\n"
823 msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
825 #: build/files.c:2112
826 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
827 msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
831 msgid "create archive failed on file %s\n"
832 msgstr "vytvorenie archívu v súbore %s zlyhalo\n"
835 msgid "create archive failed\n"
836 msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo\n"
840 msgid "Could not open %s file: %s\n"
841 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
845 msgid "%s: line: %s\n"
846 msgstr "%s: riadok: %s\n"
850 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
851 msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
855 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
856 msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n"
860 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
861 msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n"
865 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
866 msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
869 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
870 msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n"
873 msgid "Unable to open temp file.\n"
874 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n"
877 msgid "Unable to write temp header\n"
878 msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n"
881 msgid "Bad CSA data\n"
882 msgstr "Zlé CSA dáta\n"
885 msgid "Unable to reload signature header.\n"
886 msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
890 msgid "Could not open %s: %s\n"
891 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
895 msgid "Unable to write package: %s\n"
896 msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
900 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
901 msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n"
905 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
906 msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n"
910 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
911 msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n"
916 msgstr "Zapísané: %s\n"
920 msgid "Executing \"%s\":\n"
921 msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
925 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
926 msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
930 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
931 msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
935 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
936 msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
940 msgid "cannot create %s: %s\n"
941 msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
943 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
945 msgid "line %d: second %s\n"
946 msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
948 #: build/parseChangelog.c:131
950 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
951 msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
953 #: build/parseChangelog.c:139
955 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
956 msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
958 #: build/parseChangelog.c:154
960 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
961 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
963 #: build/parseChangelog.c:159
965 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
966 msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
968 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
970 msgid "missing name in %%changelog\n"
971 msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
973 #: build/parseChangelog.c:185
975 msgid "no description in %%changelog\n"
976 msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
978 #: build/parseDescription.c:32
980 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
981 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
983 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
984 #: build/parseScript.c:232
986 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
987 msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
989 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
990 #: build/parseScript.c:243
992 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
993 msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
995 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
996 #: build/parseScript.c:251
998 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
999 msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1001 #: build/parseDescription.c:74
1003 msgid "line %d: Second description\n"
1004 msgstr "riadok %d: Druhý popis\n"
1006 #: build/parseFiles.c:30
1008 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1009 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
1011 #: build/parsePolicies.c:32
1013 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1014 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
1016 #: build/parsePreamble.c:69
1018 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1019 msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
1021 #: build/parsePreamble.c:162
1023 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1024 msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
1026 #: build/parsePreamble.c:168
1028 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1029 msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
1031 #: build/parsePreamble.c:231
1033 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1034 msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
1036 #: build/parsePreamble.c:245
1038 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1039 msgstr "%s %d definované viac krát\n"
1041 #: build/parsePreamble.c:290
1043 msgid "Downloading %s to %s\n"
1044 msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
1046 #: build/parsePreamble.c:293
1048 msgid "Couldn't download %s\n"
1049 msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
1051 #: build/parsePreamble.c:433
1053 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1054 msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
1056 #: build/parsePreamble.c:438
1058 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1059 msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
1061 #: build/parsePreamble.c:443
1063 msgid "OS is excluded: %s\n"
1064 msgstr "OS je vyradený: %s\n"
1066 #: build/parsePreamble.c:448
1068 msgid "OS is not included: %s\n"
1069 msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
1071 #: build/parsePreamble.c:474
1073 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1074 msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
1076 #: build/parsePreamble.c:497
1078 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1079 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1081 #: build/parsePreamble.c:551
1083 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1084 msgstr "neplatný _docdir_fmt: %s\n"
1086 #: build/parsePreamble.c:579
1088 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1089 msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
1091 #: build/parsePreamble.c:595
1093 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1094 msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
1096 #: build/parsePreamble.c:605
1098 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1099 msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
1101 #: build/parsePreamble.c:619
1103 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1104 msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
1106 #: build/parsePreamble.c:639
1108 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1109 msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n"
1111 #: build/parsePreamble.c:642
1113 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1114 msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n"
1116 #: build/parsePreamble.c:648
1118 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1119 msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n"
1121 #: build/parsePreamble.c:671
1123 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1124 msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
1126 #: build/parsePreamble.c:679
1128 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1129 msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
1131 #: build/parsePreamble.c:740
1133 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1134 msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
1136 #: build/parsePreamble.c:752
1138 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1139 msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
1141 #: build/parsePreamble.c:765
1143 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1144 msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
