b4b4e85d6843fb6b3b681965e67a53dbf3f5d8ff
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hlavný"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basy"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 msgid "Treble"
31 msgstr "Výšky"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 msgid "Synth"
39 msgstr "Synth"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
42 msgid "Line-in"
43 msgstr "Line-in"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 msgid "CD"
47 msgstr "CD"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 msgid "Microphone"
51 msgstr "Mikrofón"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 msgid "PC Speaker"
55 msgstr "Reproduktor"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Prehrávanie"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Zachytávanie"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr ""
78 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
79
80 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
86 "používa iná aplikácia."
87
88 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
89 msgid "Could not open audio device for playback."
90 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
93 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
95
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
97 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
98 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
99
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
101 #, c-format
102 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
103 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
104
105 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
106 msgid ""
107 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
108 "application."
109 msgstr ""
110 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
111 "používa iná aplikácia."
112
113 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
116
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
118 msgid "Could not open CD device for reading."
119 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
120
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
122 msgid "Could not seek CD."
123 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
124
125 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
126 msgid "Could not read CD."
127 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
128
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
130 #, c-format
131 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
132 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
133
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
135 msgid "No filename given"
136 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
137
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
139 #, c-format
140 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
141 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
142
143 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
144 #, c-format
145 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
146 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
147
148 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
149 msgid "Internal data stream error."
150 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
151
152 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
154 #, c-format
155 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
156 msgstr ""
157 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
158 "nainštalovaný."
159
160 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
161 msgid "This appears to be a text file"
162 msgstr "Tento súbor je asi textový"
163
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
165 #, c-format
166 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
167 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
168
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
172
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
174 #, c-format
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
177
178 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
179 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
180 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
181
182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
183 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
184 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
185
186 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
189
190 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
191 msgid ""
192 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
193 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
194 msgstr ""
195 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
196 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
197
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
199 msgid ""
200 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
201 "install the necessary plugins."
202 msgstr ""
203 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
204 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
205
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
207 msgid "This is not a media file"
208 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
209
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
211 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
212 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
213
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
215 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
217
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
227 #, c-format
228 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
229 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
230
231 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
232 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
233 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
234
235 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
236 msgid "No volume control found"
237 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
238
239 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
240 msgid "Can't play a text file without video."
241 msgstr ""
242
243 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
244 msgid "No file name specified."
245 msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
246
247 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
248 #, c-format
249 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
250 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
251
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
253 #, c-format
254 msgid "No decoder available for type '%s'."
255 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
256
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
258 msgid "This stream type cannot be played yet."
259 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
260
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
262 #, c-format
263 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
264 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
265
266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
267 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
268 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
269
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
271 msgid "Could not create \"queue2\" element."
272 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
273
274 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
275 msgid "Could not create \"typefind\" element."
276 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
277
278 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
279 #, c-format
280 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
281 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
282
283 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
284 #, c-format
285 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
286 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
287
288 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
289 #, c-format
290 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
291 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
292
293 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
294 #, c-format
295 msgid "Connection to %s:%d refused."
296 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
297
298 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
299 msgid "Can't record audio fast enough"
300 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
301
302 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
303 msgid "Failed to read tag: not enough data"
304 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
305
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
307 msgid "track ID"
308 msgstr "ID stopy"
309
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
311 msgid "MusicBrainz track ID"
312 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
313
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
315 msgid "artist ID"
316 msgstr "ID umelca"
317
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
319 msgid "MusicBrainz artist ID"
320 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
321
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
323 msgid "album ID"
324 msgstr "ID albumu"
325
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
327 msgid "MusicBrainz album ID"
328 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
329
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
331 msgid "album artist ID"
332 msgstr "ID umelca albumu"
333
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
335 msgid "MusicBrainz album artist ID"
336 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
337
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
339 msgid "track TRM ID"
340 msgstr "ID TRM stopy"
341
342 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
343 msgid "MusicBrainz TRM ID"
344 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
345
346 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
347 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
348 msgid "This CD has no audio tracks"
349 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
350
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
352 msgid "ID3 tag"
353 msgstr "ID3 značka"
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
356 msgid "APE tag"
357 msgstr "APE značka"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
360 msgid "ICY internet radio"
361 msgstr "Internetové rádio ICY"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
364 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
365 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
368 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
369 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
373 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
374 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
377 msgid "Windows Media Speech"
378 msgstr "Windows Media Reč"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "Bezstratové CYUV"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
385 msgid "FFMpeg v1"
386 msgstr "FFMpeg v1"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Bezstratové MSZH"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
393 msgid "Uncompressed Gray Image"
394 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
397 msgid "Run-length encoding"
398 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
401 msgid "Sami subtitle format"
402 msgstr "Formát titulkov sami"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
409 msgid "Kate subtitle format"
410 msgstr "Formát titulkov Kate"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
413 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
414 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
415
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
417 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
418 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
423 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
427 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
430 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
431 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
434 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
435 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
438 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
439 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
440
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
442 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
443 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
446 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
447 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
450 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
451 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
454 msgid "Uncompressed YUV"
455 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
458 #, c-format
459 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
460 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
461
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
463 #, c-format
464 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
465 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
466
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
468 #, c-format
469 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
470 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
473 msgid "Raw PCM audio"
474 msgstr "Surový PCM zvuk"
475
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
477 #, c-format
478 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
479 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
482 msgid "Raw floating-point audio"
483 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
484
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
486 msgid "Audio CD source"
487 msgstr "Zdroj zvukové CD"
488
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
490 msgid "DVD source"
491 msgstr "Zdroj DVD"
492
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
494 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
495 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
496
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
498 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
499 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
502 #, c-format
503 msgid "%s protocol source"
504 msgstr "zdroj protokolu %s"
505
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
507 #, c-format
508 msgid "%s video RTP depayloader"
509 msgstr ""
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
512 #, c-format
513 msgid "%s audio RTP depayloader"
514 msgstr ""
515
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
517 #, c-format
518 msgid "%s RTP depayloader"
519 msgstr ""
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
522 #, c-format
523 msgid "%s demuxer"
524 msgstr "%s demuxer"
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
527 #, c-format
528 msgid "%s decoder"
529 msgstr "%s dekodér"
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
532 #, c-format
533 msgid "%s video RTP payloader"
534 msgstr ""
535
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
537 #, c-format
538 msgid "%s audio RTP payloader"
539 msgstr ""
540
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
542 #, c-format
543 msgid "%s RTP payloader"
544 msgstr ""
545
546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
547 #, c-format
548 msgid "%s muxer"
549 msgstr "%s muxer"
550
551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
552 #, c-format
553 msgid "%s encoder"
554 msgstr "%s enkodér"
555
556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
557 #, c-format
558 msgid "GStreamer element %s"
559 msgstr "Prvok GStreamera %s"
560
561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
562 msgid "Unknown source element"
563 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
564
565 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
566 msgid "Unknown sink element"
567 msgstr "Neznámy prvok sink"
568
569 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
570 msgid "Unknown element"
571 msgstr "Neznámy prvok"
572
573 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
574 msgid "Unknown decoder element"
575 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
576
577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
578 msgid "Unknown encoder element"
579 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
580
581 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
582 msgid "Plugin or element of unknown type"
583 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
584
585 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
586 msgid "No device specified."
587 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
588
589 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
590 #, c-format
591 msgid "Device \"%s\" does not exist."
592 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
593
594 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
595 #, c-format
596 msgid "Device \"%s\" is already being used."
597 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
598
599 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
600 #, c-format
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
603
604 #~ msgid "artist sortname"
605 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
606
607 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
608 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"