2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
23 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
29 #: glib/gbookmarkfile.c:942
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
106 #: glib/gutf8.c:1405
107 #, c-format
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
112 #: glib/giochannel.c:2227
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
118 #: glib/gutf8.c:1401
119 #, c-format
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1734
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
132
133 #: glib/gconvert.c:1744
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1761
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' je neplatné"
142
143 #: glib/gconvert.c:1773
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
147
148 #: glib/gconvert.c:1789
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
152
153 #: glib/gconvert.c:1884
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
157
158 #: glib/gconvert.c:1894
159 #, c-format
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
162
163 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:654
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:756
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:890
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:946
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr ""
213 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1352
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr "%.1f KB"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr "%.1f MB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr "%.1f GB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1908
262 #, c-format
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
277 #, c-format
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
280
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
282 #, c-format
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
285
286 #: glib/giochannel.c:1697
287 #, c-format
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
305
306 #: glib/gmarkup.c:344
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:448
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:458
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
325 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
326
327 #: glib/gmarkup.c:492
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
331
332 #: glib/gmarkup.c:529
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
336
337 #: glib/gmarkup.c:540
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
343 "zapísali ako &amp;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:593
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
352 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
353
354 #: glib/gmarkup.c:618
355 #, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
358
359 #: glib/gmarkup.c:633
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr ""
362 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:643
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
371 "ako &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:729
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
376
377 #: glib/gmarkup.c:735
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
380
381 #: glib/gmarkup.c:978
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1006
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1042
391 #, c-format
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1080
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1120
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1184
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
410 "'%s'"
411 msgstr ""
412 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
413 "elementu '%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1273
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
421 "'%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1315
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
431 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
432 "neplatný znak v mene atribútu"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1401
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
441 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1543
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1583
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1594
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1603
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1763
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1777
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
484 "otvorený element."
485
486 #: glib/gmarkup.c:1793
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1799
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1805
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1810
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
505
506 #: glib/gmarkup.c:1816
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1823
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1839
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1845
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr ""
525 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
526
527 #: glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
548 msgid "internal error"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:171
556 msgid "recursion limit reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:173
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:175
564 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:179
568 msgid "unknown error"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:199
572 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:202
576 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:205
580 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:212
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:215
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:218
592 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:221
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
598
599 #: glib/gregex.c:224
600 #, fuzzy
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
603
604 #: glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:233
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
616
617 #: glib/gregex.c:237
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
621
622 #: glib/gregex.c:241
623 #, fuzzy
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "chýbajúca koncová )"
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") bez otváracej ("
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 #, fuzzy
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
686
687 #: glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
694
695 #: glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:333
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr "neočakávané opakovanie"
751
752 #: glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
772
773 #: glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
776
777 #: glib/gregex.c:1161
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1197
783 #, c-format
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2021
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2037
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2077
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2086
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
802
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
805 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
806
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
809 msgstr "očakávaná číslica"
810
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2198
824 #, c-format
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gshell.c:70
829 #, c-format
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
832
833 #: glib/gshell.c:160
834 #, c-format
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
837
838 #: glib/gshell.c:538
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:545
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr ""
847 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
848
849 #: glib/gshell.c:557
850 #, c-format
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:279
855 #, c-format
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
860 #, c-format
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
865 #, c-format
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
870 #, c-format
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:440
880 #, c-format
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
895 #, c-format
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:787
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:1002
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "process"
909 msgstr ""
910 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
911 "potomka"
912
913 #: glib/gspawn.c:188
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:325
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:408
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1196
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1346
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1356
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1365
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1373
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
952
953 #: glib/gspawn.c:1395
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
957
958 #: glib/gutf8.c:1030
959 #, c-format
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
962
963 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
964 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
965 #, c-format
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
968
969 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
970 #, c-format
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
973
974 #: glib/goption.c:615
975 msgid "Usage:"
976 msgstr "Použitie:"
977
978 #: glib/goption.c:615
979 msgid "[OPTION...]"
980 msgstr "[VOĽBA...]"
981
982 #: glib/goption.c:719
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "Voľby pomocníka:"
985
986 #: glib/goption.c:720
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
989
990 #: glib/goption.c:726
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
993
994 #: glib/goption.c:788
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "Voľby aplikácie:"
997
998 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1002
1003 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1004 #, c-format
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1007
1008 #: glib/goption.c:884
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1012
1013 #: glib/goption.c:892
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1017
1018 #: glib/goption.c:1229
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1024 #, c-format
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1766
1029 #, c-format
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "Neznáma voľby %s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1039 #, c-format
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1044 #, c-format
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr "Súbor je prázdny"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr ""
1053 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1054 "ani komentárom"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:869
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:896
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1077 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1078 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1284
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1098 "interpretovaná."
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1107 "nemohla byť interpretovaná."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3474
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1117 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3496
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3638
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3652
1130 #, c-format
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1132 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3685
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1137 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3709
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1145 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1146 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1147 #, c-format
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1152 #: gio/goutputstream.c:1076
1153 #, c-format
1154 msgid "Stream is already closed"
1155 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1156
1157 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1158 #, c-format
1159 msgid "Operation was cancelled"
1160 msgstr "Operácia bola zrušená"
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:159
1163 msgid "Unknown type"
1164 msgstr "Neznámy typ"
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:160
1167 #, c-format
1168 msgid "%s filetype"
1169 msgstr "typ súboru %s"
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:606
1172 #, c-format
1173 msgid "%s type"
1174 msgstr "typ %s"
1175
1176 #: gio/gdatainputstream.c:309
1177 #, c-format
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 msgid "Unnamed"
1183 msgstr "Nepomenované"
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1186 #, c-format
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1191 #, c-format
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1211 #, c-format
1212 msgid "Custom definition for %s"
1213 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1214
1215 #: gio/gdrive.c:372
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdrive.c:439
1220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1224 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1225 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1226 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1227 #, c-format
1228 msgid "Operation not supported"
1229 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1230
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1235 #. * none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1238 #. * exists.