1146 #: build/parsePreamble.c:803
1148 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1149 msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
1151 #: build/parsePreamble.c:831
1153 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1154 msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
1156 #: build/parsePreamble.c:841
1158 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1159 msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
1161 #: build/parsePreamble.c:857
1163 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1164 msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
1166 #: build/parsePreamble.c:942
1168 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1169 msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
1171 #: build/parsePreamble.c:1005
1173 msgid "Bad package specification: %s\n"
1174 msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
1176 #: build/parsePreamble.c:1011
1178 msgid "Package already exists: %s\n"
1179 msgstr "Balíček už existuje: %s\n"
1181 #: build/parsePreamble.c:1042
1183 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1184 msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
1186 #: build/parsePreamble.c:1074
1188 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1189 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
1191 #: build/parsePreamble.c:1078
1193 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1194 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
1196 #: build/parsePrep.c:28
1198 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1199 msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
1201 #: build/parsePrep.c:73
1203 msgid "No patch number %u\n"
1204 msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
1206 #: build/parsePrep.c:75
1208 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1209 msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n"
1211 #: build/parsePrep.c:152
1213 msgid "No source number %u\n"
1214 msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
1216 #: build/parsePrep.c:154
1217 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1218 msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
1220 #: build/parsePrep.c:257
1222 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1223 msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
1225 #: build/parsePrep.c:268
1227 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1228 msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
1230 #: build/parsePrep.c:283
1232 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1233 msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
1235 #: build/parsePrep.c:442
1237 msgid "%s: %s: %s\n"
1238 msgstr "%s: %s: %s\n"
1240 #: build/parsePrep.c:455
1242 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1243 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1245 #: build/parsePrep.c:482
1247 msgid "line %d: second %%prep\n"
1248 msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
1250 #: build/parseReqs.c:112
1251 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1252 msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
1254 #: build/parseReqs.c:137
1255 msgid "Versioned file name not permitted"
1256 msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
1258 #: build/parseReqs.c:154
1259 msgid "Version required"
1260 msgstr "Vyžadovaná verzia"
1262 #: build/parseReqs.c:165
1263 msgid "invalid dependency"
1264 msgstr "Neplatná závislosť"
1266 #: build/parseReqs.c:181
1268 msgid "line %d: %s: %s\n"
1269 msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
1271 #: build/parseScript.c:192
1273 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1274 msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
1276 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1278 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1279 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
1281 #: build/parseScript.c:214
1283 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1284 msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
1286 #: build/parseScript.c:220
1288 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1289 msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
1291 #: build/parseScript.c:258
1293 msgid "line %d: Second %s\n"
1294 msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
1296 #: build/parseScript.c:301
1298 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1299 msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
1301 #: build/parseScript.c:318
1303 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1304 msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
1306 #: build/parseSpec.c:203
1308 msgid "line %d: %s\n"
1309 msgstr "riadok %d: %s\n"
1311 #: build/parseSpec.c:246
1313 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1314 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
1316 #: build/parseSpec.c:258
1318 msgid "Unclosed %%if\n"
1319 msgstr "Neuzatvorený %%if\n"
1321 #: build/parseSpec.c:290
1323 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1324 msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
1326 #: build/parseSpec.c:313
1328 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1329 msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
1331 #: build/parseSpec.c:355
1333 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1334 msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
1336 #: build/parseSpec.c:363
1338 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1339 msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
1341 #: build/parseSpec.c:374
1343 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1344 msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
1346 #: build/parseSpec.c:392
1348 msgid "malformed %%include statement\n"
1349 msgstr "poškodený príkaz %%include\n"
1351 #: build/parseSpec.c:674
1352 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1353 msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
1355 #: build/parseSpec.c:708
1357 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1358 msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
1360 #: build/policies.c:87
1362 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1363 msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
1365 #: build/policies.c:93
1367 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1368 msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
1370 #: build/policies.c:101
1371 msgid "Failed to get policies from header\n"
1372 msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
1374 #: build/policies.c:154
1376 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1377 msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
1379 #: build/policies.c:163
1381 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1382 msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
1384 #: build/policies.c:170
1386 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1387 msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
1389 #: build/policies.c:187
1391 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1392 msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
1394 #: build/policies.c:199
1397 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1400 "'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
1402 #: build/policies.c:246
1404 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1405 msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
1407 #: build/policies.c:252
1409 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1410 msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
1412 #: build/policies.c:262
1414 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1415 msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
1417 #: build/policies.c:268
1419 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1420 msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
1422 #: build/policies.c:307
1424 msgid "Processing policies: %s\n"
1425 msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
1427 #: build/rpmfc.c:107
1429 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1430 msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
1432 #: build/rpmfc.c:203
1434 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1435 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
1437 #: build/rpmfc.c:228
1439 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1440 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
1442 #: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
1444 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1445 msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
1447 #: build/rpmfc.c:316
