f8ebccd2f5e4a07562dc51fca1088cf7d3aead72
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr ""
31 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
38 "používa iná aplikácia."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
61 "používa iná aplikácia."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Tento súbor je asi textový"
90
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "ID3 značka"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "APE značka"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Internetové rádio ICY"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Reč"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "Bezstratové CYUV"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Bezstratové MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
202
203 msgid "Timed Text"
204 msgstr "Časovaný text"
205
206 msgid "Subtitle"
207 msgstr "Titulky"
208
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Formát titulkov MPL2"
211
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Formát titulkov DKS"
214
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Formát titulkov QTtext"
217
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Formát titulkov sami"
220
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
223
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Formát titulkov Kate"
226
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "Nekomprimované video"
229
230 msgid "Uncompressed gray"
231 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
232
233 #, c-format
234 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
235 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
236
237 #, c-format
238 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
239 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
240
241 #, c-format
242 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
243 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
247 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
251 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
256
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
259
260 #, c-format
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
263
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "Zdroj zvukové CD"
266
267 msgid "DVD source"
268 msgstr "Zdroj DVD"
269
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
272
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "zdroj protokolu %s"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s video RTP depayloader"
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr ""
291
292 #, c-format
293 msgid "%s demuxer"
294 msgstr "%s demuxer"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s decoder"
298 msgstr "%s dekodér"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s video RTP payloader"
302 msgstr ""
303
304 #, c-format
305 msgid "%s audio RTP payloader"
306 msgstr ""
307
308 #, c-format
309 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr ""
311
312 #, c-format
313 msgid "%s muxer"
314 msgstr "%s muxer"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s encoder"
318 msgstr "%s enkodér"
319
320 #, c-format
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "Prvok GStreamera %s"
323
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
326
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "Neznámy prvok sink"
329
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "Neznámy prvok"
332
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
335
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
338
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
341
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
344
345 msgid "track ID"
346 msgstr "ID stopy"
347
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
350
351 msgid "artist ID"
352 msgstr "ID umelca"
353
354 msgid "MusicBrainz artist ID"
355 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
356
357 msgid "album ID"
358 msgstr "ID albumu"
359
360 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
362
363 msgid "album artist ID"
364 msgstr "ID umelca albumu"
365
366 msgid "MusicBrainz album artist ID"
367 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
368
369 msgid "track TRM ID"
370 msgstr "ID TRM stopy"
371
372 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
374
375 msgid "capturing shutter speed"
376 msgstr "rýchlosť uzávierky"
377
378 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
380
381 msgid "capturing focal ratio"
382 msgstr "pomer F"
383
384 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
386
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
389
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
392
393 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
395
396 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
398
399 msgid "capturing iso speed"
400 msgstr "rýchlosť ISO"
401
402 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
404
405 msgid "capturing exposure program"
406 msgstr "program expozície"
407
408 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
410
411 msgid "capturing exposure mode"
412 msgstr "režim expozície"
413
414 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
416
417 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgstr "kompenzácia expozície"
419
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
422
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "scénický režim"
425
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
428
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "nastavenie zisku"
431
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
434
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "vyváženie bielej"
437
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
440
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "kontrast"
443
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
446
447 msgid "capturing saturation"
448 msgstr "sýtosť"
449
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
452
453 msgid "capturing sharpness"
454 msgstr "ostrosť"
455
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
458
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "blesk"
461
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
464
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "režim blesku"
467
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
470
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "meranie blesku"
473
474 msgid ""
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
477
478 msgid "capturing source"
479 msgstr "zdroj"
480
481 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
483
484 msgid "image horizontal ppi"
485 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
486
487 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
489
490 msgid "image vertical ppi"
491 msgstr "zvislé ppi obrázku"
492
493 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
494 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
495
496 msgid "ID3v2 frame"
497 msgstr "ID3v2 rámec"
498
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
500 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
501
502 msgid "musical-key"
503 msgstr "hudobný-kľúč"
504
505 msgid "Initial key in which the sound starts"
506 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
507
508 msgid "Print version information and exit"
509 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
510
511 msgid ""
512 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
513 "added/removed."
