Add macro %isu_package to generate ISU Package
[platform/upstream/rpm.git] / po / sk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 08:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-05 08:10+0000\n"
13 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/"
15 "sk/)\n"
16 "Language: sk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s\n"
25 msgstr "%s: %s\n"
26
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
28 #, c-format
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM verzia %s\n"
31
32 #: cliutils.c:32
33 #, c-format
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36
37 #: cliutils.c:33
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
42
43 #: cliutils.c:53
44 #, c-format
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
47
48 #: cliutils.c:63
49 #, c-format
50 msgid "exec failed\n"
51 msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
52
53 #: rpm2cpio.c:63
54 #, c-format
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
57
58 #: rpm2cpio.c:68
59 #, c-format
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
62
63 #: rpm2cpio.c:83
64 #, c-format
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
67
68 #: rpmqv.c:41
69 msgid "Query/Verify package selection options:"
70 msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
71
72 #: rpmqv.c:46
73 msgid "Query options (with -q or --query):"
74 msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
75
76 #: rpmqv.c:51
77 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
78 msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
79
80 #: rpmqv.c:57
81 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
82 msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
83
84 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
85 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
86 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
87 msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
88
89 #: rpmqv.c:121
90 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
91 msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
92
93 #: rpmqv.c:125
94 msgid "unexpected query flags"
95 msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
96
97 #: rpmqv.c:128
98 msgid "unexpected query format"
99 msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
100
101 #: rpmqv.c:131
102 msgid "unexpected query source"
103 msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
104
105 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
106 msgid "only one major mode may be specified"
107 msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
108
109 #: rpmqv.c:153
110 msgid "only installation and upgrading may be forced"
111 msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
112
113 #: rpmqv.c:155
114 msgid "files may only be relocated during package installation"
115 msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
116
117 #: rpmqv.c:158
118 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
119 msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
120
121 #: rpmqv.c:161
122 msgid ""
123 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
124 msgstr ""
125 "--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
126 "balíkov"
127
128 #: rpmqv.c:164
129 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
130 msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
131
132 #: rpmqv.c:167
133 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
134 msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
135
136 #: rpmqv.c:170
137 msgid ""
138 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
139 msgstr ""
140
141 #: rpmqv.c:174
142 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
143 msgstr ""
144
145 #: rpmqv.c:178
146 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
147 msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
148
149 #: rpmqv.c:182
150 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
151 msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
152
153 #: rpmqv.c:186
154 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
156
157 #: rpmqv.c:190
158 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
159 msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
160
161 #: rpmqv.c:194
162 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
163 msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
164
165 #: rpmqv.c:198
166 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
167 msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
168
169 #: rpmqv.c:203
170 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
172
173 #: rpmqv.c:207
174 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
175 msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
176
177 #: rpmqv.c:211
178 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
179 msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
180
181 #: rpmqv.c:216
182 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
183 msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
184
185 #: rpmqv.c:221
186 msgid ""
187 "script disabling options may only be specified during package installation "
188 "and erasure"
189 msgstr ""
190 "možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
191 "pri odstraňovaní balíčkov"
192
193 #: rpmqv.c:226
194 msgid ""
195 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
196 "and erasure"
197 msgstr ""
198 "možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
199 "odstraňovaní balíčkov"
200
201 #: rpmqv.c:230
202 msgid ""
203 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
204 "verification"
205 msgstr ""
206 "--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
207 "balíčka"
208
209 #: rpmqv.c:234
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
211 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
212
213 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
214 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
215 msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
216
217 #: rpmqv.c:256
218 msgid "no packages given for erase"
219 msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
220
221 #: rpmqv.c:290
222 msgid "no packages given for install"
223 msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
224
225 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
226 msgid "no arguments given for query"
227 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
228
229 #: rpmqv.c:314
230 msgid "no arguments given for verify"
231 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
232
233 #: rpmbuild.c:99
234 #, c-format
235 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
236 msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
237
238 #: rpmbuild.c:120
239 #, c-format
240 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
241 msgstr ""
242 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
243 "<spec_subor>"
244
245 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
246 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
247 msgid "<specfile>"
248 msgstr "<spec_subor>"
249
250 #: rpmbuild.c:123
251 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
252 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
253
254 #: rpmbuild.c:126
255 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
256 msgstr ""
257 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
258
259 #: rpmbuild.c:129
260 #, c-format
261 msgid "verify %files section from <specfile>"
262 msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
263
264 #: rpmbuild.c:132
265 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
266 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
267
268 #: rpmbuild.c:135
269 msgid "build binary package only from <specfile>"
270 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
271
272 #: rpmbuild.c:138
273 msgid "build source package only from <specfile>"
274 msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