1449 msgid "%s failed: %x\n"
1450 msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
1452 #: build/rpmfc.c:320
1454 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1455 msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
1457 #: build/rpmfc.c:829
1459 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1460 msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n"
1462 #: build/rpmfc.c:908
1463 msgid "Empty file classifier\n"
1464 msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
1466 #: build/rpmfc.c:917
1467 msgid "No file attributes configured\n"
1468 msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
1470 #: build/rpmfc.c:934
1472 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1473 msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
1475 #: build/rpmfc.c:940
1477 msgid "magic_load failed: %s\n"
1478 msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
1480 #: build/rpmfc.c:981
1482 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1483 msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
1485 #: build/rpmfc.c:1169
1487 msgid "Finding %s: %s\n"
1488 msgstr "Hľadá sa %s: %s\n"
1490 #: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
1492 msgid "Failed to find %s:\n"
1493 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
1497 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1498 msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
1502 msgid "(error 0x%x)"
1503 msgstr "(chyba 0x%x)"
1507 msgstr "Chybné magické číslo"
1510 msgid "Bad/unreadable header"
1511 msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
1514 msgid "Header size too big"
1515 msgstr "Priveľká hlavička"
1518 msgid "Unknown file type"
1519 msgstr "Neznámy typ súboru"
1522 msgid "Missing hard link(s)"
1523 msgstr "Chýbajúce hardlinky"
1526 msgid "Digest mismatch"
1527 msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
1530 msgid "Internal error"
1531 msgstr "Interná chyba"
1534 msgid "Archive file not in header"
1535 msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
1539 msgstr " zlyhalo - "
1543 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1544 msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
1548 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1549 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
1551 #: lib/depends.c:278
1553 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1554 msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
1556 #: lib/depends.c:279
1558 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1559 msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
1561 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1562 #: lib/formats.c:258 lib/formats.c:276 lib/formats.c:469 lib/formats.c:502
1563 #: lib/formats.c:540
1564 msgid "(not a number)"
1565 msgstr "(nie je číslo)"
1567 #: lib/formats.c:125
1572 #: lib/formats.c:135
1574 msgstr "%a %b %d %Y"
1576 #: lib/formats.c:310
1577 msgid "(not base64)"
1578 msgstr "(nie je base64)"
1580 #: lib/formats.c:322
1581 msgid "(invalid type)"
1582 msgstr "(neplatný typ)"
1584 #: lib/formats.c:345 lib/formats.c:425
1585 msgid "(not a blob)"
1586 msgstr "(nie je blob)"
1588 #: lib/formats.c:380
1589 msgid "(invalid xml type)"
1590 msgstr "(neplatný typ xml)"
1592 #: lib/formats.c:430
1593 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1594 msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
1596 #: lib/formats.c:442
1598 msgid "Invalid date %u\n"
1599 msgstr "Neplatný dátum %u\n"
1601 #: lib/formats.c:508
1605 #: lib/formats.c:511
1609 #: lib/formats.c:514
1610 msgid "not installed"
1611 msgstr "nenainštalovaný"
1613 #: lib/formats.c:517
1615 msgstr "zdieľaný sieťou"
1617 #: lib/formats.c:520
1621 #: lib/formats.c:523
1625 #: lib/formats.c:526
1629 #: lib/formats.c:561
1630 msgid "(not a string)"
1631 msgstr "(nie je reťazec)"
1635 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1636 msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n"
1640 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1641 msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n"
1645 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1646 msgstr "súbor z archívu %s nebol nájdený v zozname súborov v hlavičke\n"
1648 #: lib/fsm.c:1803 lib/fsm.c:1947
1650 msgid "%s saved as %s\n"
1651 msgstr "%s uložený ako %s\n"
1655 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1656 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: Priečinok nie je prázdny\n"
1660 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1661 msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: %s\n"
1665 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1666 msgstr "%s unlink %s zlyhalo: %s\n"
1670 msgid "%s created as %s\n"
1671 msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
1673 #: lib/package.c:146
1675 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1676 msgstr "preskakuje sa %s s neoveriteľným V%u podpisom\n"
1678 #: lib/package.c:149
1680 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1681 msgstr "preskakuje sa %s s neoveriteľným V%u podpisom\n"
1683 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:366 lib/signature.c:130
1685 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1686 msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1688 #: lib/package.c:198
1689 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1690 msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n"
1692 #: lib/package.c:210
1693 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1694 msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1696 #: lib/package.c:220
1697 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1698 msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1700 #: lib/package.c:296
1702 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1703 msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1705 #: lib/package.c:324 lib/signature.c:145
1707 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1708 msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1710 #: lib/package.c:341 lib/signature.c:169
1712 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1713 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1715 #: lib/package.c:351 lib/signature.c:179
1717 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1718 msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1720 #: lib/package.c:420
1722 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1723 msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
1725 #: lib/package.c:424
1726 msgid "hdr magic: BAD\n"
1727 msgstr "hdr magic: ZLÝ\n"
1729 #: lib/package.c:429
1731 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1732 msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n"
1734 #: lib/package.c:435
1736 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1737 msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n"
1739 #: lib/package.c:445
1741 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1742 msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n"
1744 #: lib/package.c:458
1745 msgid "hdr load: BAD\n"
1746 msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n"
1748 #: lib/package.c:525 lib/rpmchecksig.c:272 sign/rpmgensig.c:433
1750 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1751 msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
1753 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:279 sign/rpmgensig.c:440
1755 msgid "%s: No signature available\n"
1756 msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
1758 #: lib/package.c:574
1760 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1761 msgstr "%s: headerRead zlahal: %s"
1763 #: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:138 sign/rpmgensig.c:93
1765 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1766 msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
1768 #: lib/poptALL.c:157
1769 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1770 msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1772 #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161
1773 msgid "'MACRO EXPR'"
1774 msgstr "'<makro> <vyraz>'"
1776 #: lib/poptALL.c:160
1777 msgid "define MACRO with value EXPR"
1778 msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1780 #: lib/poptALL.c:163
1781 msgid "print macro expansion of EXPR"
1782 msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
1784 #: lib/poptALL.c:164
1788 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180
1789 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1790 msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
1792 #: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181
1794 msgstr "<SUBOR:...>"
1796 #: lib/poptALL.c:170
