2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id$
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-01-14 07:12+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
27
28 #: glib/gconvert.c:410
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
32
33 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
34 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
35 #: glib/gutf8.c:1361
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
38
39 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
40 #: glib/giochannel.c:2215
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
44
45 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
46 #: glib/gutf8.c:1357
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
49
50 #: glib/gconvert.c:817
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
54
55 #: glib/gconvert.c:1619
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
59
60 #: glib/gconvert.c:1629
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
64
65 #: glib/gconvert.c:1646
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI '%s' je neplatné"
69
70 #: glib/gconvert.c:1658
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
74
75 #: glib/gconvert.c:1674
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
79
80 #: glib/gconvert.c:1768
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
84
85 #: glib/gconvert.c:1778
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
98
99 #: glib/gfileutils.c:519
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:601
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:669
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:703
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:837
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:880
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:911
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
137 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
138
139 #: glib/gfileutils.c:930
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
142 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:941
145 #, c-format
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/gfileutils.c:952
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr ""
152
153 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1008
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1033
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1052
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1170
174 #, c-format
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:1413
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1427
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1830
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:1851
194 msgid "Symbolic links not supported"
195 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
196
197 #: glib/giochannel.c:1147
198 #, c-format
199 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
200 msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný"
201
202 #: glib/giochannel.c:1151
203 #, c-format
204 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
205 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z `%s' do `%s': %s"
206
207 #: glib/giochannel.c:1496
208 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
209 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
210
211 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
212 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
213 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
214
215 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
216 msgid "Channel terminates in a partial character"
217 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
218
219 #: glib/giochannel.c:1686
220 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
221 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
222
223 #: glib/gmarkup.c:232
224 #, c-format
225 msgid "Error on line %d char %d: %s"
226 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
227
228 #: glib/gmarkup.c:330
229 #, c-format
230 msgid "Error on line %d: %s"
231 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
232
233 #: glib/gmarkup.c:434
234 msgid ""
235 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
236 msgstr ""
237 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:444
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
243 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
244 "it as &amp;"
245 msgstr ""
246 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
247 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
248
249 #: glib/gmarkup.c:478
250 #, c-format
251 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
252 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
253
254 #: glib/gmarkup.c:515
255 #, c-format
256 msgid "Entity name '%s' is not known"
257 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
258
259 #: glib/gmarkup.c:526
260 msgid ""
261 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
262 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
263 msgstr ""
264 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
265 "zapísali ako &amp;"
266
267 #: glib/gmarkup.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
271 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
272 msgstr ""
273 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
274 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
275
276 #: glib/gmarkup.c:604
277 #, c-format
278 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
279 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
280
281 #: glib/gmarkup.c:619
282 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
283 msgstr ""
284 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
285
286 #: glib/gmarkup.c:629
287 msgid ""
288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
289 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
290 "as &amp;"
291 msgstr ""
292 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
293 "ako &amp;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
298
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
302
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1099
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
315 "element name"
316 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1163
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
322 "'%s'"
323 msgstr ""
324 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
325 "elementu '%s'"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1252
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
331 msgstr ""
332 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
333 "'%s'"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1294
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
339 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
340 "character in an attribute name"
341 msgstr ""
342 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
343 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
344 "neplatný znak v mene atribútu"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1383
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
350 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
351 msgstr ""
352 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
353 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1528
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
359 "begin an element name"
360 msgstr ""
361 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1568
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
367 "allowed character is '>'"
368 msgstr ""
369 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1579
372 #, c-format
373 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
374 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1588
377 #, c-format
378 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
379 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1735
382 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
383 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1749
386 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
387 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
393 "element opened"
394 msgstr ""
395 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
396 "otvorený element."