275
276 #: rpmbuild.c:142
277 #, c-format
278 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
279 msgstr ""
280 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
281 "<tar_subor>"
282
283 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
284 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
285 msgid "<tarball>"
286 msgstr "<tar_subor>"
287
288 #: rpmbuild.c:145
289 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
290 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
291
292 #: rpmbuild.c:148
293 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
294 msgstr ""
295 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
296
297 #: rpmbuild.c:151
298 #, c-format
299 msgid "verify %files section from <tarball>"
300 msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
301
302 #: rpmbuild.c:154
303 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
304 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
305
306 #: rpmbuild.c:157
307 msgid "build binary package only from <tarball>"
308 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
309
310 #: rpmbuild.c:160
311 msgid "build source package only from <tarball>"
312 msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
313
314 #: rpmbuild.c:164
315 msgid "build binary package from <source package>"
316 msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
317
318 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
319 msgid "<source package>"
320 msgstr "<zdrojovy balicek>"
321
322 #: rpmbuild.c:167
323 msgid ""
324 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
325 msgstr ""
326 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
327 "balicek>"
328
329 #: rpmbuild.c:171
330 msgid "override build root"
331 msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
332
333 #: rpmbuild.c:173
334 msgid "remove build tree when done"
335 msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
336
337 #: rpmbuild.c:175
338 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
339 msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
340
341 #: rpmbuild.c:177
342 msgid "debug file state machine"
343 msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
344
345 #: rpmbuild.c:179
346 msgid "do not execute any stages of the build"
347 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
348
349 #: rpmbuild.c:181
350 msgid "do not verify build dependencies"
351 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
352
353 #: rpmbuild.c:183
354 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
355 msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
356
357 #: rpmbuild.c:187
358 #, c-format
359 msgid "do not execute %clean stage of the build"
360 msgstr ""
361
362 #: rpmbuild.c:189
363 #, c-format
364 msgid "do not execute %check stage of the build"
365 msgstr ""
366
367 #: rpmbuild.c:192
368 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
369 msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
370
371 #: rpmbuild.c:194
372 msgid "remove sources when done"
373 msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
374
375 #: rpmbuild.c:196
376 msgid "remove specfile when done"
377 msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
378
379 #: rpmbuild.c:198
380 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
381 msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
382
383 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
384 msgid "override target platform"
385 msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
386
387 #: rpmbuild.c:217
388 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
389 msgstr ""
390 "Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
391
392 #: rpmbuild.c:237
393 msgid "Failed build dependencies:\n"
394 msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
395
396 #: rpmbuild.c:255
397 #, c-format
398 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
399 msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
400
401 #: rpmbuild.c:317
402 #, c-format
403 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
404 msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
405
406 #: rpmbuild.c:336
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
409 msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
410
411 #: rpmbuild.c:348
412 #, c-format
413 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
414 msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
415
416 #: rpmbuild.c:419
417 #, c-format
418 msgid "failed to stat %s: %m\n"
419 msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
420
421 #: rpmbuild.c:423
422 #, c-format
423 msgid "File %s is not a regular file.\n"
424 msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
425
426 #: rpmbuild.c:430
427 #, c-format
428 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
429 msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
430
431 #: rpmbuild.c:496
432 #, c-format
433 msgid "Building target platforms: %s\n"
434 msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
435
436 #: rpmbuild.c:504
437 #, c-format
438 msgid "Building for target %s\n"
439 msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
440
441 #: rpmdb.c:22
442 msgid "initialize database"
443 msgstr "inicializuje sa databáza"
444
445 #: rpmdb.c:24
446 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
447 msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
448
449 #: rpmdb.c:27
450 msgid "verify database files"
451 msgstr "skontrolovať databázové súbory"
452
453 #: rpmdb.c:33
454 msgid "Database options:"
455 msgstr "Možnosti databázy:"
456
457 #: rpmkeys.c:24
458 msgid "verify package signature(s)"
459 msgstr "overiť podpis v balíčku"
460
461 #: rpmkeys.c:26
462 msgid "import an armored public key"
463 msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
464
465 #: rpmkeys.c:28
466 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
467 msgstr ""
468
469 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
470 msgid "list keys from RPM keyring"
471 msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
472
473 #: rpmkeys.c:40
474 msgid "Keyring options:"
475 msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
476
477 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
478 msgid "no arguments given"
479 msgstr "nezadané žiadne parametre"
480
481 #: rpmsign.c:25
482 msgid "sign package(s)"
483 msgstr "podpísať balíčky"
484
485 #: rpmsign.c:27
486 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
487 msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
488
489 #: rpmsign.c:29
490 msgid "delete package signatures"
491 msgstr "vymazať podpis balíčka"
492
493 #: rpmsign.c:35
494 msgid "Signature options:"
495 msgstr "Možnosti podpisu:"
496
497 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
498 #, c-format
499 msgid "Could not exec %s: %s\n"
500 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
501
502 #: rpmsign.c:108
503 #, c-format
504 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
505 msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
506
507 #: rpmsign.c:113
508 msgid "Enter pass phrase: "
509 msgstr "Zadajte helo:"
510
511 #: rpmsign.c:117
512 #, c-format
513 msgid "Pass phrase is good.\n"
514 msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
515
516 #: rpmsign.c:123
517 #, c-format
518 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
519 msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n"
520
521 #: rpmspec.c:26
522 msgid "parse spec file(s) to stdout"
523 msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
524
525 #: rpmspec.c:28
526 msgid "query spec file(s)"
527 msgstr "generovanie spec súborov"
528
529 #: rpmspec.c:30
530 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
531 msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
532
533 #: rpmspec.c:32
534 msgid "operate on source rpm generated by spec"
