Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hlavný"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Line-in"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofón"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "Reproduktor"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Prehrávanie"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Zachytávanie"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr ""
64 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
71 "používa iná aplikácia."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
91 "používa iná aplikácia."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
104
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
107
108 #, c-format
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 msgstr ""
111 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
112 "nainštalovaný."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Tento súbor je asi textový"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
193
194 msgid "This CD has no audio tracks"
195 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
196
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
199
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
202
203 msgid "track ID"
204 msgstr "ID stopy"
205
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
208
209 msgid "artist ID"
210 msgstr "ID umelca"
211
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
214
215 msgid "album ID"
216 msgstr "ID albumu"
217
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
220
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "ID umelca albumu"
223
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
226
227 msgid "track TRM ID"
228 msgstr "ID TRM stopy"
229
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
232
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
235
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
238
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "zachytávacií pomer F"
241
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
244
245 msgid "capturing focal length"
246 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
247
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
250
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
253
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
256
257 msgid "capturing iso speed"
258 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
259
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
262
263 msgid "capturing exposure program"
264 msgstr "zachytávací program expozície"
265
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
268
269 msgid "capturing exposure mode"
270 msgstr "zachytávací režim expozície"
271
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "capturing exposure compensation"
277 msgstr "zachytávací režim expozície"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
282
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
285
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
288
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
291
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
294
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
297
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
300
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "zachytávací kontrast"
303
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
306
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "zachytávacia sýtosť"
309
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
312
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "zachytávacia ostrosť"
315
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
318
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr "zachytávací blesk"
321
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
324
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "zachytávací režim blesku"
327
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
330
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
333
334 msgid ""
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
337
338 msgid "capturing source"
339 msgstr "zachytávací zdroj"
340
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
342 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
343
344 msgid "image horizontal ppi"
345 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
346
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
348 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
349
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr "zvislé ppi obrázku"
352
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
354 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
355
356 msgid "ID3v2 frame"
357 msgstr ""
358
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ID3 tag"
363 msgstr "ID3 značka"
364
365 msgid "APE tag"
366 msgstr "APE značka"
367
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "Internetové rádio ICY"
370
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
373
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
376
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
379
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Windows Media Reč"
382
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "Bezstratové CYUV"
385
386 msgid "FFMpeg v1"
387 msgstr "FFMpeg v1"
388
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Bezstratové MSZH"
391
392 msgid "Run-length encoding"
393 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
394
395 msgid "Sami subtitle format"
396 msgstr "Formát titulkov sami"
397
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
400
401 msgid "Kate subtitle format"
402 msgstr "Formát titulkov Kate"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Uncompressed video"
406 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Uncompressed gray"
410 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
414 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
418 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
419
420 #, c-format
421 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
422 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "Uncompressed audio"
426 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Raw %d-bit %s audio"
430 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
431
432 msgid "Audio CD source"
433 msgstr "Zdroj zvukové CD"
434
435 msgid "DVD source"
436 msgstr "Zdroj DVD"
437
438 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
439 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
440
441 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
442 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s protocol source"
446 msgstr "zdroj protokolu %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s video RTP depayloader"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "%s audio RTP depayloader"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "%s RTP depayloader"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "%s demuxer"
462 msgstr "%s demuxer"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s decoder"
466 msgstr "%s dekodér"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s video RTP payloader"
470 msgstr ""
471
472 #, c-format
473 msgid "%s audio RTP payloader"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "%s RTP payloader"
478 msgstr ""
479
480 #, c-format
481 msgid "%s muxer"
482 msgstr "%s muxer"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s encoder"
486 msgstr "%s enkodér"
487
488 #, c-format
489 msgid "GStreamer element %s"
490 msgstr "Prvok GStreamera %s"
491
492 msgid "Unknown source element"
493 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
494
495 msgid "Unknown sink element"
496 msgstr "Neznámy prvok sink"
497
498 msgid "Unknown element"
499 msgstr "Neznámy prvok"
500
501 msgid "Unknown decoder element"
502 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
503
504 msgid "Unknown encoder element"
505 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
506
507 msgid "Plugin or element of unknown type"
508 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
509
510 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
511 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
512
513 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
514 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
515
516 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
517 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
518
519 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
520 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
521
522 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
523 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
524
525 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
526 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
527
528 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
529 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
530
531 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
532 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
533
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
536
537 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
538 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
539
540 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
541 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
542
543 #~ msgid "Raw PCM audio"
544 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
545
546 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
547 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
548
549 #~ msgid "Raw floating-point audio"
550 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
551
552 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
553 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
554
555 #~ msgid "No filename given"
556 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
557
558 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
559 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
560
561 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
562 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
563
564 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
565 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
566
567 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
568 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
569
570 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
571 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
572
573 #~ msgid ""
574 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
575 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
576 #~ "recognized."
577 #~ msgstr ""
578 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
579 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
580 #~ "súboru."
581
582 #~ msgid ""
583 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
584 #~ "to install the necessary plugins."
585 #~ msgstr ""
586 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
587 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
588
589 #~ msgid "This is not a media file"
590 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
591
592 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
593 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
594
595 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
596 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
597
598 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
599 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
600
601 #~ msgid "No device specified."
602 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
603
604 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
606
607 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
609
610 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
612
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
615
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
618
619 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
620 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
621
622 #~ msgid "No Temp directory specified."
623 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
624
625 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
626 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
627
628 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
629 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
630
631 #~ msgid "Internal data flow error."
632 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
633
634 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
635 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
636
637 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
638 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
639
640 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
641 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
642
643 #~ msgid "No file name specified."
644 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
645
646 #~ msgid "artist sortname"
647 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
648
649 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
650 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"