1239 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1240 #: gio/glocalfile.c:1082
1241 #, c-format
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:1993
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1256 #, c-format
1257 msgid "Target file exists"
1258 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1259
1260 #: gio/gfile.c:2019
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2820
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2913
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1274
1275 #: gio/gfile.c:2960
1276 #, c-format
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:5004
1285 #, c-format
1286 msgid "No application is registered as handling this file"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileenumerator.c:151
1290 #, c-format
1291 msgid "Enumerator is closed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1295 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1296 #, c-format
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1306 #, c-format
1307 msgid "Stream doesn't support query_info"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1311 #, c-format
1312 msgid "Seek not supported on stream"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:380
1316 #, c-format
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1321 #, c-format
1322 msgid "Truncate not supported on stream"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/ginputstream.c:195
1326 #, c-format
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1331 #. * operation running against this stream when you try to start
1332 #. * one
1333 #. Translators: This is an error you get if there is
1334 #. * already an operation running against this stream when
1335 #. * you try to start one
1336 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1337 #, c-format
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1342 #, c-format
1343 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:599
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Invalid filename %s"
1349 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:966
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1354 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1102
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't rename root directory"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1120
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1367 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1369 #, c-format
1370 msgid "Invalid filename"
1371 msgstr "Neplatný názov súboru"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1137
1374 #, c-format
1375 msgid "Error renaming file: %s"
1376 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1256
1379 #, c-format
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1266
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't open directory"
1386 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1326
1389 #, c-format
1390 msgid "Error removing file: %s"
1391 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1690
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1713
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1734
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to find or create trash directory"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1867
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1416 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to trash file: %s"
1421 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:2001
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error creating directory: %s"
1426 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2030
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error making symbolic link: %s"
1431 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error moving file: %s"
1436 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2113
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't move directory over directory"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1446 #, c-format
1447 msgid "Backup file creation failed"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2159
1451 #, c-format
1452 msgid "Error removing target file: %s"
1453 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2173
1456 #, c-format
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1461 #, c-format
1462 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1486 msgid " (invalid encoding)"
1487 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1502 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error setting permissions: %s"
1512 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1515 #, c-format
1516 msgid "Error setting owner: %s"
1517 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1520 #, c-format
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1531 #, c-format
1532 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1538 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1541 #, c-format
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1543 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1553 #, c-format
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1563 #, c-format
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1568 #, c-format
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1573 #, c-format
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1578 #, c-format
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1589 #, c-format
1590 msgid "Error opening file '%s': %s"
1591 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1594 #, c-format
1595 msgid "Target file is a directory"
1596 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1599 #, c-format
1600 msgid "Target file is not a regular file"
1601 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1604 #, c-format
1605 msgid "The file was externally modified"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1609 #, c-format
1610 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Invalid seek request"
1616 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1617
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1624 #, c-format
1625 msgid "Reached maximum data array limit"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1629 #, c-format
1630 msgid "Memory output stream not resizable"
1631 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1632
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to resize memory output stream"
1636 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1637
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement unmount.
1641 #: gio/gmount.c:344
1642 msgid "mount doesn't implement unmount"
1643 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1644
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement eject.
1648 #: gio/gmount.c:419
1649 msgid "mount doesn't implement eject"
1650 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1651
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement remount.
1655 #: gio/gmount.c:501
1656 msgid "mount doesn't implement remount"
1657 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1658
1659 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1660 #, c-format
1661 msgid "Output stream doesn't implement write"
1662 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1663
1664 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1665 #, c-format
1666 msgid "Source stream is already closed"
1667 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1668
1669 #: gio/gthemedicon.c:206
1670 msgid "name"
1671 msgstr "názov"
1672
1673 #: gio/gthemedicon.c:207
1674 msgid "The name of the icon"
1675 msgstr "Názov ikony"
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:218
1678 msgid "names"
1679 msgstr "názvy"
1680
1681 #: gio/gthemedicon.c:219
1682 msgid "An array containing the icon names"
1683 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1684
1685 #: gio/gthemedicon.c:244
1686 msgid "use default fallbacks"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gthemedicon.c:245
1690 msgid ""
1691 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1692 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1696 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1697 #, c-format
1698 msgid "Error reading from unix: %s"
1699 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1700
1701 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1702 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1703 #, c-format
1704 msgid "Error closing unix: %s"
1705 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1706
1707 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1708 msgid "Filesystem root"
1709 msgstr "Koreň súborového systému"
1710
1711 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1712 #, c-format
1713 msgid "Error writing to unix: %s"
1714 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1715
1716 #: gio/gvolume.c:423
1717 msgid "volume doesn't implement eject"
1718 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't find application"
1723 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1726 #, c-format
1727 msgid "Error launching application: %s"
1728 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1731 #, c-format
1732 msgid "URIs not supported"
1733 msgstr "URI nepodporované"
1734
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1736 #, c-format
1737 msgid "association changes not supported on win32"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1741 #, c-format
1742 msgid "Association creation not supported on win32"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: tests/gio-ls.c:27
1746 msgid "do not hide entries"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: tests/gio-ls.c:29
1750 msgid "use a long listing format"
1751 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1752
1753 #: tests/gio-ls.c:37
1754 msgid "[FILE...]"
1755 msgstr "[SÚBOR...]"
1756
1757 #~ msgid "%u byte"
1758 #~ msgid_plural "%u bytes"
1759 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1760 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1761 #~ msgstr[2] "%u bajty"