535 msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
536
537 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
538 msgid "use the following query format"
539 msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
540
541 #: rpmspec.c:45
542 msgid "Spec options:"
543 msgstr "Spec možnosti:"
544
545 #: rpmspec.c:90
546 msgid "no arguments given for parse"
547 msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
548
549 #: build/build.c:120
550 #, c-format
551 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
552 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
553
554 #: build/build.c:126
555 #, c-format
556 msgid "Unable to open stream: %s\n"
557 msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
558
559 #: build/build.c:161
560 #, c-format
561 msgid "Executing(%s): %s\n"
562 msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
563
564 #: build/build.c:168
565 #, c-format
566 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
567 msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
568
569 #: build/build.c:177
570 #, c-format
571 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
572 msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
573
574 #: build/build.c:184
575 #, c-format
576 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
577 msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
578
579 #: build/build.c:291
580 msgid ""
581 "\n"
582 "\n"
583 "RPM build errors:\n"
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Chyby zostavenia RPM:\n"
588
589 #: build/expression.c:216
590 msgid "syntax error while parsing ==\n"
591 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
592
593 #: build/expression.c:246
594 msgid "syntax error while parsing &&\n"
595 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
596
597 #: build/expression.c:255
598 msgid "syntax error while parsing ||\n"
599 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
600
601 #: build/expression.c:305
602 msgid "parse error in expression\n"
603 msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
604
605 #: build/expression.c:337
606 msgid "unmatched (\n"
607 msgstr "nedoplnená (\n"
608
609 #: build/expression.c:369
610 msgid "- only on numbers\n"
611 msgstr "- len na číslach\n"
612
613 #: build/expression.c:385
614 msgid "! only on numbers\n"
615 msgstr "! len na číslach\n"
616
617 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
618 #: build/expression.c:625
619 msgid "types must match\n"
620 msgstr "typy musia súhlasiť\n"
621
622 #: build/expression.c:440
623 msgid "* / not suported for strings\n"
624 msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
625
626 #: build/expression.c:491
627 msgid "- not suported for strings\n"
628 msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
629
630 #: build/expression.c:638
631 msgid "&& and || not suported for strings\n"
632 msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
633
634 #: build/expression.c:671
635 msgid "syntax error in expression\n"
636 msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
637
638 #: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
639 #, c-format
640 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
641 msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
642
643 #: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
644 #, c-format
645 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
646 msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
647
648 #: build/files.c:361 build/files.c:650
649 #, c-format
650 msgid "Invalid %s token: %s\n"
651 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
652
653 #: build/files.c:464
654 #, c-format
655 msgid "Missing %s in %s %s\n"
656 msgstr "Chýba %s v %s %s\n"
657
658 #: build/files.c:510
659 #, c-format
660 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
661 msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
662
663 #: build/files.c:546
664 #, c-format
665 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
666 msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
667
668 #: build/files.c:555
669 #, c-format
670 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
671 msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
672
673 #: build/files.c:567
674 #, c-format
675 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
676 msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
677
678 #: build/files.c:671
679 #, c-format
680 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
681 msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
682
683 #: build/files.c:678
684 #, c-format
685 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
686 msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
687
688 #: build/files.c:793
689 #, c-format
690 msgid "Invalid capability: %s\n"
691 msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
692
693 #: build/files.c:803
694 msgid "File capability support not built in\n"
695 msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
696
697 #: build/files.c:852
698 #, c-format
699 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
700 msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
701
702 #: build/files.c:973
703 #, c-format
704 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
705 msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
706
707 #: build/files.c:1001
708 #, c-format
709 msgid "File listed twice: %s\n"
710 msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
711
712 #: build/files.c:1123
713 #, c-format
714 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
715 msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
716
717 #: build/files.c:1131
718 #, c-format
719 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
720 msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
721
722 #: build/files.c:1345
723 #, c-format
724 msgid "Directory not found: %s\n"
725 msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
726
727 #: build/files.c:1346
728 #, c-format
729 msgid "File not found: %s\n"
730 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
731
732 #: build/files.c:1537
733 #, c-format
734 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
735 msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
736
737 #: build/files.c:1543
738 #, c-format
739 msgid "%s: public key read failed.\n"
740 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
741
742 #: build/files.c:1547
743 #, c-format
744 msgid "%s: not an armored public key.\n"
745 msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
746
747 #: build/files.c:1556
748 #, c-format
749 msgid "%s: failed to encode\n"
750 msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
751
752 #: build/files.c:1601
753 #, c-format
754 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
755 msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
756
757 #: build/files.c:1625
758 #, c-format
759 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
760 msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
761
762 #: build/files.c:1638
763 #, c-format
764 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
765 msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n"
766
767 #: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
768 #, c-format
769 msgid "File not found by glob: %s\n"
770 msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
771
772 #: build/files.c:1675
773 #, c-format
774 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
775 msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
776
777 #: build/files.c:1682
778 #, c-format
779 msgid "line: %s\n"
780 msgstr "riadok: %s\n"
781
782 #: build/files.c:1689
783 #, c-format
784 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
785 msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
786
787 #: build/files.c:1711
788 #, c-format
789 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
790 msgstr ""
791