397
398 #: glib/gmarkup.c:1765
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
402 "the tag <%s/>"
403 msgstr ""
404 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1771
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
408 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1776
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
412 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1781
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
416 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
417
418 #: glib/gmarkup.c:1787
419 msgid ""
420 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
421 "name; no attribute value"
422 msgstr ""
423 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1794
426 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
427 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1809
430 #, c-format
431 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
432 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1815
435 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
436 msgstr ""
437 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
438
439 #: glib/gshell.c:73
440 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
441 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
442
443 #: glib/gshell.c:163
444 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
445 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
446
447 #: glib/gshell.c:541
448 #, c-format
449 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
450 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
451
452 #: glib/gshell.c:548
453 #, c-format
454 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
455 msgstr ""
456 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
457
458 #: glib/gshell.c:560
459 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
460 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
461
462 #: glib/gspawn-win32.c:264
463 msgid "Failed to read data from child process"
464 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
467 #, c-format
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
472 #, c-format
473 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
474 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
477 #, c-format
478 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
479 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
482 #, c-format
483 msgid "Failed to execute child process (%s)"
484 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:599
487 msgid "Failed to execute helper program"
488 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:797
491 msgid ""
492 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
493 "process"
494 msgstr ""
495 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
496 "potomka"
497
498 #: glib/gspawn.c:179
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
501 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
502
503 #: glib/gspawn.c:310
504 #, c-format
505 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
506 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
507
508 #: glib/gspawn.c:393
509 #, c-format
510 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
511 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
512
513 #: glib/gspawn.c:1083
514 #, c-format
515 msgid "Failed to fork (%s)"
516 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
517
518 #: glib/gspawn.c:1233
519 #, c-format
520 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
521 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
522
523 #: glib/gspawn.c:1243
524 #, c-format
525 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
526 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
527
528 #: glib/gspawn.c:1252
529 #, c-format
530 msgid "Failed to fork child process (%s)"
531 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
532
533 #: glib/gspawn.c:1260
534 #, c-format
535 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
536 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
537
538 #: glib/gspawn.c:1282
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
541 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
542
543 #: glib/gutf8.c:986
544 msgid "Character out of range for UTF-8"
545 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
546
547 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
548 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
549 msgid "Invalid sequence in conversion input"
550 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
551
552 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
553 msgid "Character out of range for UTF-16"
554 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
555
556 #: glib/goption.c:461
557 msgid "Usage:"
558 msgstr "Použitie:"
559
560 #: glib/goption.c:461
561 msgid "[OPTION...]"
562 msgstr "[VOĽBA...]"
563
564 #: glib/goption.c:547
565 msgid "Help Options:"
566 msgstr "Voľby pomocníka:"
567
568 #: glib/goption.c:548
569 msgid "Show help options"
570 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
571
572 #: glib/goption.c:553
573 msgid "Show all help options"
574 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
575
576 #: glib/goption.c:603
577 msgid "Application Options:"
578 msgstr "Voľby aplikácie:"
579
580 #: glib/goption.c:644
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
583 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre --%s"
584
585 #: glib/goption.c:654
586 #, c-format
587 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
588 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
589
590 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
591 #, c-format
592 msgid "Missing argument for %s"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/goption.c:1394
596 #, c-format
597 msgid "Unknown option %s"
598 msgstr "Neznáma voľby %s"
599
600 #: glib/gkeyfile.c:339
601 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
602 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
603
604 #: glib/gkeyfile.c:374
605 msgid "Not a regular file"
606 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
607
608 #: glib/gkeyfile.c:382
609 msgid "File is empty"
610 msgstr "Súbor je prázdny"
611
612 #: glib/gkeyfile.c:692
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
616 msgstr ""
617 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
618 "ani komentárom"
619
620 #: glib/gkeyfile.c:760
621 msgid "Key file does not start with a group"
622 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
623
624 #: glib/gkeyfile.c:803
625 #, c-format
626 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
627 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
628
629 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
630 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
631 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
632 #, c-format
633 msgid "Key file does not have group '%s'"
634 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
635
636 #: glib/gkeyfile.c:1170
637 #, c-format
638 msgid "Key file does not have key '%s'"
639 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
640
641 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
642 #, c-format
643 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
644 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
645
646 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
647 #, c-format
648 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
649 msgstr ""
650 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
651 "interpretovaná."
652
653 #: glib/gkeyfile.c:1986
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
657 "interpreted."
658 msgstr ""
659 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
660 "nemohla byť interpretovaná."
661
662 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
663 #, c-format
664 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
665 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
666
667 #: glib/gkeyfile.c:3017
668 msgid "Key file contains escape character at end of line"
669 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:3039
672 #, c-format
673 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
674 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
675
676 #: glib/gkeyfile.c:3180
677 #, c-format
678 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
679 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
680
681 #: glib/gkeyfile.c:3190
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Integer value '%s' out of range"
684 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
685
686 #: glib/gkeyfile.c:3220
687 #, c-format
688 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
689 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."