1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
106 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
121 #: glib/gconvert.c:928
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1751
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
131 #: glib/gconvert.c:1761
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1778
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' je neplatné"
141 #: glib/gconvert.c:1790
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
146 #: glib/gconvert.c:1806
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
151 #: glib/gconvert.c:1901
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:551
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:565
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: glib/gfileutils.c:648
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:750
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:858
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
211 #: glib/gfileutils.c:914
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:939
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:958
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:987
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1006
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1124
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1328
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
248 #: glib/gfileutils.c:1341
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
253 #: glib/gfileutils.c:1774
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] "%u bajtov"
261 #: glib/gfileutils.c:1782
266 #: glib/gfileutils.c:1787
271 #: glib/gfileutils.c:1792
276 #: glib/gfileutils.c:1797
281 #: glib/gfileutils.c:1802
286 #: glib/gfileutils.c:1807
291 #: glib/gfileutils.c:1850
293 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
294 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
296 #: glib/gfileutils.c:1871
297 msgid "Symbolic links not supported"
298 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
300 #: glib/giochannel.c:1408
302 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
303 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
305 #: glib/giochannel.c:1753
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
307 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
309 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
310 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
311 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
313 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
314 msgid "Channel terminates in a partial character"
315 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
317 #: glib/giochannel.c:1944
318 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
319 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
321 #: glib/gmappedfile.c:151
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
326 #: glib/gmappedfile.c:230
328 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
329 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
331 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
336 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
338 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
339 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
341 #: glib/gmarkup.c:374
343 msgid "'%s' is not a valid name "
346 #: glib/gmarkup.c:390
348 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
351 #: glib/gmarkup.c:494
353 msgid "Error on line %d: %s"
354 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
356 #: glib/gmarkup.c:578
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
362 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
363 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
365 #: glib/gmarkup.c:590
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
374 #: glib/gmarkup.c:616
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
379 #: glib/gmarkup.c:654
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
383 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
385 #: glib/gmarkup.c:662
387 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
388 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
390 #: glib/gmarkup.c:667
392 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
393 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
395 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
402 #: glib/gmarkup.c:1054
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
409 #: glib/gmarkup.c:1122
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
418 #: glib/gmarkup.c:1206
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
426 #: glib/gmarkup.c:1247
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
434 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
435 "neplatný znak v mene atribútu"
437 #: glib/gmarkup.c:1291
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
444 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1425
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
454 #: glib/gmarkup.c:1461
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
460 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
462 #: glib/gmarkup.c:1472
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
467 #: glib/gmarkup.c:1481
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
489 #: glib/gmarkup.c:1678
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
497 #: glib/gmarkup.c:1684
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
501 #: glib/gmarkup.c:1690
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
505 #: glib/gmarkup.c:1695
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
509 #: glib/gmarkup.c:1701
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
516 #: glib/gmarkup.c:1708
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
520 #: glib/gmarkup.c:1724
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
525 #: glib/gmarkup.c:1730
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgid "out of memory"
543 msgid "backtracking limit reached"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
551 msgid "internal error"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgid "recursion limit reached"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgid "unknown error"
575 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
608 msgid "range out of order in character class"
612 msgid "nothing to repeat"
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr "chýbajúca koncová )"
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ") bez otváracej ("
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
662 msgid "failed to get memory"
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgid "assertion expected after (?("
682 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr "neočakávané opakovanie"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
780 #: glib/gregex.c:1157
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
785 #: glib/gregex.c:1193
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:2067
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 #: glib/gregex.c:2083
795 msgid "hexadecimal digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2123
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2132
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
806 #: glib/gregex.c:2139
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
810 #: glib/gregex.c:2150
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "očakávaná číslica"
814 #: glib/gregex.c:2168
815 msgid "illegal symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2230
819 msgid "stray final '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2234
823 msgid "unknown escape sequence"
826 #: glib/gregex.c:2244
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1206
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1356
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1366
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1375
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1383
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
951 #: glib/gspawn.c:1407
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
960 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
961 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
965 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
969 #: glib/goption.c:755
973 #: glib/goption.c:755
977 #: glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Voľby pomocníka:"
981 #: glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
985 #: glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
989 #: glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Voľby aplikácie:"
993 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
998 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1003 #: glib/goption.c:1027
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1008 #: glib/goption.c:1035
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1013 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1018 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1023 #: glib/goption.c:1917
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Neznáma voľby %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:363
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1033 #: glib/gkeyfile.c:398
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1037 #: glib/gkeyfile.c:406
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "Súbor je prázdny"
1041 #: glib/gkeyfile.c:765
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1049 #: glib/gkeyfile.c:825
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:847
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1058 #: glib/gkeyfile.c:873
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1063 #: glib/gkeyfile.c:900
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1069 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1070 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1290
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1092 #: glib/gkeyfile.c:1532
1095 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1097 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1100 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1107 "nemohla byť interpretovaná."