792 #: build/files.c:1869
793 #, c-format
794 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
795 msgstr ""
796
797 #: build/files.c:1886
798 #, c-format
799 msgid "More than one file on a line: %s\n"
800 msgstr ""
801
802 #: build/files.c:2014
803 #, c-format
804 msgid "Bad file: %s: %s\n"
805 msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
806
807 #: build/files.c:2039 build/parsePrep.c:33
808 #, c-format
809 msgid "Bad owner/group: %s\n"
810 msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
811
812 #: build/files.c:2073
813 #, c-format
814 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
815 msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
816
817 #: build/files.c:2086
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
821 "%s"
822 msgstr ""
823 "Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
824 "%s"
825
826 #: build/files.c:2117
827 #, c-format
828 msgid "Processing files: %s\n"
829 msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
830
831 #: build/files.c:2131
832 #, c-format
833 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
834 msgstr ""
835
836 #: build/files.c:2137
837 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
838 msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
839
840 #: build/pack.c:50
841 #, c-format
842 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
843 msgstr ""
844
845 #: build/pack.c:53
846 #, c-format
847 msgid "create archive failed: %s\n"
848 msgstr ""
849
850 #: build/pack.c:80
851 #, c-format
852 msgid "Could not open %s file: %s\n"
853 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
854
855 #: build/pack.c:96
856 #, c-format
857 msgid "%s: line: %s\n"
858 msgstr "%s: riadok: %s\n"
859
860 #: build/pack.c:134
861 #, c-format
862 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
863 msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
864
865 #: build/pack.c:198
866 #, c-format
867 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
868 msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n"
869
870 #: build/pack.c:206
871 #, c-format
872 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
873 msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n"
874
875 #: build/pack.c:310
876 #, c-format
877 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
878 msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
879
880 #: build/pack.c:338
881 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
882 msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n"
883
884 #: build/pack.c:351
885 msgid "Unable to open temp file.\n"
886 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n"
887
888 #: build/pack.c:358
889 msgid "Unable to write temp header\n"
890 msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n"
891
892 #: build/pack.c:366
893 msgid "Bad CSA data\n"
894 msgstr "Zlé CSA dáta\n"
895
896 #: build/pack.c:432
897 msgid "Unable to reload signature header.\n"
898 msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
899
900 #: build/pack.c:440
901 #, c-format
902 msgid "Could not open %s: %s\n"
903 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
904
905 #: build/pack.c:452
906 #, c-format
907 msgid "Unable to write package: %s\n"
908 msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
909
910 #: build/pack.c:468
911 #, c-format
912 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
913 msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n"
914
915 #: build/pack.c:479
916 #, c-format
917 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
918 msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n"
919
920 #: build/pack.c:489
921 #, c-format
922 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
923 msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n"
924
925 #: build/pack.c:523
926 #, c-format
927 msgid "Wrote: %s\n"
928 msgstr "Zapísané: %s\n"
929
930 #: build/pack.c:542
931 #, c-format
932 msgid "Executing \"%s\":\n"
933 msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
934
935 #: build/pack.c:545
936 #, c-format
937 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
938 msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
939
940 #: build/pack.c:549
941 #, c-format
942 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
943 msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
944
945 #: build/pack.c:598
946 #, c-format
947 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
948 msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
949
950 #: build/pack.c:615
951 #, c-format
952 msgid "cannot create %s: %s\n"
953 msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
954
955 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
956 #, c-format
957 msgid "line %d: second %s\n"
958 msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
959
960 #: build/parseChangelog.c:114
961 #, c-format
962 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
963 msgstr ""
964
965 #: build/parseChangelog.c:146
966 #, c-format
967 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
968 msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
969
970 #: build/parseChangelog.c:154
971 #, c-format
972 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
973 msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
974
975 #: build/parseChangelog.c:169
976 #, c-format
977 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
978 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
979
980 #: build/parseChangelog.c:174
981 #, c-format
982 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
983 msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
984
985 #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
986 #, c-format
987 msgid "missing name in %%changelog\n"
988 msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
989
990 #: build/parseChangelog.c:200
991 #, c-format
992 msgid "no description in %%changelog\n"
993 msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
994
995 #: build/parseDescription.c:32
996 #, c-format
997 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
998 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
999
1000 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1001 #: build/parseScript.c:232
1002 #, c-format
1003 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1004 msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
1005
1006 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1007 #: build/parseScript.c:243
1008 #, c-format
1009 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1010 msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
1011
1012 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
1013 #: build/parseScript.c:251
1014 #, c-format
1015 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1016 msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1017
1018 #: build/parseDescription.c:74
1019 #, c-format
1020 msgid "line %d: Second description\n"
1021 msgstr "riadok %d: Druhý popis\n"
1022
1023 #: build/parseFiles.c:33
1024 #, c-format
1025 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1026 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
1027
1028 #: build/parsePolicies.c:32
1029 #, c-format
1030 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1031 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
1032
1033 #: build/parsePreamble.c:69
1034 #, c-format
1035 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1036 msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
1037
1038 #: build/parsePreamble.c:162
1039 #, c-format
1040 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1041 msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
1042
1043 #: build/parsePreamble.c:168
1044 #, c-format
1045 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1046 msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
1047
1048 #: build/parsePreamble.c:231
1049 #, c-format
