1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
28 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
33 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
40 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
41 #: glib/giochannel.c:2218
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
46 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
52 #: glib/gconvert.c:897
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
57 #: glib/gconvert.c:1706
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
62 #: glib/gconvert.c:1716
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
67 #: glib/gconvert.c:1733
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI '%s' je neplatné"
72 #: glib/gconvert.c:1745
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
77 #: glib/gconvert.c:1761
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
82 #: glib/gconvert.c:1855
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
87 #: glib/gconvert.c:1865
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
102 #: glib/gfileutils.c:591
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:673
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:775
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
127 #: glib/gfileutils.c:909
129 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:952
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:983
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1002
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1013
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1024
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
156 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"
158 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1080
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
167 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1105
171 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
172 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1124
176 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
177 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1242
181 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
183 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:1485
187 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
188 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
190 #: glib/gfileutils.c:1499
192 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
193 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
195 #: glib/gfileutils.c:1974
197 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
200 #: glib/gfileutils.c:1995
202 msgid "Symbolic links not supported"
203 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
205 #: glib/giochannel.c:1154
207 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
210 #: glib/giochannel.c:1499
212 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
213 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
215 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
217 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
218 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
220 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
222 msgid "Channel terminates in a partial character"
223 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
225 #: glib/giochannel.c:1689
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
228 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
230 #: glib/gmappedfile.c:116
232 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
233 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
235 #: glib/gmappedfile.c:185
237 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
238 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
240 #: glib/gmarkup.c:232
242 msgid "Error on line %d char %d: %s"
243 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
245 #: glib/gmarkup.c:330
247 msgid "Error on line %d: %s"
248 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
250 #: glib/gmarkup.c:434
252 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
254 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
256 #: glib/gmarkup.c:444
259 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
260 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
263 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
264 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
266 #: glib/gmarkup.c:478
268 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
269 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
271 #: glib/gmarkup.c:515
273 msgid "Entity name '%s' is not known"
274 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
276 #: glib/gmarkup.c:526
278 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
279 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
281 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
284 #: glib/gmarkup.c:579
287 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
288 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
290 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
291 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
293 #: glib/gmarkup.c:604
295 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
296 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
298 #: glib/gmarkup.c:619
299 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
301 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
303 #: glib/gmarkup.c:629
305 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
306 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
309 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
312 #: glib/gmarkup.c:715
313 msgid "Unfinished entity reference"
314 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
316 #: glib/gmarkup.c:721
317 msgid "Unfinished character reference"
318 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
320 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
322 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
324 #: glib/gmarkup.c:1059
325 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
326 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
328 #: glib/gmarkup.c:1099
331 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
333 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
335 #: glib/gmarkup.c:1163
338 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
341 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
344 #: glib/gmarkup.c:1252
347 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
349 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
352 #: glib/gmarkup.c:1294
355 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
356 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
357 "character in an attribute name"
359 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
360 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
361 "neplatný znak v mene atribútu"
363 #: glib/gmarkup.c:1383
366 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
367 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
369 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
370 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
372 #: glib/gmarkup.c:1528
375 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
376 "begin an element name"
378 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
380 #: glib/gmarkup.c:1568
383 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
384 "allowed character is '>'"
386 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
388 #: glib/gmarkup.c:1579
390 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
391 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
393 #: glib/gmarkup.c:1588
395 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
396 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
398 #: glib/gmarkup.c:1735
399 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
400 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
402 #: glib/gmarkup.c:1749
403 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
404 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
406 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
409 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
412 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
415 #: glib/gmarkup.c:1765
418 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
421 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
423 #: glib/gmarkup.c:1771
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
425 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
427 #: glib/gmarkup.c:1776
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
429 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
431 #: glib/gmarkup.c:1781
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
433 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
435 #: glib/gmarkup.c:1787
437 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
438 "name; no attribute value"
440 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
442 #: glib/gmarkup.c:1794
443 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
444 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
446 #: glib/gmarkup.c:1809
448 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
449 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1815
452 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
454 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
458 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
459 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
463 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
464 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
468 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
469 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
473 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
475 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
479 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
480 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:276
484 msgid "Failed to read data from child process"
485 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
487 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
489 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
490 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
494 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
495 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
499 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
500 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
502 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
504 msgid "Failed to execute child process (%s)"
505 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
507 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
509 msgid "Invalid program name: %s"
510 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
512 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
513 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
515 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
516 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
518 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
519 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
521 msgid "Invalid string in environment: %s"
522 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
524 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
526 msgid "Invalid working directory: %s"
527 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
529 #: glib/gspawn-win32.c:890
531 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
532 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
534 #: glib/gspawn-win32.c:1084
537 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
540 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
545 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
546 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
550 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
551 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
555 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
556 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
558 #: glib/gspawn.c:1104
560 msgid "Failed to fork (%s)"
561 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
563 #: glib/gspawn.c:1254
565 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
566 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
568 #: glib/gspawn.c:1264
570 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
571 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
573 #: glib/gspawn.c:1273
575 msgid "Failed to fork child process (%s)"
576 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
578 #: glib/gspawn.c:1281
580 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
581 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
583 #: glib/gspawn.c:1303
585 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
586 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
590 msgid "Character out of range for UTF-8"
591 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
593 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
594 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
596 msgid "Invalid sequence in conversion input"
597 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
599 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
601 msgid "Character out of range for UTF-16"
602 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
604 #: glib/goption.c:468
608 #: glib/goption.c:468
612 #: glib/goption.c:556
613 msgid "Help Options:"
614 msgstr "Voľby pomocníka:"
616 #: glib/goption.c:557
617 msgid "Show help options"
618 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
620 #: glib/goption.c:562
621 msgid "Show all help options"
622 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
624 #: glib/goption.c:612
625 msgid "Application Options:"
626 msgstr "Voľby aplikácie:"
628 #: glib/goption.c:653
630 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
631 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
633 #: glib/goption.c:663
635 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
636 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
638 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
640 msgid "Missing argument for %s"
641 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
643 #: glib/goption.c:1472
645 msgid "Unknown option %s"
646 msgstr "Neznáma voľby %s"
648 #: glib/gkeyfile.c:339
650 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
651 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
653 #: glib/gkeyfile.c:374
655 msgid "Not a regular file"
656 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
658 #: glib/gkeyfile.c:382
660 msgid "File is empty"
661 msgstr "Súbor je prázdny"
663 #: glib/gkeyfile.c:697
666 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
668 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
671 #: glib/gkeyfile.c:765
673 msgid "Key file does not start with a group"
674 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
676 #: glib/gkeyfile.c:808
678 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
679 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
681 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
682 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
683 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
685 msgid "Key file does not have group '%s'"
686 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
688 #: glib/gkeyfile.c:1188
690 msgid "Key file does not have key '%s'"
691 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
693 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
695 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
696 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
698 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
700 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
702 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
705 #: glib/gkeyfile.c:2004
708 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
711 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
712 "nemohla byť interpretovaná."
714 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
716 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
717 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
719 #: glib/gkeyfile.c:3067
721 msgid "Key file contains escape character at end of line"
722 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
724 #: glib/gkeyfile.c:3089
726 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
727 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
729 #: glib/gkeyfile.c:3230
731 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
732 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
734 #: glib/gkeyfile.c:3240
736 msgid "Integer value '%s' out of range"
737 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
739 #: glib/gkeyfile.c:3270
741 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
742 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."