Added Tatar translation by Albert Fazlí
[platform/upstream/glib.git] / po / sk.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id$
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-16 19:26+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
27
28 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
32
33 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
34 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
35 #: ../glib/gutf8.c:1362
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
38
39 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
40 #: ../glib/giochannel.c:2218
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
44
45 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
46 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
49
50 #: ../glib/gconvert.c:897
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
54
55 #: ../glib/gconvert.c:1706
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
59
60 #: ../glib/gconvert.c:1716
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
64
65 #: ../glib/gconvert.c:1733
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI '%s' je neplatné"
69
70 #: ../glib/gconvert.c:1745
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
74
75 #: ../glib/gconvert.c:1761
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
79
80 #: ../glib/gconvert.c:1855
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
84
85 #: ../glib/gconvert.c:1865
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
88
89 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
93
94 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
98
99 #: ../glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
103
104 #: ../glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
108
109 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
113
114 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
118
119 #: ../glib/gfileutils.c:775
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
123
124 #: ../glib/gfileutils.c:909
125 #, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr ""
128 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
129
130 #: ../glib/gfileutils.c:952
131 #, c-format
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
134
135 #: ../glib/gfileutils.c:983
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
139
140 #: ../glib/gfileutils.c:1002
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
144
145 #: ../glib/gfileutils.c:1013
146 #, c-format
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
149
150 #: ../glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
158
159 #: ../glib/gfileutils.c:1080
160 #, c-format
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr ""
163 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:1105
166 #, c-format
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:1124
171 #, c-format
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:1242
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr ""
179 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:1485
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
184 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:1499
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
189 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:1974
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:1995
197 msgid "Symbolic links not supported"
198 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
199
200 #: ../glib/giochannel.c:1154
201 #, c-format
202 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
203 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
204
205 #: ../glib/giochannel.c:1499
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
208
209 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
210 #: ../glib/giochannel.c:1889
211 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
212 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
213
214 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
215 msgid "Channel terminates in a partial character"
216 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
217
218 #: ../glib/giochannel.c:1689
219 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
220 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
221
222 #: ../glib/gmappedfile.c:116
223 #, c-format
224 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
226
227 #: ../glib/gmappedfile.c:185
228 #, c-format
229 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
230 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
231
232 #: ../glib/gmarkup.c:232
233 #, c-format
234 msgid "Error on line %d char %d: %s"
235 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
236
237 #: ../glib/gmarkup.c:330
238 #, c-format
239 msgid "Error on line %d: %s"
240 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
241
242 #: ../glib/gmarkup.c:434
243 msgid ""
244 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
245 msgstr ""
246 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
247
248 #: ../glib/gmarkup.c:444
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "it as &amp;"
254 msgstr ""
255 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
256 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
257
258 #: ../glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
262
263 #: ../glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
267
268 #: ../glib/gmarkup.c:526
269 msgid ""
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
272 msgstr ""
273 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
274 "zapísali ako &amp;"
275
276 #: ../glib/gmarkup.c:579
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
280 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
281 msgstr ""
282 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
283 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:604
286 #, c-format
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:619
291 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
292 msgstr ""
293 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:629
296 msgid ""
297 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
298 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "as &amp;"
300 msgstr ""
301 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
302 "ako &amp;"
303
304 #: ../glib/gmarkup.c:715
305 msgid "Unfinished entity reference"
306 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
307
308 #: ../glib/gmarkup.c:721
309 msgid "Unfinished character reference"
310 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
314 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:1059
317 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
318 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:1099
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
324 "element name"
325 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
326
327 #: ../glib/gmarkup.c:1163
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
331 "'%s'"
332 msgstr ""
333 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
334 "elementu '%s'"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:1252
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 msgstr ""
341 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
342 "'%s'"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:1294
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
348 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
349 "character in an attribute name"
350 msgstr ""
351 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
352 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
353 "neplatný znak v mene atribútu"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:1383
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
359 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
360 msgstr ""
361 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
362 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:1528
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
368 "begin an element name"
369 msgstr ""
370 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:1568
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
376 "allowed character is '>'"
377 msgstr ""
378 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:1579
381 #, c-format
382 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
383 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:1588
386 #, c-format
387 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
388 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1735
391 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
392 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1749
395 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
396 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
402 "element opened"
403 msgstr ""
404 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
405 "otvorený element."