1050 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1051 msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
1052
1053 #: build/parsePreamble.c:245
1054 #, c-format
1055 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1056 msgstr "%s %d definované viac krát\n"
1057
1058 #: build/parsePreamble.c:290
1059 #, c-format
1060 msgid "Downloading %s to %s\n"
1061 msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
1062
1063 #: build/parsePreamble.c:293
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't download %s\n"
1066 msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
1067
1068 #: build/parsePreamble.c:432
1069 #, c-format
1070 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1071 msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
1072
1073 #: build/parsePreamble.c:437
1074 #, c-format
1075 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1076 msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
1077
1078 #: build/parsePreamble.c:442
1079 #, c-format
1080 msgid "OS is excluded: %s\n"
1081 msgstr "OS je vyradený: %s\n"
1082
1083 #: build/parsePreamble.c:447
1084 #, c-format
1085 msgid "OS is not included: %s\n"
1086 msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
1087
1088 #: build/parsePreamble.c:473
1089 #, c-format
1090 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1091 msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
1092
1093 #: build/parsePreamble.c:496
1094 #, c-format
1095 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1096 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1097
1098 #: build/parsePreamble.c:554
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1101 msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
1102
1103 #: build/parsePreamble.c:570
1104 #, c-format
1105 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1106 msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
1107
1108 #: build/parsePreamble.c:580
1109 #, c-format
1110 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1111 msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
1112
1113 #: build/parsePreamble.c:594
1114 #, c-format
1115 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1116 msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
1117
1118 #: build/parsePreamble.c:614
1119 #, c-format
1120 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1121 msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n"
1122
1123 #: build/parsePreamble.c:617
1124 #, c-format
1125 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1126 msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n"
1127
1128 #: build/parsePreamble.c:623
1129 #, c-format
1130 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1131 msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n"
1132
1133 #: build/parsePreamble.c:646
1134 #, c-format
1135 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1136 msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
1137
1138 #: build/parsePreamble.c:654
1139 #, c-format
1140 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1141 msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
1142
1143 #: build/parsePreamble.c:715
1144 #, c-format
1145 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1146 msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
1147
1148 #: build/parsePreamble.c:727
1149 #, c-format
1150 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1151 msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
1152
1153 #: build/parsePreamble.c:740
1154 #, c-format
1155 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1156 msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
1157
1158 #: build/parsePreamble.c:777
1159 #, c-format
1160 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1161 msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
1162
1163 #: build/parsePreamble.c:804
1164 #, c-format
1165 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1166 msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
1167
1168 #: build/parsePreamble.c:814
1169 #, c-format
1170 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1171 msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
1172
1173 #: build/parsePreamble.c:830
1174 #, c-format
1175 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1176 msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
1177
1178 #: build/parsePreamble.c:915
1179 #, c-format
1180 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1181 msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
1182
1183 #: build/parsePreamble.c:978
1184 #, c-format
1185 msgid "Bad package specification: %s\n"
1186 msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
1187
1188 #: build/parsePreamble.c:984
1189 #, c-format
1190 msgid "Package already exists: %s\n"
1191 msgstr "Balíček už existuje: %s\n"
1192
1193 #: build/parsePreamble.c:1015
1194 #, c-format
1195 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1196 msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
1197
1198 #: build/parsePreamble.c:1047
1199 #, c-format
1200 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1201 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
1202
1203 #: build/parsePreamble.c:1051
1204 #, c-format
1205 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1206 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
1207
1208 #: build/parsePrep.c:28
1209 #, c-format
1210 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1211 msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
1212
1213 #: build/parsePrep.c:73
1214 #, c-format
1215 msgid "No patch number %u\n"
1216 msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
1217
1218 #: build/parsePrep.c:75
1219 #, c-format
1220 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1221 msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n"
1222
1223 #: build/parsePrep.c:152
1224 #, c-format
1225 msgid "No source number %u\n"
1226 msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
1227
1228 #: build/parsePrep.c:154
1229 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1230 msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
1231
1232 #: build/parsePrep.c:261
1233 #, c-format
1234 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1235 msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
1236
1237 #: build/parsePrep.c:272
1238 #, c-format
1239 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1240 msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
1241
1242 #: build/parsePrep.c:287
1243 #, c-format
1244 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1245 msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
1246
1247 #: build/parsePrep.c:446
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: %s: %s\n"
1250 msgstr "%s: %s: %s\n"
1251
1252 #: build/parsePrep.c:459
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1255 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1256
1257 #: build/parsePrep.c:486
1258 #, c-format
1259 msgid "line %d: second %%prep\n"
1260 msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
1261
1262 #: build/parseReqs.c:112
1263 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1264 msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
1265
1266 #: build/parseReqs.c:137
1267 msgid "Versioned file name not permitted"
1268 msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
1269
1270 #: build/parseReqs.c:154
1271 msgid "Version required"
1272 msgstr "Vyžadovaná verzia"
1273
1274 #: build/parseReqs.c:165
1275 msgid "invalid dependency"
1276 msgstr "Neplatná závislosť"
1277
1278 #: build/parseReqs.c:181
1279 #, c-format
1280 msgid "line %d: %s: %s\n"
1281 msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
1282
1283 #: build/parseScript.c:192
1284 #, c-format
1285 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1286 msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
