ee5317b29ae751525bb45c0dc7735c726a88a4de
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr ""
31 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
38 "používa iná aplikácia."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
61 "používa iná aplikácia."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
84
85 #, c-format
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr ""
88 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
89 "nainštalovaný."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Tento súbor je asi textový"
96
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
175
176 msgid "ID3 tag"
177 msgstr "ID3 značka"
178
179 msgid "APE tag"
180 msgstr "APE značka"
181
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Internetové rádio ICY"
184
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
187
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Reč"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "Bezstratové CYUV"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Bezstratové MSZH"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
208
209 msgid "Timed Text"
210 msgstr "Časovaný text"
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr "Titulky"
214
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Formát titulkov MPL2"
217
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Formát titulkov DKS"
220
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Formát titulkov QTtext"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Formát titulkov sami"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Formát titulkov Kate"
232
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Nekomprimované video"
235
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
258
259 #, c-format
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
262
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
265
266 #, c-format
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
269
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "Zdroj zvukové CD"
272
273 msgid "DVD source"
274 msgstr "Zdroj DVD"
275
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
278
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s protocol source"
284 msgstr "zdroj protokolu %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s video RTP depayloader"
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "%s audio RTP depayloader"
292 msgstr ""
293
294 #, c-format
295 msgid "%s RTP depayloader"
296 msgstr ""
297
298 #, c-format
299 msgid "%s demuxer"
300 msgstr "%s demuxer"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s decoder"
304 msgstr "%s dekodér"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP payloader"
308 msgstr ""
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP payloader"
312 msgstr ""
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP payloader"
316 msgstr ""
317
318 #, c-format
319 msgid "%s muxer"
320 msgstr "%s muxer"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s encoder"
324 msgstr "%s enkodér"
325
326 #, c-format
327 msgid "GStreamer element %s"
328 msgstr "Prvok GStreamera %s"
329
330 msgid "Unknown source element"
331 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
332
333 msgid "Unknown sink element"
334 msgstr "Neznámy prvok sink"
335
336 msgid "Unknown element"
337 msgstr "Neznámy prvok"
338
339 msgid "Unknown decoder element"
340 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
341
342 msgid "Unknown encoder element"
343 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
344
345 msgid "Plugin or element of unknown type"
346 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
347
348 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
350
351 msgid "track ID"
352 msgstr "ID stopy"
353
354 msgid "MusicBrainz track ID"
355 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
356
357 msgid "artist ID"
358 msgstr "ID umelca"
359
360 msgid "MusicBrainz artist ID"
361 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
362
363 msgid "album ID"
364 msgstr "ID albumu"
365
366 msgid "MusicBrainz album ID"
367 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
368
369 msgid "album artist ID"
370 msgstr "ID umelca albumu"
371
372 msgid "MusicBrainz album artist ID"
373 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
374
375 msgid "track TRM ID"
376 msgstr "ID TRM stopy"
377
378 msgid "MusicBrainz TRM ID"
379 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
380
381 msgid "capturing shutter speed"
382 msgstr "rýchlosť uzávierky"
383
384 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
385 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
386
387 msgid "capturing focal ratio"
388 msgstr "pomer F"
389
390 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
391 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
392
393 msgid "capturing focal length"
394 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
395
396 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
397 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
398
399 msgid "capturing digital zoom ratio"
400 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
401
402 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
403 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
404
405 msgid "capturing iso speed"
406 msgstr "rýchlosť ISO"
407
408 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
409 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
410
411 msgid "capturing exposure program"
412 msgstr "program expozície"
413
414 msgid "The exposure program used when capturing an image"
415 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
416
417 msgid "capturing exposure mode"
418 msgstr "režim expozície"
419
420 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
421 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
422
423 msgid "capturing exposure compensation"
424 msgstr "kompenzácia expozície"
425
426 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
427 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
428
429 msgid "capturing scene capture type"
430 msgstr "scénický režim"
431
432 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
433 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
434
435 msgid "capturing gain adjustment"
436 msgstr "nastavenie zisku"
437
438 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
439 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
440
441 msgid "capturing white balance"
442 msgstr "vyváženie bielej"
443
444 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
445 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
446
447 msgid "capturing contrast"
448 msgstr "kontrast"
449
450 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
452
453 msgid "capturing saturation"
454 msgstr "sýtosť"
455
456 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
458
459 msgid "capturing sharpness"
460 msgstr "ostrosť"
461
462 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
463 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
464
465 msgid "capturing flash fired"
466 msgstr "blesk"
467
468 msgid "If the flash fired while capturing an image"
469 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
470
471 msgid "capturing flash mode"
472 msgstr "režim blesku"
473
474 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
475 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
476
477 msgid "capturing metering mode"
478 msgstr "meranie blesku"
479
480 msgid ""