1109 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3637
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3659
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3801
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1128 #: glib/gkeyfile.c:3815
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3848
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1138 #: glib/gkeyfile.c:3872
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1144 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1145 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1151 #: gio/goutputstream.c:1196
1152 msgid "Stream is already closed"
1153 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1155 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1156 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1157 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1158 msgid "Operation was cancelled"
1159 msgstr "Operácia bola zrušená"
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1162 msgid "Invalid object, not initialized"
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1167 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1168 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
1170 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1171 msgid "Not enough space in destination"
1174 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1176 msgid "Cancellable initialization not supported"
1177 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1179 #: gio/gcontenttype.c:180
1180 msgid "Unknown type"
1181 msgstr "Neznámy typ"
1183 #: gio/gcontenttype.c:181
1186 msgstr "typ súboru %s"
1188 #: gio/gcontenttype.c:681
1193 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1194 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1197 #: gio/gcredentials.c:296
1198 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1201 #: gio/gdatainputstream.c:311
1202 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1205 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1207 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1210 #: gio/gdbusaddress.c:165
1213 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1216 #: gio/gdbusaddress.c:178
1218 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1221 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1223 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1226 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1228 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1231 #: gio/gdbusaddress.c:428
1233 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1236 #: gio/gdbusaddress.c:449
1239 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1243 #: gio/gdbusaddress.c:523
1246 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1247 "`path' or `abstract' to be set"
1250 #: gio/gdbusaddress.c:559
1252 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1255 #: gio/gdbusaddress.c:573
1257 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1260 #: gio/gdbusaddress.c:587
1262 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1265 #: gio/gdbusaddress.c:601
1267 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1270 #: gio/gdbusaddress.c:635
1272 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1273 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1275 #: gio/gdbusaddress.c:646
1276 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1279 #: gio/gdbusaddress.c:662
1281 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1284 #: gio/gdbusaddress.c:978
1287 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1290 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1293 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1294 "- unknown value `%s'"
1297 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1299 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1300 "variable is not set"
1303 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1305 msgid "Unknown bus type %d"
1306 msgstr "Neznámy typ"
1308 #: gio/gdbusauth.c:289
1309 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1312 #: gio/gdbusauth.c:333
1313 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1316 #: gio/gdbusauth.c:504
1319 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1322 #: gio/gdbusauth.c:1146
1323 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1328 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1329 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1331 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1334 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1339 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1340 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1344 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1345 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1349 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1352 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1355 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1358 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1361 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1366 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1371 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1372 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1376 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1377 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1381 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1386 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1387 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1391 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1392 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1394 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1396 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1399 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1400 msgid "The connection is closed"
1403 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1404 msgid "Timeout was reached"
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1409 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1414 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1417 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1419 msgid "No such property `%s'"
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1424 msgid "Property `%s' is not readable"
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1429 msgid "Property `%s' is not writable"
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1434 msgid "No such interface `%s'"
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1438 msgid "No such interface"
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1443 msgid "No such method `%s'"
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1448 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1451 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1453 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1456 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1458 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1461 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1463 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1466 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1468 msgid "A subtree is already exported for %s"
1469 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1471 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1473 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1476 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1478 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1481 #: gio/gdbusmessage.c:723
1482 msgid "Wanted to read %"
1485 #: gio/gdbusmessage.c:744
1487 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1490 #: gio/gdbusmessage.c:927
1492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1495 #: gio/gdbusmessage.c:953
1497 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1500 #: gio/gdbusmessage.c:979
1501 msgid "Encountered array of length %"
1504 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1506 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1509 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1512 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1517 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1522 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1527 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1530 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1532 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1535 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1536 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1542 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1547 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1552 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1555 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1558 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1562 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1564 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1567 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1569 msgid "Error return with body of type `%s'"
1570 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1572 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1573 msgid "Error return with empty body"
1576 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1578 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1581 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1583 msgid "Error sending message: %s"