1287
1288 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1289 #, c-format
1290 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1291 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
1292
1293 #: build/parseScript.c:214
1294 #, c-format
1295 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1296 msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
1297
1298 #: build/parseScript.c:220
1299 #, c-format
1300 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1301 msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
1302
1303 #: build/parseScript.c:258
1304 #, c-format
1305 msgid "line %d: Second %s\n"
1306 msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
1307
1308 #: build/parseScript.c:301
1309 #, c-format
1310 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1311 msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
1312
1313 #: build/parseScript.c:318
1314 #, c-format
1315 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1316 msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
1317
1318 #: build/parseSpec.c:209
1319 #, c-format
1320 msgid "line %d: %s\n"
1321 msgstr "riadok %d: %s\n"
1322
1323 #: build/parseSpec.c:252
1324 #, c-format
1325 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1326 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
1327
1328 #: build/parseSpec.c:286
1329 #, c-format
1330 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1331 msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
1332
1333 #: build/parseSpec.c:308
1334 #, c-format
1335 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: build/parseSpec.c:313
1339 #, c-format
1340 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1341 msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
1342
1343 #: build/parseSpec.c:355
1344 #, c-format
1345 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1346 msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
1347
1348 #: build/parseSpec.c:363
1349 #, c-format
1350 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1351 msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
1352
1353 #: build/parseSpec.c:374
1354 #, c-format
1355 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1356 msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
1357
1358 #: build/parseSpec.c:392
1359 #, c-format
1360 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: build/parseSpec.c:669
1364 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1365 msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
1366
1367 #: build/parseSpec.c:703
1368 #, c-format
1369 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1370 msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
1371
1372 #: build/policies.c:87
1373 #, c-format
1374 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1375 msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
1376
1377 #: build/policies.c:93
1378 #, c-format
1379 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1380 msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
1381
1382 #: build/policies.c:101
1383 msgid "Failed to get policies from header\n"
1384 msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
1385
1386 #: build/policies.c:154
1387 #, c-format
1388 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1389 msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
1390
1391 #: build/policies.c:163
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1394 msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
1395
1396 #: build/policies.c:170
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1399 msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
1400
1401 #: build/policies.c:187
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1404 msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
1405
1406 #: build/policies.c:199
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1410 "'%s'.\n"
1411 msgstr ""
1412 "'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
1413
1414 #: build/policies.c:246
1415 #, c-format
1416 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1417 msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
1418
1419 #: build/policies.c:252
1420 #, c-format
1421 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1422 msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
1423
1424 #: build/policies.c:262
1425 #, c-format
1426 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1427 msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
1428
1429 #: build/policies.c:268
1430 #, c-format
1431 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1432 msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
1433
1434 #: build/policies.c:307
1435 #, c-format
1436 msgid "Processing policies: %s\n"
1437 msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
1438
1439 #: build/rpmfc.c:108
1440 #, c-format
1441 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1442 msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
1443
1444 #: build/rpmfc.c:204
1445 #, c-format
1446 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1447 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
1448
1449 #: build/rpmfc.c:229
1450 #, c-format
1451 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1452 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
1453
1454 #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1455 #, c-format
1456 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1457 msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
1458
1459 #: build/rpmfc.c:317
1460 #, c-format
1461 msgid "%s failed: %x\n"
1462 msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
1463
1464 #: build/rpmfc.c:321
1465 #, c-format
1466 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1467 msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
1468
1469 #: build/rpmfc.c:831
1470 #, c-format
1471 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1472 msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n"
1473
1474 #: build/rpmfc.c:909
1475 msgid "Empty file classifier\n"
1476 msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
1477
1478 #: build/rpmfc.c:918
1479 msgid "No file attributes configured\n"
1480 msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
1481
1482 #: build/rpmfc.c:938
1483 #, c-format
1484 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1485 msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
1486
1487 #: build/rpmfc.c:944
1488 #, c-format
1489 msgid "magic_load failed: %s\n"
1490 msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
1491
1492 #: build/rpmfc.c:986
1493 #, c-format
1494 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1495 msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
1496
1497 #: build/rpmfc.c:1166
1498 #, c-format
1499 msgid "Finding  %s: %s\n"
1500 msgstr "Hľadá sa  %s: %s\n"
1501
1502 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to find %s:\n"
1505 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
1506
1507 #: build/spec.c:404
1508 #, c-format
1509 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1510 msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
1511
1512 #: lib/cpio.c:364
1513 #, c-format
1514 msgid "(error 0x%x)"
1515 msgstr "(chyba 0x%x)"
1516
1517 #: lib/cpio.c:368
1518 msgid "Bad magic"
1519 msgstr "Chybné magické číslo"
1520
1521 #: lib/cpio.c:369
1522 msgid "Bad/unreadable  header"
1523 msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
1524
1525 #: lib/cpio.c:392
1526 msgid "Header size too big"
1527 msgstr "Priveľká hlavička"
1528
1529 #: lib/cpio.c:393
1530 msgid "File too large for archive"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: lib/cpio.c:394
1534 msgid "Unknown file type"
1535 msgstr "Neznámy typ súboru"
1536
1537 #: lib/cpio.c:395
1538 msgid "Missing hard link(s)"
1539 msgstr "Chýbajúce hardlinky"