1797 msgid "don't verify package digest(s)"
1798 msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
1800 #: lib/poptALL.c:172
1801 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1802 msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
1804 #: lib/poptALL.c:174
1805 msgid "don't verify package signature(s)"
1806 msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
1808 #: lib/poptALL.c:177
1809 msgid "send stdout to CMD"
1810 msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
1812 #: lib/poptALL.c:178
1816 #: lib/poptALL.c:183
1817 msgid "use ROOT as top level directory"
1818 msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
1820 #: lib/poptALL.c:184
1824 #: lib/poptALL.c:186
1825 msgid "use database in DIRECTORY"
1826 msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
1828 #: lib/poptALL.c:187
1832 #: lib/poptALL.c:190
1833 msgid "display known query tags"
1834 msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
1836 #: lib/poptALL.c:192
1837 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1838 msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
1840 #: lib/poptALL.c:194
1841 msgid "provide less detailed output"
1842 msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
1844 #: lib/poptALL.c:196
1845 msgid "provide more detailed output"
1846 msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
1848 #: lib/poptALL.c:198
1849 msgid "print the version of rpm being used"
1850 msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
1852 #: lib/poptALL.c:204
1853 msgid "debug payload file state machine"
1854 msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
1856 #: lib/poptALL.c:210
1857 msgid "debug rpmio I/O"
1858 msgstr "ladiť rpmio I/O"
1860 #: lib/poptALL.c:277
1862 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1863 msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
1866 msgid "exclude paths must begin with a /"
1867 msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
1870 msgid "relocations must begin with a /"
1871 msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
1874 msgid "relocations must contain a ="
1875 msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
1878 msgid "relocations must have a / following the ="
1879 msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
1882 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1884 "inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
1889 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1890 "<package> specified multiple packages)"
1892 "odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
1893 "špecifikuje viac ako jeden balík)"
1896 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1897 msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
1900 msgid "print dependency loops as warning"
1901 msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
1904 msgid "erase (uninstall) package"
1905 msgstr "odinštalovať balík"
1911 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1912 msgid "do not install configuration files"
1913 msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
1915 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1916 msgid "do not install documentation"
1917 msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
1920 msgid "skip files with leading component <path> "
1921 msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
1928 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1929 msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
1932 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1933 msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
1935 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1936 msgid "<packagefile>+"
1937 msgstr "<subor_balickov>+"
1940 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1941 msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
1944 msgid "don't verify package architecture"
1945 msgstr "neoverovať architektúru balíka"
1948 msgid "don't verify package operating system"
1949 msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
1952 msgid "don't check disk space before installing"
1953 msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
1956 msgid "install documentation"
1957 msgstr "inštalovať dokumentáciu"
1960 msgid "install package(s)"
1961 msgstr "inštalovať balíčky"
1964 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1965 msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
1968 msgid "do not verify package dependencies"
1969 msgstr "neoverovať závislosti balíka"
1971 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1972 msgid "don't verify digest of files"
1973 msgstr "neoverovať prehľad súborov"
1976 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1977 msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
1980 msgid "don't install file security contexts"
1981 msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
1984 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1985 msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
1988 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1989 msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
1993 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1994 msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
1998 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1999 msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
2003 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2004 msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
2008 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2009 msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
2012 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2013 msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
2017 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2018 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
2022 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2023 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
2027 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2028 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
2032 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2033 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
2036 msgid "do not perform any collection actions"
2037 msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií"
2041 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2044 "aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
2048 msgid "print percentages as package installs"
2049 msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
2052 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2053 msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
2060 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2061 msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
2065 msgstr "<stará>=<nová>"
2068 msgid "ignore file conflicts between packages"
2069 msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
2072 msgid "reinstall if the package is already present"
2073 msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
2076 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2077 msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
2080 msgid "upgrade package(s)"
2081 msgstr "upgradovať balíčky"
2084 msgid "query/verify all packages"
2085 msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
2088 msgid "rpm checksig mode"
2089 msgstr "režim rpm checksig"
2092 msgid "query/verify package(s) owning file"
2093 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
2096 msgid "query/verify package(s) in group"
2097 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
2100 msgid "query/verify a package file"
2101 msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
2104 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2105 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
2108 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2109 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
2112 msgid "rpm query mode"
2113 msgstr "režim požiadavok"
2116 msgid "query/verify a header instance"
2117 msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
2120 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2121 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
2124 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2125 msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
2128 msgid "rpm verify mode"
2129 msgstr "režim kontroly"
2132 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2133 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
2136 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2137 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
2140 msgid "do not glob arguments"
2141 msgstr "neseparovať argumenty"