1584 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1586 #: gio/gdbusprivate.c:775
1587 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1590 #: gio/gdbusproxy.c:633
1593 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1597 #: gio/gdbusserver.c:669
1599 msgid "Abstract name space not supported"
1600 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1602 #: gio/gdbusserver.c:759
1603 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1606 #: gio/gdbusserver.c:836
1608 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1609 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1611 #: gio/gdbusserver.c:988
1613 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1616 #: gio/gdbusserver.c:1028
1618 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1621 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1625 #: gio/gdbus-tool.c:92
1629 " help Shows this information\n"
1630 " introspect Introspect a remote object\n"
1631 " monitor Monitor a remote object\n"
1632 " call Invoke a method on a remote object\n"
1634 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1637 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1638 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1641 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
1643 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1645 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1646 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1648 #: gio/gdbus-tool.c:346
1649 msgid "Connect to the system bus"
1652 #: gio/gdbus-tool.c:347
1653 msgid "Connect to the session bus"
1656 #: gio/gdbus-tool.c:348
1657 msgid "Connect to given D-Bus address"
1660 #: gio/gdbus-tool.c:358
1661 msgid "Connection Endpoint Options:"
1664 #: gio/gdbus-tool.c:359
1665 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1668 #: gio/gdbus-tool.c:379
1670 msgid "No connection endpoint specified"
1673 #: gio/gdbus-tool.c:389
1675 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1678 #: gio/gdbus-tool.c:459
1681 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1684 #: gio/gdbus-tool.c:468
1687 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1691 #: gio/gdbus-tool.c:530
1692 msgid "Destination name to invoke method on"
1695 #: gio/gdbus-tool.c:531
1696 msgid "Object path to invoke method on"
1699 #: gio/gdbus-tool.c:532
1700 msgid "Method and interface name"
1703 #: gio/gdbus-tool.c:571
1704 msgid "Invoke a method on a remote object."
1707 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1709 msgid "Error connecting: %s\n"
1710 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1712 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1714 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1717 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1719 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1722 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1724 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1727 #: gio/gdbus-tool.c:702
1729 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1732 #: gio/gdbus-tool.c:713
1734 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1737 #: gio/gdbus-tool.c:778
1739 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1740 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1742 #: gio/gdbus-tool.c:786
1744 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1745 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1747 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1748 msgid "Destination name to introspect"
1751 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1752 msgid "Object path to introspect"
1755 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1756 msgid "Introspect a remote object."
1759 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1760 msgid "Destination name to monitor"
1763 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1764 msgid "Object path to monitor"
1767 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1768 msgid "Monitor a remote object."
1771 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1773 msgstr "Nepomenované"
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1776 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1779 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1780 msgid "Unable to find terminal required for application"
1783 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1785 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1790 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1795 msgid "Can't create user desktop file %s"
1798 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1800 msgid "Custom definition for %s"
1801 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1804 msgid "drive doesn't implement eject"
1807 #. Translators: This is an error
1808 #. * message for drive objects that
1809 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1812 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1813 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1816 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1821 msgid "drive doesn't implement start"
1822 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1826 msgid "drive doesn't implement stop"
1827 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1829 #: gio/gemblem.c:325
1831 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1834 #: gio/gemblem.c:335
1836 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1839 #: gio/gemblemedicon.c:296
1841 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1844 #: gio/gemblemedicon.c:306
1846 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1849 #: gio/gemblemedicon.c:329
1850 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1853 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1854 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1855 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1856 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1857 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1858 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1859 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1860 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1861 msgid "Operation not supported"
1862 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1864 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1865 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1866 #. Translators: This is an error message when trying to
1867 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1869 #. Translators: This is an error message when trying to find
1870 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1872 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1873 #: gio/glocalfile.c:1084
1874 msgid "Containing mount does not exist"
1877 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1878 msgid "Can't copy over directory"
1882 msgid "Can't copy directory over directory"
1885 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1886 msgid "Target file exists"
1887 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1890 msgid "Can't recursively copy directory"
1895 msgid "Splice not supported"
1896 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1900 msgid "Error splicing file: %s"
1901 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1904 msgid "Can't copy special file"
1908 msgid "Invalid symlink value given"
1913 msgid "Trash not supported"
1914 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1918 msgid "File names cannot contain '%c'"
1921 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1922 msgid "volume doesn't implement mount"
1926 msgid "No application is registered as handling this file"
1929 #: gio/gfileenumerator.c:206
1930 msgid "Enumerator is closed"
1933 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1934 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1935 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1938 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1939 msgid "File enumerator is already closed"
1942 #: gio/gfileicon.c:237
1944 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1947 #: gio/gfileicon.c:247
1948 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1951 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1952 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1953 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1954 msgid "Stream doesn't support query_info"
1957 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1958 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1959 msgid "Seek not supported on stream"
1962 #: gio/gfileinputstream.c:381
1963 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1966 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1967 msgid "Truncate not supported on stream"
1972 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1977 msgid "No type for class name %s"
1982 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1987 msgid "Type %s is not classed"
1992 msgid "Malformed version number: %s"
1997 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2001 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2004 #: gio/ginputstream.c:195
2005 msgid "Input stream doesn't implement read"
2008 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2009 #. * operation running against this stream when you try to start
2011 #. Translators: This is an error you get if there is
