1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-16 19:26+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
28 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
33 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
34 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
35 #: ../glib/gutf8.c:1362
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
39 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
40 #: ../glib/giochannel.c:2218
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
45 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
46 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
50 #: ../glib/gconvert.c:897
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
55 #: ../glib/gconvert.c:1706
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
60 #: ../glib/gconvert.c:1716
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
65 #: ../glib/gconvert.c:1733
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI '%s' je neplatné"
70 #: ../glib/gconvert.c:1745
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
75 #: ../glib/gconvert.c:1761
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
80 #: ../glib/gconvert.c:1855
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
85 #: ../glib/gconvert.c:1865
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
89 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
94 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
99 #: ../glib/gfileutils.c:591
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
104 #: ../glib/gfileutils.c:673
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
109 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
114 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
119 #: ../glib/gfileutils.c:775
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
124 #: ../glib/gfileutils.c:909
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
130 #: ../glib/gfileutils.c:952
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
135 #: ../glib/gfileutils.c:983
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:1002
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1013
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
150 #: ../glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"
154 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
165 #: ../glib/gfileutils.c:1105
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
170 #: ../glib/gfileutils.c:1124
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
175 #: ../glib/gfileutils.c:1242
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
179 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:1485
183 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
184 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
186 #: ../glib/gfileutils.c:1499
188 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
189 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
191 #: ../glib/gfileutils.c:1974
193 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:1995
197 msgid "Symbolic links not supported"
198 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
200 #: ../glib/giochannel.c:1154
202 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
203 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
205 #: ../glib/giochannel.c:1499
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
209 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
210 #: ../glib/giochannel.c:1889
211 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
212 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
214 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
215 msgid "Channel terminates in a partial character"
216 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
218 #: ../glib/giochannel.c:1689
219 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
220 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
222 #: ../glib/gmappedfile.c:116
224 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
227 #: ../glib/gmappedfile.c:185
229 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
230 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
232 #: ../glib/gmarkup.c:232
234 msgid "Error on line %d char %d: %s"
235 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
237 #: ../glib/gmarkup.c:330
239 msgid "Error on line %d: %s"
240 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
242 #: ../glib/gmarkup.c:434
244 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
246 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
248 #: ../glib/gmarkup.c:444
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
255 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
256 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
258 #: ../glib/gmarkup.c:478
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
263 #: ../glib/gmarkup.c:515
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
268 #: ../glib/gmarkup.c:526
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
273 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
276 #: ../glib/gmarkup.c:579
279 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
280 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
282 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
283 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
285 #: ../glib/gmarkup.c:604
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
290 #: ../glib/gmarkup.c:619
291 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
293 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
295 #: ../glib/gmarkup.c:629
297 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
298 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
301 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
304 #: ../glib/gmarkup.c:715
305 msgid "Unfinished entity reference"
306 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
308 #: ../glib/gmarkup.c:721
309 msgid "Unfinished character reference"
310 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
312 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
314 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
316 #: ../glib/gmarkup.c:1059
317 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
318 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
320 #: ../glib/gmarkup.c:1099
323 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
327 #: ../glib/gmarkup.c:1163
330 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
333 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
336 #: ../glib/gmarkup.c:1252
339 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
344 #: ../glib/gmarkup.c:1294
347 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
348 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
349 "character in an attribute name"
351 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
352 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
353 "neplatný znak v mene atribútu"
355 #: ../glib/gmarkup.c:1383
358 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
359 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
361 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
362 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
364 #: ../glib/gmarkup.c:1528
367 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
368 "begin an element name"
370 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
372 #: ../glib/gmarkup.c:1568
375 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
376 "allowed character is '>'"
378 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
380 #: ../glib/gmarkup.c:1579
382 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
383 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
385 #: ../glib/gmarkup.c:1588
387 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
388 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
390 #: ../glib/gmarkup.c:1735
391 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
392 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1749
395 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
396 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
401 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
404 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
407 #: ../glib/gmarkup.c:1765
410 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
413 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