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1765
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
411 "the tag <%s/>"
412 msgstr ""
413 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1787
428 msgid ""
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
431 msgstr ""
432 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1794
435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
436 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1809
439 #, c-format
440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
441 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1815
444 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
445 msgstr ""
446 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
447
448 #: ../glib/gshell.c:73
449 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
450 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
451
452 #: ../glib/gshell.c:163
453 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
454 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
455
456 #: ../glib/gshell.c:541
457 #, c-format
458 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
459 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
460
461 #: ../glib/gshell.c:548
462 #, c-format
463 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
464 msgstr ""
465 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
466
467 #: ../glib/gshell.c:560
468 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
469 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
470
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
472 msgid "Failed to read data from child process"
473 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
474
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
476 #, c-format
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
478 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
479
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
481 #, c-format
482 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
483 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
484
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
486 #, c-format
487 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
488 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
489
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
491 #, c-format
492 msgid "Failed to execute child process (%s)"
493 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
494
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
496 #, c-format
497 msgid "Invalid program name: %s"
498 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
499
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
503 #, c-format
504 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
505 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
506
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
509 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
510 #, c-format
511 msgid "Invalid string in environment: %s"
512 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
513
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
516 #, c-format
517 msgid "Invalid working directory: %s"
518 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
519
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
521 #, c-format
522 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
523 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
524
525 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
526 msgid ""
527 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
528 "process"
529 msgstr ""
530 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
531 "potomka"
532
533 #: ../glib/gspawn.c:179
534 #, c-format
535 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
536 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
537
538 #: ../glib/gspawn.c:311
539 #, c-format
540 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
541 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
542
543 #: ../glib/gspawn.c:394
544 #, c-format
545 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
546 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
547
548 #: ../glib/gspawn.c:1104
549 #, c-format
550 msgid "Failed to fork (%s)"
551 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
552
553 #: ../glib/gspawn.c:1254
554 #, c-format
555 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
556 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
557
558 #: ../glib/gspawn.c:1264
559 #, c-format
560 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
561 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
562
563 #: ../glib/gspawn.c:1273
564 #, c-format
565 msgid "Failed to fork child process (%s)"
566 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
567
568 #: ../glib/gspawn.c:1281
569 #, c-format
570 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
571 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
572
573 #: ../glib/gspawn.c:1303
574 #, c-format
575 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
576 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
577
578 #: ../glib/gutf8.c:987
579 msgid "Character out of range for UTF-8"
580 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
581
582 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
583 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
584 msgid "Invalid sequence in conversion input"
585 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
586
587 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
588 msgid "Character out of range for UTF-16"
589 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
590
591 #: ../glib/goption.c:468
592 msgid "Usage:"
593 msgstr "Použitie:"
594
595 #: ../glib/goption.c:468
596 msgid "[OPTION...]"
597 msgstr "[VOĽBA...]"
598
599 #: ../glib/goption.c:556
600 msgid "Help Options:"
601 msgstr "Voľby pomocníka:"
602
603 #: ../glib/goption.c:557
604 msgid "Show help options"
605 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
606
607 #: ../glib/goption.c:562
608 msgid "Show all help options"
609 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
610
611 #: ../glib/goption.c:612
612 msgid "Application Options:"
613 msgstr "Voľby aplikácie:"
614
615 #: ../glib/goption.c:653
616 #, c-format
617 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
618 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
619
620 #: ../glib/goption.c:663
621 #, c-format
622 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
623 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
624
625 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
626 #, c-format
627 msgid "Missing argument for %s"
628 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
629
630 #: ../glib/goption.c:1472
631 #, c-format
632 msgid "Unknown option %s"
633 msgstr "Neznáma voľby %s"
634
635 #: ../glib/gkeyfile.c:339
636 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
637 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
638
639 #: ../glib/gkeyfile.c:374
640 msgid "Not a regular file"
641 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
642
643 #: ../glib/gkeyfile.c:382
644 msgid "File is empty"
645 msgstr "Súbor je prázdny"
646
647 #: ../glib/gkeyfile.c:697
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
651 msgstr ""
652 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
653 "ani komentárom"
654
655 #: ../glib/gkeyfile.c:765
656 msgid "Key file does not start with a group"
657 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
658
659 #: ../glib/gkeyfile.c:808
660 #, c-format
661 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
662 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
663
664 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
665 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
666 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
667 #, c-format
668 msgid "Key file does not have group '%s'"
669 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
670
671 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
672 #, c-format
673 msgid "Key file does not have key '%s'"
674 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
675
676 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
677 #, c-format
678 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
679 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
680
681 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
682 #, c-format
683 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
684 msgstr ""
685 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
686 "interpretovaná."
687
688 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
692 "interpreted."
693 msgstr ""
694 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
695 "nemohla byť interpretovaná."
696
697 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
698 #, c-format
699 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
700 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
701
702 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
703 msgid "Key file contains escape character at end of line"
704 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
705
706 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
707 #, c-format
708 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
709 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
710
711 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
712 #, c-format
713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
714 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
715
716 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
717 #, c-format
718 msgid "Integer value '%s' out of range"
719 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
720
721 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
722 #, c-format
723 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
724 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."