a2d126d56d3dba8b12f90b856b1d7fb4104af6e9
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 00:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 09:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Hlavný"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Basy"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Výšky"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Synth"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Line-in"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Mikrofón"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Reproduktor"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Prehrávanie"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Zachytávanie"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr ""
63 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
70 "používa iná aplikácia."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
90 "používa iná aplikácia."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
126 "nainštalovaný."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Tento súbor je asi textový"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
159 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
160
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
166 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
167
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
170
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
176
177 #, c-format
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
190
191 #, c-format
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
194
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
197
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr ""
200
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
203
204 #, c-format
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
207
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
217
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa."
220
221 #, c-format
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
224
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
227
228 #, c-format
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
231
232 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
233 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
234
235 msgid "Could not create \"queue2\" element."
236 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
237
238 msgid "Could not create \"typefind\" element."
239 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ID stopy"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ID umelca"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ID albumu"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umelca albumu"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "ID TRM stopy"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
292
293 msgid "This CD has no audio tracks"
294 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
295
296 msgid "ID3 tag"
297 msgstr "ID3 značka"
298
299 msgid "APE tag"
300 msgstr "APE značka"
301
302 msgid "ICY internet radio"
303 msgstr "Internetové rádio ICY"
304
305 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
307
308 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
310
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
313
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Windows Media Reč"
316
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "Bezstratové CYUV"
319
320 msgid "FFMpeg v1"
321 msgstr "FFMpeg v1"
322
323 msgid "Lossless MSZH"
324 msgstr "Bezstratové MSZH"
325
326 msgid "Uncompressed Gray Image"
327 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
328
329 msgid "Run-length encoding"
330 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
331
332 msgid "Sami subtitle format"
333 msgstr "Formát titulkov sami"
334
335 msgid "TMPlayer subtitle format"
336 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
337
338 msgid "Kate subtitle format"
339 msgstr "Formát titulkov Kate"
340
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
342 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
343
344 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
345 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
348 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
351 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
352
353 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
354 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
355
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
357 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
360 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
361
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
363 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
364
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
366 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
367
368 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
369 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
370
371 msgid "Uncompressed YUV"
372 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
373
374 #, c-format
375 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
376 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
377
378 #, c-format
379 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
380 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
381
382 #, c-format
383 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
384 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
385
386 msgid "Raw PCM audio"
387 msgstr "Surový PCM zvuk"
388
389 #, c-format
390 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
391 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
392
393 msgid "Raw floating-point audio"
394 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
395
396 msgid "Audio CD source"
397 msgstr "Zdroj zvukové CD"
398
399 msgid "DVD source"
400 msgstr "Zdroj DVD"
401
402 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
403 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
404
405 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
406 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s protocol source"
410 msgstr "zdroj protokolu %s"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s video RTP depayloader"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "%s audio RTP depayloader"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "%s RTP depayloader"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "%s demuxer"
426 msgstr "%s demuxer"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s decoder"
430 msgstr "%s dekodér"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s video RTP payloader"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "%s RTP payloader"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "%s muxer"
446 msgstr "%s muxer"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s encoder"
450 msgstr "%s enkodér"
451
452 #, c-format
453 msgid "GStreamer element %s"
454 msgstr "Prvok GStreamera %s"
455
456 msgid "Unknown source element"
457 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
458
459 msgid "Unknown sink element"
460 msgstr "Neznámy prvok sink"
461
462 msgid "Unknown element"
463 msgstr "Neznámy prvok"
464
465 msgid "Unknown decoder element"
466 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
467
468 msgid "Unknown encoder element"
469 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
470
471 msgid "Plugin or element of unknown type"
472 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
473
474 msgid "No device specified."
475 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
476
477 #, c-format
478 msgid "Device \"%s\" does not exist."
479 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
480
481 #, c-format
482 msgid "Device \"%s\" is already being used."
483 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
484
485 #, c-format
486 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
487 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
488
489 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
490 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
491
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
494
495 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
496 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
497
498 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
499 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
500
501 #~ msgid "Internal data flow error."
502 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
503
504 #~ msgid "No file name specified."
505 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
506
507 #~ msgid "artist sortname"
508 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
509
510 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
511 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"