415 #: ../glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
423 #: ../glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
427 #: ../glib/gmarkup.c:1787
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
432 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
434 #: ../glib/gmarkup.c:1794
435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
436 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
438 #: ../glib/gmarkup.c:1809
440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
441 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
443 #: ../glib/gmarkup.c:1815
444 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
446 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
448 #: ../glib/gshell.c:73
449 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
450 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
452 #: ../glib/gshell.c:163
453 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
454 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
456 #: ../glib/gshell.c:541
458 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
459 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
461 #: ../glib/gshell.c:548
463 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
465 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
467 #: ../glib/gshell.c:560
468 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
469 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
472 msgid "Failed to read data from child process"
473 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
478 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
482 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
483 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
487 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
488 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
492 msgid "Failed to execute child process (%s)"
493 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
497 msgid "Invalid program name: %s"
498 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
504 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
505 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
509 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
511 msgid "Invalid string in environment: %s"
512 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
517 msgid "Invalid working directory: %s"
518 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
522 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
523 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
525 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
527 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
530 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
533 #: ../glib/gspawn.c:179
535 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
536 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
538 #: ../glib/gspawn.c:311
540 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
541 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
543 #: ../glib/gspawn.c:394
545 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
546 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
548 #: ../glib/gspawn.c:1104
550 msgid "Failed to fork (%s)"
551 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
553 #: ../glib/gspawn.c:1254
555 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
556 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
558 #: ../glib/gspawn.c:1264
560 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
561 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
563 #: ../glib/gspawn.c:1273
565 msgid "Failed to fork child process (%s)"
566 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
568 #: ../glib/gspawn.c:1281
570 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
571 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
573 #: ../glib/gspawn.c:1303
575 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
576 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
578 #: ../glib/gutf8.c:987
579 msgid "Character out of range for UTF-8"
580 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
582 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
583 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
584 msgid "Invalid sequence in conversion input"
585 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
587 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
588 msgid "Character out of range for UTF-16"
589 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
591 #: ../glib/goption.c:468
595 #: ../glib/goption.c:468
599 #: ../glib/goption.c:556
600 msgid "Help Options:"
601 msgstr "Voľby pomocníka:"
603 #: ../glib/goption.c:557
604 msgid "Show help options"
605 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
607 #: ../glib/goption.c:562
608 msgid "Show all help options"
609 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
611 #: ../glib/goption.c:612
612 msgid "Application Options:"
613 msgstr "Voľby aplikácie:"
615 #: ../glib/goption.c:653
617 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
618 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
620 #: ../glib/goption.c:663
622 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
623 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
625 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
627 msgid "Missing argument for %s"
628 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
630 #: ../glib/goption.c:1472
632 msgid "Unknown option %s"
633 msgstr "Neznáma voľby %s"
635 #: ../glib/gkeyfile.c:339
636 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
637 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
639 #: ../glib/gkeyfile.c:374
640 msgid "Not a regular file"
641 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
643 #: ../glib/gkeyfile.c:382
644 msgid "File is empty"
645 msgstr "Súbor je prázdny"
647 #: ../glib/gkeyfile.c:697
650 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
652 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
655 #: ../glib/gkeyfile.c:765
656 msgid "Key file does not start with a group"
657 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
659 #: ../glib/gkeyfile.c:808
661 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
662 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
664 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
665 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
666 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
668 msgid "Key file does not have group '%s'"
669 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
671 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
673 msgid "Key file does not have key '%s'"
674 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
676 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
678 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
679 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
681 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
683 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
685 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
688 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
691 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
694 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
695 "nemohla byť interpretovaná."
697 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
699 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
700 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
702 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
703 msgid "Key file contains escape character at end of line"
704 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
706 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
708 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
709 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
711 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
714 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
716 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
718 msgid "Integer value '%s' out of range"
719 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
721 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
723 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
724 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."