1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 00:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 09:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
70 "používa iná aplikácia."
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
90 "používa iná aplikácia."
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Tento súbor je asi textový"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
159 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
166 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa."
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
232 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
233 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
235 msgid "Could not create \"queue2\" element."
236 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
238 msgid "Could not create \"typefind\" element."
239 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umelca albumu"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
288 msgstr "ID TRM stopy"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
293 msgid "This CD has no audio tracks"
294 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
302 msgid "ICY internet radio"
303 msgstr "Internetové rádio ICY"
305 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
308 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Windows Media Reč"
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "Bezstratové CYUV"
323 msgid "Lossless MSZH"
324 msgstr "Bezstratové MSZH"
326 msgid "Uncompressed Gray Image"
327 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
329 msgid "Run-length encoding"
330 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
332 msgid "Sami subtitle format"
333 msgstr "Formát titulkov sami"
335 msgid "TMPlayer subtitle format"
336 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
338 msgid "Kate subtitle format"
339 msgstr "Formát titulkov Kate"
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
342 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
344 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
345 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
348 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
351 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
353 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
354 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
357 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
360 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
363 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
366 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
368 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
369 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
371 msgid "Uncompressed YUV"
372 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
375 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
376 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
379 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
380 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
383 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
384 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
386 msgid "Raw PCM audio"
387 msgstr "Surový PCM zvuk"
390 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
391 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
393 msgid "Raw floating-point audio"
394 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
396 msgid "Audio CD source"
397 msgstr "Zdroj zvukové CD"
402 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
403 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
405 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
406 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
409 msgid "%s protocol source"
410 msgstr "zdroj protokolu %s"
413 msgid "%s video RTP depayloader"
417 msgid "%s audio RTP depayloader"
421 msgid "%s RTP depayloader"
433 msgid "%s video RTP payloader"
437 msgid "%s audio RTP payloader"
441 msgid "%s RTP payloader"
453 msgid "GStreamer element %s"
454 msgstr "Prvok GStreamera %s"
456 msgid "Unknown source element"
457 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
459 msgid "Unknown sink element"
460 msgstr "Neznámy prvok sink"
462 msgid "Unknown element"
463 msgstr "Neznámy prvok"
465 msgid "Unknown decoder element"
466 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
468 msgid "Unknown encoder element"
469 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
471 msgid "Plugin or element of unknown type"
472 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
474 msgid "No device specified."
475 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
478 msgid "Device \"%s\" does not exist."
479 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
482 msgid "Device \"%s\" is already being used."
483 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
486 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
487 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
489 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
490 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
495 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
496 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
498 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
499 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
501 #~ msgid "Internal data flow error."
502 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
504 #~ msgid "No file name specified."
505 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
507 #~ msgid "artist sortname"
508 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
510 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
511 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"