1540
1541 #: lib/cpio.c:396
1542 msgid "Digest mismatch"
1543 msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
1544
1545 #: lib/cpio.c:397
1546 msgid "Internal error"
1547 msgstr "Interná chyba"
1548
1549 #: lib/cpio.c:398
1550 msgid "Archive file not in header"
1551 msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
1552
1553 #: lib/cpio.c:409
1554 msgid " failed - "
1555 msgstr " zlyhalo - "
1556
1557 #: lib/depends.c:68
1558 #, c-format
1559 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1560 msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
1561
1562 #: lib/depends.c:72
1563 #, c-format
1564 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1565 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
1566
1567 #: lib/depends.c:344
1568 #, c-format
1569 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1570 msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
1571
1572 #: lib/depends.c:345
1573 #, c-format
1574 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1575 msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
1576
1577 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1578 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1579 #: lib/formats.c:544
1580 msgid "(not a number)"
1581 msgstr "(nie je číslo)"
1582
1583 #: lib/formats.c:125
1584 #, c-format
1585 msgid "%c"
1586 msgstr "%c"
1587
1588 #: lib/formats.c:135
1589 msgid "%a %b %d %Y"
1590 msgstr "%a %b %d %Y"
1591
1592 #: lib/formats.c:314
1593 msgid "(not base64)"
1594 msgstr "(nie je base64)"
1595
1596 #: lib/formats.c:326
1597 msgid "(invalid type)"
1598 msgstr "(neplatný typ)"
1599
1600 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1601 msgid "(not a blob)"
1602 msgstr "(nie je blob)"
1603
1604 #: lib/formats.c:384
1605 msgid "(invalid xml type)"
1606 msgstr "(neplatný typ xml)"
1607
1608 #: lib/formats.c:434
1609 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1610 msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
1611
1612 #: lib/formats.c:446
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid date %u"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: lib/formats.c:512
1618 msgid "normal"
1619 msgstr "normálny"
1620
1621 #: lib/formats.c:515
1622 msgid "replaced"
1623 msgstr "nahradený"
1624
1625 #: lib/formats.c:518
1626 msgid "not installed"
1627 msgstr "nenainštalovaný"
1628
1629 #: lib/formats.c:521
1630 msgid "net shared"
1631 msgstr "zdieľaný sieťou"
1632
1633 #: lib/formats.c:524
1634 msgid "wrong color"
1635 msgstr "zlá farba"
1636
1637 #: lib/formats.c:527
1638 msgid "missing"
1639 msgstr "chýbajúci"
1640
1641 #: lib/formats.c:530
1642 msgid "(unknown)"
1643 msgstr "(neznámy)"
1644
1645 #: lib/formats.c:565
1646 msgid "(not a string)"
1647 msgstr "(nie je reťazec)"
1648
1649 #: lib/fsm.c:689
1650 #, c-format
1651 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1652 msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n"
1653
1654 #: lib/fsm.c:696
1655 #, c-format
1656 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1657 msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n"
1658
1659 #: lib/fsm.c:1518
1660 #, c-format
1661 msgid "%s saved as %s\n"
1662 msgstr "%s uložený ako %s\n"
1663
1664 #: lib/fsm.c:1543
1665 #, c-format
1666 msgid "%s created as %s\n"
1667 msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
1668
1669 #: lib/fsm.c:1845
1670 #, c-format
1671 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: lib/fsm.c:1846
1675 msgid "directory"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: lib/fsm.c:1846
1679 msgid "file"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: lib/package.c:146
1683 #, c-format
1684 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: lib/package.c:149
1688 #, c-format
1689 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1693 #, c-format
1694 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1695 msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1696
1697 #: lib/package.c:198
1698 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1699 msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n"
1700
1701 #: lib/package.c:210
1702 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1703 msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1704
1705 #: lib/package.c:220
1706 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1707 msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1708
1709 #: lib/package.c:296
1710 #, c-format
1711 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1712 msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1713
1714 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1715 #, c-format
1716 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1720 #, c-format
1721 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1722 msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1723
1724 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1725 #, c-format
1726 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1727 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1728
1729 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1730 #, c-format
1731 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1732 msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1733
1734 #: lib/package.c:427
1735 #, c-format
1736 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1737 msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
1738
1739 #: lib/package.c:431
1740 msgid "hdr magic: BAD\n"
1741 msgstr "hdr magic: ZLÝ\n"
1742
1743 #: lib/package.c:436
1744 #, c-format
1745 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1746 msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n"
1747
1748 #: lib/package.c:442
1749 #, c-format
1750 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1751 msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n"
1752
1753 #: lib/package.c:452
1754 #, c-format
1755 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1756 msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n"
1757
1758 #: lib/package.c:465
1759 msgid "hdr load: BAD\n"
1760 msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n"
1761
1762 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1765 msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
1766
1767 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: No signature available\n"
1770 msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
1771
1772 #: lib/package.c:581
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1775 msgstr "%s: headerRead zlahal: %s"
1776
1777 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1780 msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
1781
1782 #: lib/poptALL.c:164
1783 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1784 msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1785
1786 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1787 msgid "'MACRO EXPR'"
1788 msgstr "'<makro> <vyraz>'"
1789
1790 #: lib/poptALL.c:167
1791 msgid "define MACRO with value EXPR"
1792 msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1793
1794 #: lib/poptALL.c:170
1795 msgid "undefine MACRO"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: lib/poptALL.c:171
1799 msgid "MACRO"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: lib/poptALL.c:173
1803 msgid "print macro expansion of EXPR"
1804 msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
1805
1806 #: lib/poptALL.c:174
1807 msgid "'EXPR'"
1808 msgstr "'<vyraz>'"
1809
1810 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1811 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1812 msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
1813
1814 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1815 msgid "<FILE:...>"
1816 msgstr "<SUBOR:...>"
1817
1818 #: lib/poptALL.c:180
1819 msgid "don't verify package digest(s)"
1820 msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
