a4048c601eec9b8021b3d0b6a44593ebcb262749
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr ""
31 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
38 "používa iná aplikácia."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
61 "používa iná aplikácia."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
84
85 #, c-format
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr ""
88 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
89 "nainštalovaný."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Tento súbor je asi textový"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "ID3 značka"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "APE značka"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Internetové rádio ICY"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
191
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
194
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Reč"
197
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Bezstratové CYUV"
200
201 msgid "FFMpeg v1"
202 msgstr "FFMpeg v1"
203
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Bezstratové MSZH"
206
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Formát titulkov sami"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Formát titulkov Kate"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Formát titulkov sami"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Formát titulkov Kate"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
265
266 #, fuzzy
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
269
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
273
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Zdroj zvukové CD"
276
277 msgid "DVD source"
278 msgstr "Zdroj DVD"
279
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
282
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "zdroj protokolu %s"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr ""
293
294 #, c-format
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr ""
297
298 #, c-format
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr ""
301
302 #, c-format
303 msgid "%s demuxer"
304 msgstr "%s demuxer"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s decoder"
308 msgstr "%s dekodér"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr ""
313
314 #, c-format
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr ""
317
318 #, c-format
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr ""
321
322 #, c-format
323 msgid "%s muxer"
324 msgstr "%s muxer"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s encoder"
328 msgstr "%s enkodér"
329
330 #, c-format
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "Prvok GStreamera %s"
333
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
336
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "Neznámy prvok sink"
339
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "Neznámy prvok"
342
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
345
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
348
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
351
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
354
355 msgid "track ID"
356 msgstr "ID stopy"
357
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
360
361 msgid "artist ID"
362 msgstr "ID umelca"
363
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
366
367 msgid "album ID"
368 msgstr "ID albumu"
369
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
372
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "ID umelca albumu"
375
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
378
379 msgid "track TRM ID"
380 msgstr "ID TRM stopy"
381
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
384
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
387
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
390
391 msgid "capturing focal ratio"
392 msgstr "zachytávacií pomer F"
393
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
396
397 msgid "capturing focal length"
398 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
399
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
402
403 msgid "capturing digital zoom ratio"
404 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
405
406 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
407 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
408
409 msgid "capturing iso speed"
410 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
411
412 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
413 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
414
415 msgid "capturing exposure program"
416 msgstr "zachytávací program expozície"
417
418 msgid "The exposure program used when capturing an image"
419 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
420
421 msgid "capturing exposure mode"
422 msgstr "zachytávací režim expozície"
423
424 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
425 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "zachytávací režim expozície"
430
431 #, fuzzy
432 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
433 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
434
435 msgid "capturing scene capture type"
436 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
437
438 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
439 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
440
441 msgid "capturing gain adjustment"
442 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
443
444 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
445 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
446
447 msgid "capturing white balance"
448 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
449
450 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
451 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
452
453 msgid "capturing contrast"
454 msgstr "zachytávací kontrast"
455
456 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
458
459 msgid "capturing saturation"
460 msgstr "zachytávacia sýtosť"
461
462 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
463 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
464
465 msgid "capturing sharpness"
466 msgstr "zachytávacia ostrosť"
467
468 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
469 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
470
471 msgid "capturing flash fired"
472 msgstr "zachytávací blesk"
473
474 msgid "If the flash fired while capturing an image"
475 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
476
477 msgid "capturing flash mode"
478 msgstr "zachytávací režim blesku"
479
480 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
481 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
482
483 msgid "capturing metering mode"
484 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
485
486 msgid ""
487 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
488 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
489
490 msgid "capturing source"
491 msgstr "zachytávací zdroj"
492
493 msgid "The source or type of device used for the capture"
494 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
495
496 msgid "image horizontal ppi"
497 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
498
499 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
500 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
501
502 msgid "image vertical ppi"
503 msgstr "zvislé ppi obrázku"
504
505 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
506 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
507
508 msgid "ID3v2 frame"
509 msgstr ""
510
511 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
512 msgstr ""
513
514 msgid "musical-key"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Initial key in which the sound starts"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Buffering..."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Print version information and exit"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Enable gapless playback"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
537 msgstr ""
538
539 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
540 msgstr ""
541
542 #, fuzzy
543 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
544 #~ msgstr "Nekomprimovaný YUV"
545
546 #~ msgid "Master"
547 #~ msgstr "Hlavný"
548
549 #~ msgid "Bass"
550 #~ msgstr "Basy"
551
552 #~ msgid "Treble"
553 #~ msgstr "Výšky"
554
555 #~ msgid "PCM"
556 #~ msgstr "PCM"
557
558 #~ msgid "Synth"
559 #~ msgstr "Synth"
560
561 #~ msgid "Line-in"
562 #~ msgstr "Line-in"
563
564 #~ msgid "CD"
565 #~ msgstr "CD"
566
567 #~ msgid "Microphone"
568 #~ msgstr "Mikrofón"
569
570 #~ msgid "PC Speaker"
571 #~ msgstr "Reproduktor"
572
573 #~ msgid "Playback"
574 #~ msgstr "Prehrávanie"
575
576 #~ msgid "Capture"
577 #~ msgstr "Zachytávanie"
578
579 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
580 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
581
582 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
583 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
584
585 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
586 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
587
588 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
589 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
590
591 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
592 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
593
594 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
595 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
596
597 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
598 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
599
600 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
601 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
602
603 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
604 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
605
606 #~ msgid "Raw PCM audio"
607 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
608
609 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
610 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
611
612 #~ msgid "Raw floating-point audio"
613 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
614
615 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
616 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
617
618 #~ msgid "No filename given"
619 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
620
621 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
622 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
623
624 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
625 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
626
627 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
628 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
629
630 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
631 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
632
633 #~ msgid ""
634 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
635 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
636 #~ "recognized."
637 #~ msgstr ""
638 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
639 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
640 #~ "súboru."
641
642 #~ msgid ""
643 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
644 #~ "to install the necessary plugins."
645 #~ msgstr ""
646 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
647 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
648
649 #~ msgid "This is not a media file"
650 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
651
652 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
653 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
654
655 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
656 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
657
658 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
659 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
660
661 #~ msgid "No device specified."
662 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
663
664 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
665 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
666
667 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
668 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
669
670 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
671 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
672
673 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
674 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
675
676 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
677 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
678
679 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
680 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
681
682 #~ msgid "No Temp directory specified."
683 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
684
685 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
686 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
687
688 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
689 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
690
691 #~ msgid "Internal data flow error."
692 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
693
694 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
695 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
696
697 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
698 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
699
700 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
701 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
702
703 #~ msgid "No file name specified."
704 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
705
706 #~ msgid "artist sortname"
707 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
708
709 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
710 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"