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "Volume: %.0f%%"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Buffering..."
521 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
522
523 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Reached end of play list."
527 msgstr ""
528
529 #, c-format
530 msgid "Now playing %s\n"
531 msgstr ""
532
533 #, c-format
534 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Playback rate: %.2f"
539 msgstr ""
540
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
543 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
544
545 msgid "space"
546 msgstr ""
547
548 msgid "pause/unpause"
549 msgstr ""
550
551 msgid "q or ESC"
552 msgstr ""
553
554 msgid "quit"
555 msgstr ""
556
557 msgid "play next"
558 msgstr ""
559
560 msgid "play previous"
561 msgstr ""
562
563 msgid "seek forward"
564 msgstr ""
565
566 msgid "seek backward"
567 msgstr ""
568
569 msgid "volume up"
570 msgstr ""
571
572 msgid "volume down"
573 msgstr ""
574
575 msgid "increase playback rate"
576 msgstr ""
577
578 msgid "decrease playback rate"
579 msgstr ""
580
581 msgid "change playback direction"
582 msgstr ""
583
584 msgid "enable/disable trick modes"
585 msgstr ""
586
587 msgid "show keyboard shortcuts"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Enable gapless playback"
600 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
601
602 msgid "Shuffle playlist"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Volume"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Playlist file containing input media files"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
615 msgstr ""
616
617 #, c-format
618 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
619 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
620
621 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
622 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
623
624 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
625 msgstr ""
626
627 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
628 #~ msgstr ""
629 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
630 #~ "je nainštalovaný."
631
632 #~ msgid "Master"
633 #~ msgstr "Hlavný"
634
635 #~ msgid "Bass"
636 #~ msgstr "Basy"
637
638 #~ msgid "Treble"
639 #~ msgstr "Výšky"
640
641 #~ msgid "PCM"
642 #~ msgstr "PCM"
643
644 #~ msgid "Synth"
645 #~ msgstr "Synth"
646
647 #~ msgid "Line-in"
648 #~ msgstr "Line-in"
649
650 #~ msgid "CD"
651 #~ msgstr "CD"
652
653 #~ msgid "Microphone"
654 #~ msgstr "Mikrofón"
655
656 #~ msgid "PC Speaker"
657 #~ msgstr "Reproduktor"
658
659 #~ msgid "Playback"
660 #~ msgstr "Prehrávanie"
661
662 #~ msgid "Capture"
663 #~ msgstr "Zachytávanie"
664
665 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
666 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
667
668 #~ msgid "No filename given"
669 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
670
671 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
672 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
673
674 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
675 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
676
677 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
678 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
679
680 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
681 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
682
683 #~ msgid ""
684 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
685 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
686 #~ "recognized."
687 #~ msgstr ""
688 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
689 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
690 #~ "súboru."
691
692 #~ msgid ""
693 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
694 #~ "to install the necessary plugins."
695 #~ msgstr ""
696 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
697 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
698
699 #~ msgid "This is not a media file"
700 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
701
702 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
703 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
704
705 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
706 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
707
708 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
709 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
710
711 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
712 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
713
714 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
715 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
716
717 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
718 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
719
720 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
721 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
722
723 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
724 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
725
726 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
727 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
728
729 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
730 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
731
732 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
733 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
734
735 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
736 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
737
738 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
739 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
740
741 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
742 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
743
744 #~ msgid "Raw PCM audio"
745 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
746
747 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
748 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
749
750 #~ msgid "Raw floating-point audio"
751 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
752
753 #~ msgid "No device specified."
754 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
755
756 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
757 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
758
759 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
760 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
761
762 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
763 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
764
765 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
766 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
767
768 #~ msgid "No Temp directory specified."
769 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
770
771 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
772 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
773
774 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
775 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
776
777 #~ msgid "Internal data flow error."
778 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
779
780 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
781 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
782
783 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
784 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
785
786 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
787 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
788
789 #~ msgid "No file name specified."
790 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
791
792 #~ msgid "artist sortname"
793 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
794
795 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
796 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"