2012 #. * already an operation running against this stream when
2013 #. * you try to start one
2014 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2015 msgid "Stream has outstanding operation"
2018 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2019 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2020 msgid "Not enough space for socket address"
2023 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2024 msgid "Unsupported socket address"
2027 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2028 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2031 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2033 msgid "Invalid filename %s"
2034 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
2036 #: gio/glocalfile.c:968
2038 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2039 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2041 #: gio/glocalfile.c:1106
2042 msgid "Can't rename root directory"
2045 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2047 msgid "Error renaming file: %s"
2048 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
2050 #: gio/glocalfile.c:1135
2051 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2054 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2055 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2056 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2057 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2058 msgid "Invalid filename"
2059 msgstr "Neplatný názov súboru"
2061 #: gio/glocalfile.c:1309
2063 msgid "Error opening file: %s"
2064 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
2066 #: gio/glocalfile.c:1319
2067 msgid "Can't open directory"
2068 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
2070 #: gio/glocalfile.c:1444
2072 msgid "Error removing file: %s"
2073 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2075 #: gio/glocalfile.c:1811
2077 msgid "Error trashing file: %s"
2078 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2080 #: gio/glocalfile.c:1834
2082 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2083 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2085 #: gio/glocalfile.c:1855
2086 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2089 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2090 msgid "Unable to find or create trash directory"
2093 #: gio/glocalfile.c:1988
2095 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2096 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2098 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2099 #: gio/glocalfile.c:2109
2101 msgid "Unable to trash file: %s"
2102 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2104 #: gio/glocalfile.c:2136
2106 msgid "Error creating directory: %s"
2107 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
2109 #: gio/glocalfile.c:2165
2111 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2112 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
2114 #: gio/glocalfile.c:2169
2116 msgid "Error making symbolic link: %s"
2117 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
2119 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2121 msgid "Error moving file: %s"
2122 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2124 #: gio/glocalfile.c:2254
2125 msgid "Can't move directory over directory"
2128 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2129 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2130 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2131 msgid "Backup file creation failed"
2134 #: gio/glocalfile.c:2300
2136 msgid "Error removing target file: %s"
2137 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
2139 #: gio/glocalfile.c:2314
2140 msgid "Move between mounts not supported"
2143 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2144 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2148 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2153 msgid "Invalid extended attribute name"
2154 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2158 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2159 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2163 msgid "Error stating file '%s': %s"
2164 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2167 msgid " (invalid encoding)"
2168 msgstr " (neplatné kódovanie)"
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2172 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2173 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2176 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2177 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2180 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2181 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2184 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2185 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2189 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2190 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2194 msgid "Error setting permissions: %s"
2195 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2199 msgid "Error setting owner: %s"
2200 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2203 msgid "symlink must be non-NULL"
2204 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2207 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2209 msgid "Error setting symlink: %s"
2210 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
2212 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2213 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2216 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2218 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2219 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
2221 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2223 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2224 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
2226 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2228 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2229 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
2231 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2232 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2235 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2237 msgid "Setting attribute %s not supported"
2238 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
2240 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2242 msgid "Error reading from file: %s"
2243 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
2245 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2246 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2247 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2249 msgid "Error seeking in file: %s"
2250 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2252 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2253 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2255 msgid "Error closing file: %s"
2256 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
2258 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2259 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2265 msgid "Error writing to file: %s"
2266 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
2268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2270 msgid "Error removing old backup link: %s"
2271 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2275 msgid "Error creating backup copy: %s"
2276 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2280 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2281 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2285 msgid "Error truncating file: %s"
2286 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2292 msgid "Error opening file '%s': %s"
2293 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2296 msgid "Target file is a directory"
2297 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2300 msgid "Target file is not a regular file"
2301 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
2303 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2304 msgid "The file was externally modified"
2307 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2309 msgid "Error removing old file: %s"
2310 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2312 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2313 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2316 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2318 msgid "Invalid seek request"
2319 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
2321 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2322 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2325 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2326 msgid "Memory output stream not resizable"
2327 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
2329 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2330 msgid "Failed to resize memory output stream"
2331 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
2333 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2335 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2339 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2340 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2343 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2344 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2347 #. Translators: This is an error
2348 #. * message for mount objects that
2349 #. * don't implement unmount.