2144 msgid "do not process non-package files as manifests"
2145 msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
2148 msgid "list all configuration files"
2149 msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory"
2152 msgid "list all documentation files"
2153 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2156 msgid "dump basic file information"
2157 msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
2160 msgid "list files in package"
2161 msgstr "zobraziť súbory v balíku"
2165 msgid "skip %%ghost files"
2166 msgstr "vynechať %%ghost súbory"
2169 msgid "display the states of the listed files"
2170 msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
2173 msgid "don't verify size of files"
2174 msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
2177 msgid "don't verify symlink path of files"
2178 msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
2181 msgid "don't verify owner of files"
2182 msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
2185 msgid "don't verify group of files"
2186 msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
2189 msgid "don't verify modification time of files"
2190 msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
2192 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2193 msgid "don't verify mode of files"
2194 msgstr "nekontrolovať režim súborov"
2197 msgid "don't verify capabilities of files"
2198 msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
2201 msgid "don't verify file security contexts"
2202 msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
2205 msgid "don't verify files in package"
2206 msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
2208 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2209 msgid "don't verify package dependencies"
2210 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
2212 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2213 msgid "don't execute verify script(s)"
2214 msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
2218 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2219 msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
2222 msgid "source package expected, binary found\n"
2223 msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
2226 msgid "source package contains no .spec file\n"
2227 msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
2231 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2232 msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
2236 msgstr " pre súbor "
2240 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2241 msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n"
2245 msgid "%s failed: %s\n"
2246 msgstr "%s zlyhalo: %s\n"
2250 msgid "incorrect format: %s\n"
2251 msgstr "nesprávny formát: %s\n"
2254 msgid "(contains no files)\n"
2255 msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
2266 msgid "not installed "
2267 msgstr "neinštalovaný "
2274 msgid "wrong color "
2275 msgstr "chybná farba"
2279 msgstr "(žiadny stav) "
2283 msgid "(unknown %3d) "
2284 msgstr "(neznámy %d) "
2287 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2288 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
2291 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2292 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
2296 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2297 msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
2301 msgid "no package triggers %s\n"
2302 msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
2304 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2306 msgid "malformed %s: %s\n"
2307 msgstr "poškodený %s: %s\n"
2309 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2311 msgid "no package matches %s: %s\n"
2312 msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
2316 msgid "no package requires %s\n"
2317 msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
2321 msgid "no package provides %s\n"
2322 msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
2326 msgid "file %s: %s\n"
2327 msgstr "súbor %s: %s\n"
2331 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2332 msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
2336 msgid "invalid package number: %s\n"
2337 msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
2341 msgid "record %u could not be read\n"
2342 msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
2344 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:646
2346 msgid "package %s is not installed\n"
2347 msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
2351 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2352 msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
2354 #: lib/rpmchecksig.c:44
2356 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2357 msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
2359 #: lib/rpmchecksig.c:48
2361 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2362 msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
2364 #: lib/rpmchecksig.c:92
2366 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2367 msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
2369 #: lib/rpmchecksig.c:117
2371 msgid "%s: headerRead failed\n"
2372 msgstr "%s: headerRead zlyhal\n"
2374 #: lib/rpmchecksig.c:126
2376 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2378 "%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2380 #: lib/rpmchecksig.c:383
2382 msgstr "NIE JE V PORIADKU"
2384 #: lib/rpmchecksig.c:383
2388 #: lib/rpmchecksig.c:385
2389 msgid " (MISSING KEYS:"
2390 msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):"
2392 #: lib/rpmchecksig.c:387
2396 #: lib/rpmchecksig.c:388
2397 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2398 msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: "
2400 #: lib/rpmchecksig.c:390
2404 #: lib/rpmchecksig.c:430 sign/rpmgensig.c:53
2406 msgid "%s: open failed: %s\n"
2407 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
2409 #: lib/rpmchroot.c:43
2411 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2412 msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
2414 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2416 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2417 msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
2419 #: lib/rpmchroot.c:70
2421 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2422 msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
2424 #: lib/rpmchroot.c:95
2426 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2427 msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
2438 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2439 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
2442 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2443 msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
2446 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2447 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
2450 msgid "package payload can be compressed using xz."
2451 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
2454 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2455 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
2458 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2459 msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
2462 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2463 msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
2466 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2467 msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
2470 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2471 msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
2474 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2475 msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
2478 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2479 msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
2482 msgid "internal support for lua scripts."
2483 msgstr "interná podpora pre lua skripty."
2486 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2487 msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
2490 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2491 msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
2494 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2495 msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
2497 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:114 lib/rpminstall.c:289
2498 #: lib/rpminstall.c:318 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2500 msgid "open of %s failed: %s\n"
2501 msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
2505 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2506 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
2508 #: lib/rpminstall.c:173
2509 msgid "Preparing..."