481 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
482 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
483
484 msgid "capturing source"
485 msgstr "zdroj"
486
487 msgid "The source or type of device used for the capture"
488 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
489
490 msgid "image horizontal ppi"
491 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
492
493 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
494 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
495
496 msgid "image vertical ppi"
497 msgstr "zvislé ppi obrázku"
498
499 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
500 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
501
502 msgid "ID3v2 frame"
503 msgstr "ID3v2 rámec"
504
505 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
506 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
507
508 msgid "musical-key"
509 msgstr "hudobný-kľúč"
510
511 msgid "Initial key in which the sound starts"
512 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
513
514 msgid "Print version information and exit"
515 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
516
517 msgid ""
518 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
519 "added/removed."
520 msgstr ""
521
522 msgid "Buffering..."
523 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
524
525 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Enable gapless playback"
535 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
536
537 msgid "Shuffle playlist"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Interactive control via keyboard"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Volume"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Playlist file containing input media files"
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
551 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
552
553 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
554 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
555
556 #~ msgid "Master"
557 #~ msgstr "Hlavný"
558
559 #~ msgid "Bass"
560 #~ msgstr "Basy"
561
562 #~ msgid "Treble"
563 #~ msgstr "Výšky"
564
565 #~ msgid "PCM"
566 #~ msgstr "PCM"
567
568 #~ msgid "Synth"
569 #~ msgstr "Synth"
570
571 #~ msgid "Line-in"
572 #~ msgstr "Line-in"
573
574 #~ msgid "CD"
575 #~ msgstr "CD"
576
577 #~ msgid "Microphone"
578 #~ msgstr "Mikrofón"
579
580 #~ msgid "PC Speaker"
581 #~ msgstr "Reproduktor"
582
583 #~ msgid "Playback"
584 #~ msgstr "Prehrávanie"
585
586 #~ msgid "Capture"
587 #~ msgstr "Zachytávanie"
588
589 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
590 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
591
592 #~ msgid "No filename given"
593 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
594
595 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
596 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
597
598 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
599 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
600
601 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
602 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
603
604 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
605 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
606
607 #~ msgid ""
608 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
609 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
610 #~ "recognized."
611 #~ msgstr ""
612 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
613 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
614 #~ "súboru."
615
616 #~ msgid ""
617 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
618 #~ "to install the necessary plugins."
619 #~ msgstr ""
620 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
621 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
622
623 #~ msgid "This is not a media file"
624 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
625
626 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
627 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
628
629 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
630 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
631
632 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
633 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
634
635 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
637
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
640
641 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
642 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
643
644 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
645 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
646
647 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
648 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
649
650 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
651 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
652
653 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
654 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
655
656 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
657 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
658
659 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
660 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
661
662 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
663 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
664
665 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
666 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
667
668 #~ msgid "Raw PCM audio"
669 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
670
671 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
672 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
673
674 #~ msgid "Raw floating-point audio"
675 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
676
677 #~ msgid "No device specified."
678 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
679
680 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
681 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
682
683 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
684 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
685
686 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
687 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
688
689 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
690 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
691
692 #~ msgid "No Temp directory specified."
693 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
694
695 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
696 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
697
698 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
699 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
700
701 #~ msgid "Internal data flow error."
702 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
703
704 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
705 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
706
707 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
708 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
709
710 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
711 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
712
713 #~ msgid "No file name specified."
714 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
715
716 #~ msgid "artist sortname"
717 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
718
719 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
720 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"