2352 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2353 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
2355 #. Translators: This is an error
2356 #. * message for mount objects that
2357 #. * don't implement eject.
2360 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2361 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
2363 #. Translators: This is an error
2364 #. * message for mount objects that
2365 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2368 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2369 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
2371 #. Translators: This is an error
2372 #. * message for mount objects that
2373 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2376 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2377 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
2379 #. Translators: This is an error
2380 #. * message for mount objects that
2381 #. * don't implement remount.
2384 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2385 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
2387 #. Translators: This is an error
2388 #. * message for mount objects that
2389 #. * don't implement content type guessing.
2392 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2393 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
2395 #. Translators: This is an error
2396 #. * message for mount objects that
2397 #. * don't implement content type guessing.
2400 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2401 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
2403 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2405 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2408 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2409 msgid "Output stream doesn't implement write"
2410 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
2412 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2413 msgid "Source stream is already closed"
2414 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
2416 #: gio/gresolver.c:736
2418 msgid "Error resolving '%s': %s"
2419 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2421 #: gio/gresolver.c:786
2423 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2424 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2426 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2428 msgid "No service record for '%s'"
2431 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2433 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2436 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2438 msgid "Error resolving '%s'"
2439 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2441 #: gio/gschema-compile.c:659
2442 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2445 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2449 #: gio/gschema-compile.c:660
2450 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2453 #: gio/gschema-compile.c:661
2454 msgid "Do not give error for empty directory"
2457 #: gio/gschema-compile.c:662
2458 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2461 #: gio/gschema-compile.c:674
2463 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2464 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2465 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2468 #: gio/gschema-compile.c:690
2470 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2473 #: gio/gschema-compile.c:729
2475 msgid "No schema files found\n"
2478 #: gio/gsettings-tool.c:41
2482 " help Show this information\n"
2483 " get Get the value of a key\n"
2484 " set Set the value of a key\n"
2485 " monitor Monitor a key for changes\n"
2486 " writable Check if a key is writable\n"
2488 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2491 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2492 #: gio/gsettings-tool.c:325
2493 msgid "Specify the path for the schema"
2496 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2497 #: gio/gsettings-tool.c:325
2501 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2505 #: gio/gsettings-tool.c:112
2506 msgid "Get the value of KEY"
2509 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2512 " SCHEMA The id of the schema\n"
2513 " KEY The name of the key\n"
2516 #: gio/gsettings-tool.c:169
2517 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2520 #: gio/gsettings-tool.c:171
2521 msgid "Set the value of KEY"
2524 #: gio/gsettings-tool.c:173
2527 " SCHEMA The id of the schema\n"
2528 " KEY The name of the key\n"
2529 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2532 #: gio/gsettings-tool.c:212
2534 msgid "Key %s is not writable\n"
2537 #: gio/gsettings-tool.c:262
2538 msgid "Find out whether KEY is writable"
2541 #: gio/gsettings-tool.c:336
2543 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2544 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2547 #: gio/gsettings-tool.c:399
2549 msgid "Unknown command '%s'\n"
2550 msgstr "Neznáma voľby %s"
2552 #: gio/gsocket.c:275
2553 msgid "Invalid socket, not initialized"
2556 #: gio/gsocket.c:282
2558 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2561 #: gio/gsocket.c:290
2563 msgid "Socket is already closed"
2564 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
2566 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2567 msgid "Socket I/O timed out"
2570 #: gio/gsocket.c:420
2572 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2573 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
2575 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2577 msgid "Unable to create socket: %s"
2578 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2580 #: gio/gsocket.c:454
2581 msgid "Unknown protocol was specified"
2584 #: gio/gsocket.c:1218
2586 msgid "could not get local address: %s"
2589 #: gio/gsocket.c:1251
2591 msgid "could not get remote address: %s"
2594 #: gio/gsocket.c:1309
2596 msgid "could not listen: %s"
2599 #: gio/gsocket.c:1383
2601 msgid "Error binding to address: %s"
2602 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
2604 #: gio/gsocket.c:1503
2606 msgid "Error accepting connection: %s"
2607 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
2609 #: gio/gsocket.c:1616
2611 msgid "Error connecting: "
2612 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
2614 #: gio/gsocket.c:1620
2615 msgid "Connection in progress"
2618 #: gio/gsocket.c:1625
2620 msgid "Error connecting: %s"
2621 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
2623 #: gio/gsocket.c:1668
2625 msgid "Unable to get pending error: %s"
2626 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