2510 msgstr "Pripravuje sa..."
2512 #: lib/rpminstall.c:175
2513 msgid "Preparing packages for installation..."
2514 msgstr "Pripravujú sa balíčky pre inštaláciu..."
2516 #: lib/rpminstall.c:251 tools/rpmgraph.c:168
2517 msgid "Failed dependencies:\n"
2518 msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
2520 #: lib/rpminstall.c:302
2522 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2523 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
2525 #: lib/rpminstall.c:338 lib/rpminstall.c:709 tools/rpmgraph.c:112
2527 msgid "%s cannot be installed\n"
2528 msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
2530 #: lib/rpminstall.c:447
2532 msgid "Retrieving %s\n"
2533 msgstr "Prenáša sa %s\n"
2535 #: lib/rpminstall.c:459
2537 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2538 msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
2540 #: lib/rpminstall.c:525
2542 msgid "package %s is not relocatable\n"
2543 msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
2545 #: lib/rpminstall.c:553
2547 msgid "error reading from file %s\n"
2548 msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
2550 #: lib/rpminstall.c:653
2552 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2553 msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
2555 #: lib/rpminstall.c:693
2557 msgid "cannot open %s: %s\n"
2558 msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
2560 #: lib/rpminstall.c:699
2562 msgid "Installing %s\n"
2563 msgstr "Inštaluje sa %s\n"
2566 msgid "not an rpm package"
2567 msgstr "nie je balíček rpm"
2569 #: lib/rpmlead.c:103
2570 msgid "illegal signature type"
2571 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2573 #: lib/rpmlead.c:107
2574 msgid "unsupported RPM package version"
2575 msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
2577 #: lib/rpmlead.c:122
2579 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2580 msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
2582 #: lib/rpmlead.c:125
2583 msgid "not an rpm package\n"
2584 msgstr "nie je balíček rpm\n"
2586 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2588 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2589 msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
2591 #: lib/rpmlock.c:106
2593 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2594 msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
2596 #: lib/rpmplugins.c:59
2598 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2599 msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
2601 #: lib/rpmplugins.c:66
2603 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2604 msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
2606 #: lib/rpmplugins.c:87
2608 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2609 msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n"
2611 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2613 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2614 msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
2616 #: lib/rpmplugins.c:149
2618 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2619 msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n"
2621 #: lib/rpmprob.c:109
2625 #: lib/rpmprob.c:114
2627 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2628 msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
2630 #: lib/rpmprob.c:118
2632 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2633 msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
2635 #: lib/rpmprob.c:122
2637 msgid "package %s is already installed"
2638 msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
2640 #: lib/rpmprob.c:125
2642 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2643 msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
2645 #: lib/rpmprob.c:130
2647 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2648 msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
2650 #: lib/rpmprob.c:135
2652 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2653 msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
2655 #: lib/rpmprob.c:140
2657 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2658 msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
2660 #: lib/rpmprob.c:145
2662 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2663 msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
2665 #: lib/rpmprob.c:155
2667 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2669 "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
2671 #: lib/rpmprob.c:159
2673 msgid "%s is needed by %s%s"
2674 msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
2676 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2677 msgid "(installed) "
2678 msgstr "(inštalovaný) "
2680 #: lib/rpmprob.c:163
2682 msgid "%s conflicts with %s%s"
2683 msgstr "%s v konflikte s %s%s"
2685 #: lib/rpmprob.c:167
2687 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2688 msgstr "%s je zastaraný %s%s"
2690 #: lib/rpmprob.c:172
2692 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2693 msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
2697 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2698 msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
2702 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2703 msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
2707 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2708 msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
2712 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2713 msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
2717 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2718 msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
2722 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2723 msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
2727 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2728 msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
2732 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2733 msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
2735 #: lib/rpmrc.c:500 lib/rpmrc.c:532
2737 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2738 msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
2742 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2743 msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
2747 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2748 msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
2752 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2753 msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
2757 msgid "Unknown system: %s\n"
2758 msgstr "Neznámy systém: %s\n"
2762 msgid "Please contact %s\n"
2763 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2767 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2768 msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
2770 #: lib/rpmscript.c:75
2772 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2773 msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
2775 #: lib/rpmscript.c:86
2776 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2777 msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
2779 #: lib/rpmscript.c:221
2781 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2782 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
2784 #: lib/rpmscript.c:248
2786 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2787 msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
2789 #: lib/rpmscript.c:272
2791 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2792 msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2794 #: lib/rpmscript.c:276
2796 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2797 msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
2799 #: lib/rpmscript.c:279
2801 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2802 msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
2805 msgid "Unknown format"
2806 msgstr "Neznámy formát"
2818 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2819 msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
2823 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2824 msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
2828 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2829 msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
2833 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2834 msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
2838 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2839 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
2845 #: lib/signature.c:90
2847 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2848 msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
2850 #: lib/signature.c:95
2851 msgid "sigh magic: BAD\n"
2852 msgstr "sigh magic: ZLÉ\n"
2854 #: lib/signature.c:101
2856 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2857 msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n"
2859 #: lib/signature.c:107
2861 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2862 msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n"
2864 #: lib/signature.c:123
2866 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2867 msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n"
2869 #: lib/signature.c:190
2871 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2872 msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2874 #: lib/signature.c:200
2875 msgid "sigh load: BAD\n"
2876 msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n"
2878 #: lib/signature.c:213
2880 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2881 msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n"
2883 #: lib/signature.c:229
2885 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2886 msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n"
2888 #: lib/signature.c:305
2889 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2890 msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2892 #: lib/signature.c:315
2894 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2895 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
2897 #: lib/signature.c:402
2899 msgstr "MD5 digest:"
2901 #: lib/signature.c:441
2902 msgid "Header SHA1 digest:"
2903 msgstr "SHA1 digest v hlavičke:"
2905 #: lib/signature.c:483
2909 #: lib/signature.c:524
2911 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2912 msgstr "Skontrolujte podpis: CHYBNÉ PARAMETRE\n"
2914 #: lib/transaction.c:1390
2918 #: lib/transaction.c:1390
2924 msgid "missing %c %s"
2925 msgstr "chýba %c %s"
2929 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2930 msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
2932 #: lib/headerfmt.c:336
2933 msgid "invalid field width"
2934 msgstr "neplatná šírka poľa"
2936 #: lib/headerfmt.c:342
2937 msgid "missing { after %"
2938 msgstr "chýbajúce { po %"
2940 #: lib/headerfmt.c:364
2941 msgid "missing } after %{"
2942 msgstr "chýbajúce } po %{"
2944 #: lib/headerfmt.c:375
2945 msgid "empty tag format"
2946 msgstr "prázdny tag formát"
2948 #: lib/headerfmt.c:386
2949 msgid "empty tag name"
2950 msgstr "prázdne meno tagu"
2952 #: lib/headerfmt.c:393
2954 msgstr "neznámy tag"
2956 #: lib/headerfmt.c:413
2957 msgid "] expected at end of array"
2958 msgstr "] očakávané na konci poľa"
2960 #: lib/headerfmt.c:425
2961 msgid "unexpected ]"
2962 msgstr "neočakávané ]"
2964 #: lib/headerfmt.c:435
2965 msgid "unexpected }"
2966 msgstr "neočakávané }"
2968 #: lib/headerfmt.c:491
2969 msgid "? expected in expression"
2970 msgstr "? očakávané vo výraze"
2972 #: lib/headerfmt.c:498
2973 msgid "{ expected after ? in expression"
2974 msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
2976 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
2977 msgid "} expected in expression"
2978 msgstr "} očakávané vo výraze"
2980 #: lib/headerfmt.c:518
2981 msgid ": expected following ? subexpression"
2982 msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
2984 #: lib/headerfmt.c:536
2985 msgid "{ expected after : in expression"
2986 msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
2988 #: lib/headerfmt.c:558
2989 msgid "| expected at end of expression"
2990 msgstr "| očakávené na konci výrazu"
2992 #: lib/headerfmt.c:735
2993 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2994 msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
2998 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2999 msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
3003 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3004 msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n"
3008 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3009 msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
3012 msgid "no dbpath has been set\n"
3013 msgstr "nenastavená dbpath\n"
3016 msgid "miFreeHeader: skipping"
3017 msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
3021 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3022 msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
3026 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3027 msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
3031 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3032 msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
3035 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3036 msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
3040 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3041 msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
3045 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3046 msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n"
3050 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3051 msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
3055 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3056 msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
3060 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3061 msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
3065 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3066 msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n"
3070 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3071 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
3075 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3076 msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
3080 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3081 msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
3085 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3086 msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n"
3090 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3091 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n"
3094 msgid "no dbpath has been set"
3095 msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
3099 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3100 msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
3104 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3105 msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
3109 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3110 msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
3113 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3114 msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
3117 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3118 msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
3122 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3123 msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie"
3127 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3128 msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"
3130 #: lib/backend/db3.c:33
3132 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3133 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3135 #: lib/backend/db3.c:36
3137 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3138 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3140 #: lib/backend/db3.c:493
3142 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3143 msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
3145 #: lib/backend/db3.c:495
3149 #: lib/backend/db3.c:495
3153 #: lib/backend/db3.c:575
3155 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3156 msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
3158 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3160 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3161 msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
3163 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3165 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3166 msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
3168 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3170 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3171 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
3173 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3175 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3176 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
3178 #: plugins/sepolicy.c:220
3180 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3181 msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n"
3183 #: plugins/sepolicy.c:227
3185 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3186 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n"
3188 #: plugins/sepolicy.c:233
3190 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3191 msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n"
3193 #: plugins/sepolicy.c:298
3194 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3195 msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n"
3197 #: plugins/sepolicy.c:304
3198 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3199 msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n"
3201 #: plugins/sepolicy.c:308