2628 #: gio/gsocket.c:1764
2630 msgid "Error receiving data: %s"
2631 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2633 #: gio/gsocket.c:1907
2635 msgid "Error sending data: %s"
2636 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
2638 #: gio/gsocket.c:2099
2640 msgid "Error closing socket: %s"
2641 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
2643 #: gio/gsocket.c:2602
2645 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2648 #: gio/gsocket.c:2884
2649 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2652 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2654 msgid "Error receiving message: %s"
2655 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
2657 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2658 msgid "Unknown error on connect"
2661 #: gio/gsocketlistener.c:192
2663 msgid "Listener is already closed"
2664 msgstr "Prúd je už zatvorený"
2666 #: gio/gsocketlistener.c:233
2667 msgid "Added socket is closed"
2670 #: gio/gthemedicon.c:499
2672 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2675 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2677 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2680 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2681 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2684 #: gio/gunixconnection.c:196
2686 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2689 #: gio/gunixconnection.c:212
2690 msgid "Received invalid fd"
2693 #: gio/gunixconnection.c:359
2695 msgid "Error sending credentials: "
2696 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
2698 #: gio/gunixconnection.c:436
2700 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2703 #: gio/gunixconnection.c:445
2706 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2707 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2710 #: gio/gunixconnection.c:462
2712 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2713 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
2715 #: gio/gunixconnection.c:492
2717 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2720 #: gio/gunixconnection.c:535
2722 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2725 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2726 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2728 msgid "Error reading from unix: %s"
2729 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
2731 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2732 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2734 msgid "Error closing unix: %s"
2735 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
2737 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2738 msgid "Filesystem root"
2739 msgstr "Koreň súborového systému"
2741 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2743 msgid "Error writing to unix: %s"
2744 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
2746 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2747 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2750 #: gio/gvolume.c:407
2751 msgid "volume doesn't implement eject"
2752 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2754 #. Translators: This is an error
2755 #. * message for volume objects that
2756 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2757 #: gio/gvolume.c:486
2759 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2760 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2762 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2763 msgid "Can't find application"
2764 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
2766 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2768 msgid "Error launching application: %s"
2769 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
2771 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2772 msgid "URIs not supported"
2773 msgstr "URI nepodporované"
2775 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2776 msgid "association changes not supported on win32"
2779 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2780 msgid "Association creation not supported on win32"
2783 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2785 msgid "Error reading from handle: %s"
2786 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
2788 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2790 msgid "Error closing handle: %s"
2791 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
2793 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2795 msgid "Error writing to handle: %s"
2796 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
2798 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2799 msgid "Not enough memory"
2802 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2804 msgid "Internal error: %s"
2807 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2808 msgid "Need more input"
2811 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2813 msgid "Invalid compressed data"
2814 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
2817 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2818 #~ msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
2820 #~ msgid "use a long listing format"
2821 #~ msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
2823 #~ msgid "[FILE...]"
2824 #~ msgstr "[SÚBOR...]"
2827 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2828 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2829 #~ "entity, escape it as &"
2831 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
2832 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
2834 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2835 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
2837 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2839 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
2841 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2842 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
2844 #~ msgid "Unfinished character reference"
2845 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
2848 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2849 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
2851 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2852 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
2855 #~ msgid "The file containing the icon"
2856 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2861 #~ msgid "The name of the icon"
2862 #~ msgstr "Názov ikony"
2867 #~ msgid "An array containing the icon names"
2868 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2871 #~ msgid "Close file descriptor"
2872 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"