3203 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3204 msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n"
3206 #: plugins/sepolicy.c:339
3208 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3209 msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n"
3211 #: plugins/sepolicy.c:388
3213 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3214 msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n"
3216 #: plugins/sepolicy.c:418
3218 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3219 msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n"
3221 #: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
3223 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3224 msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n"
3226 #: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
3228 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3229 msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n"
3231 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3233 msgid "%s terminated abnormally\n"
3234 msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n"
3236 #: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
3238 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3239 msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n"
3241 #: plugins/sepolicy.c:469
3242 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3243 msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n"
3245 #: plugins/sepolicy.c:486
3246 msgid "Failed to expand restorecon path"
3247 msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon"
3249 #: plugins/sepolicy.c:565
3250 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3252 "Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3254 #: plugins/sepolicy.c:569
3255 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3257 "Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3259 #: plugins/sepolicy.c:596
3261 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3262 msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n"
3264 #: rpmio/macro.c:185
3266 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3267 msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
3269 #: rpmio/macro.c:323
3271 msgid "%3d>%*s(empty)"
3272 msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
3274 #: rpmio/macro.c:364
3276 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3277 msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
3279 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3281 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3282 msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
3284 #: rpmio/macro.c:593
3286 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3287 msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n"
3289 #: rpmio/macro.c:599
3291 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3292 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
3294 #: rpmio/macro.c:604
3296 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3297 msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
3299 #: rpmio/macro.c:610
3301 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3302 msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
3304 #: rpmio/macro.c:648
3306 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3307 msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n"
3309 #: rpmio/macro.c:742
3311 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3312 msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n"
3314 #: rpmio/macro.c:824
3316 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3317 msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
3319 #: rpmio/macro.c:1047
3321 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3322 "recursive macro declaration.\n"
3324 "Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
3325 "vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
3327 #: rpmio/macro.c:1116 rpmio/macro.c:1133
3329 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3330 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3332 #: rpmio/macro.c:1174
3334 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3335 msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
3337 #: rpmio/rpmfileutil.c:283
3339 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3340 msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
3342 #: rpmio/rpmfileutil.c:348 rpmio/rpmfileutil.c:354
3344 msgid "File %s: %s\n"
3345 msgstr "Súbor %s: %s\n"
3347 #: rpmio/rpmfileutil.c:357
3349 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3350 msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
3352 #: rpmio/rpmfileutil.c:761
3353 msgid "failed to create directory"
3354 msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
3356 #: rpmio/rpmlua.c:480
3358 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3359 msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
3361 #: rpmio/rpmlua.c:496
3363 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3364 msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
3366 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3368 msgid "lua script failed: %s\n"
3369 msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
3371 #: rpmio/rpmlua.c:515
3373 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3374 msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
3376 #: rpmio/rpmlua.c:683
3378 msgid "lua hook failed: %s\n"
3379 msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
3381 #: rpmio/rpmio.c:314
3385 #: rpmio/rpmlog.c:37
3387 msgstr "(žiadna chyba)"
3389 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3390 msgid "fatal error: "
3391 msgstr "fatálna chyba: "
3393 #: rpmio/rpmlog.c:151
3397 #: rpmio/rpmlog.c:152
3399 msgstr "varovanie: "
3401 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3403 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3404 msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
3406 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3408 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3409 msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
3411 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3415 #: sign/rpmgensig.c:87
3417 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3418 msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
3420 #: sign/rpmgensig.c:97
3422 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3423 msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
3425 #: sign/rpmgensig.c:125
3427 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3428 msgstr "Nepodporovaný algoritmus %d PGP hashu\n"
3430 #: sign/rpmgensig.c:131
3432 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3433 msgstr "Nepodporovaný algoritmus %d PGP hashu\n"
3435 #: sign/rpmgensig.c:144
3437 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3438 msgstr "nepodporovaný algoritmus %d verejného kľúča PGP\n"
3440 #: sign/rpmgensig.c:174
3442 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3443 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m"
3445 #: sign/rpmgensig.c:216
3447 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3448 msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
3450 #: sign/rpmgensig.c:246
3451 msgid "gpg failed to write signature\n"
3452 msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
3454 #: sign/rpmgensig.c:263
3455 msgid "unable to read the signature\n"
3456 msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
3458 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3459 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3460 msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
3462 #: sign/rpmgensig.c:501
3464 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3465 msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
3467 #: sign/rpmgensig.c:525
3469 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3470 msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
3472 #: sign/rpmgensig.c:531
3474 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3475 msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
3477 #: sign/rpmgensig.c:545
3479 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3480 msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
3482 #: tools/rpmgraph.c:142
3484 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3485 msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
3487 #: tools/rpmgraph.c:220
3488 msgid "don't verify header+payload signature"
3489 msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"
3491 #~ msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
3492 #~ msgstr "preskakuje sa balíček %s s neoveriteľným V%u podpisom\n"
3494 #~ msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3495 #~ msgstr "Podpis: NEZNÁMY (%d)\n"
3497 #~ msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3498 #~ msgstr "Zlyhala registrácia forku obsluhy: %m\n"