1821
1822 #: lib/poptALL.c:182
1823 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1824 msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
1825
1826 #: lib/poptALL.c:184
1827 msgid "don't verify package signature(s)"
1828 msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
1829
1830 #: lib/poptALL.c:187
1831 msgid "send stdout to CMD"
1832 msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
1833
1834 #: lib/poptALL.c:188
1835 msgid "CMD"
1836 msgstr "PRÍKAZ"
1837
1838 #: lib/poptALL.c:193
1839 msgid "use ROOT as top level directory"
1840 msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
1841
1842 #: lib/poptALL.c:194
1843 msgid "ROOT"
1844 msgstr "KOREŇ"
1845
1846 #: lib/poptALL.c:196
1847 msgid "use database in DIRECTORY"
1848 msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
1849
1850 #: lib/poptALL.c:197
1851 msgid "DIRECTORY"
1852 msgstr "PRIEČINOK"
1853
1854 #: lib/poptALL.c:200
1855 msgid "display known query tags"
1856 msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
1857
1858 #: lib/poptALL.c:202
1859 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1860 msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
1861
1862 #: lib/poptALL.c:204
1863 msgid "provide less detailed output"
1864 msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
1865
1866 #: lib/poptALL.c:206
1867 msgid "provide more detailed output"
1868 msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
1869
1870 #: lib/poptALL.c:208
1871 msgid "print the version of rpm being used"
1872 msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
1873
1874 #: lib/poptALL.c:214
1875 msgid "debug payload file state machine"
1876 msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
1877
1878 #: lib/poptALL.c:220
1879 msgid "debug rpmio I/O"
1880 msgstr "ladiť rpmio I/O"
1881
1882 #: lib/poptALL.c:287
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1885 msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
1886
1887 #: lib/poptI.c:52
1888 msgid "exclude paths must begin with a /"
1889 msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
1890
1891 #: lib/poptI.c:64
1892 msgid "relocations must begin with a /"
1893 msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
1894
1895 #: lib/poptI.c:67
1896 msgid "relocations must contain a ="
1897 msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
1898
1899 #: lib/poptI.c:70
1900 msgid "relocations must have a / following the ="
1901 msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
1902
1903 #: lib/poptI.c:114
1904 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1905 msgstr ""
1906 "inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
1907 "byť vynechané"
1908
1909 #: lib/poptI.c:118
1910 msgid ""
1911 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1912 "<package> specified multiple packages)"
1913 msgstr ""
1914 "odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
1915 "špecifikuje viac ako jeden balík)"
1916
1917 #: lib/poptI.c:123
1918 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1919 msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
1920
1921 #: lib/poptI.c:127
1922 msgid "print dependency loops as warning"
1923 msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
1924
1925 #: lib/poptI.c:131
1926 msgid "erase (uninstall) package"
1927 msgstr "odinštalovať balík"
1928
1929 #: lib/poptI.c:131
1930 msgid "<package>+"
1931 msgstr "<balicek>+"
1932
1933 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1934 msgid "do not install configuration files"
1935 msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
1936
1937 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1938 msgid "do not install documentation"
1939 msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
1940
1941 #: lib/poptI.c:139
1942 msgid "skip files with leading component <path> "
1943 msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
1944
1945 #: lib/poptI.c:140
1946 msgid "<path>"
1947 msgstr "<cesta>"
1948
1949 #: lib/poptI.c:143
1950 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1951 msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
1952
1953 #: lib/poptI.c:147
1954 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1955 msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
1956
1957 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1958 msgid "<packagefile>+"
1959 msgstr "<subor_balickov>+"
1960
1961 #: lib/poptI.c:150
1962 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1963 msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
1964
1965 #: lib/poptI.c:153
1966 msgid "don't verify package architecture"
1967 msgstr "neoverovať architektúru balíka"
1968
1969 #: lib/poptI.c:156
1970 msgid "don't verify package operating system"
1971 msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
1972
1973 #: lib/poptI.c:159
1974 msgid "don't check disk space before installing"
1975 msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
1976
1977 #: lib/poptI.c:161
1978 msgid "install documentation"
1979 msgstr "inštalovať dokumentáciu"
1980
1981 #: lib/poptI.c:164
1982 msgid "install package(s)"
1983 msgstr "inštalovať balíčky"
1984
1985 #: lib/poptI.c:167
1986 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1987 msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
1988
1989 #: lib/poptI.c:173
1990 msgid "do not verify package dependencies"
1991 msgstr "neoverovať závislosti balíka"
1992
1993 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
1994 msgid "don't verify digest of files"
1995 msgstr "neoverovať prehľad súborov"
1996
1997 #: lib/poptI.c:181
1998 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1999 msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
2000
2001 #: lib/poptI.c:183
2002 msgid "don't install file security contexts"
2003 msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
2004
2005 #: lib/poptI.c:187
2006 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2007 msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
2008
2009 #: lib/poptI.c:191
2010 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2011 msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
2012
2013 #: lib/poptI.c:195
2014 #, c-format
2015 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2016 msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
2017
2018 #: lib/poptI.c:198
2019 #, c-format
2020 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2021 msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
2022
2023 #: lib/poptI.c:201
2024 #, c-format
2025 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2026 msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
2027
2028 #: lib/poptI.c:204
2029 #, c-format
2030 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2031 msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
2032
2033 #: lib/poptI.c:207
2034 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2035 msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
2036
2037 #: lib/poptI.c:210
2038 #, c-format
2039 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2040 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
2041
2042 #: lib/poptI.c:213
2043 #, c-format
2044 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2045 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
2046
2047 #: lib/poptI.c:216
2048 #, c-format
2049 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2050 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
2051
2052 #: lib/poptI.c:219
2053 #, c-format
2054 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2055 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
2056
2057 #: lib/poptI.c:223
2058 msgid "do not perform any collection actions"
2059 msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií"
2060
2061 #: lib/poptI.c:227
2062 msgid ""
2063 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2064 "automatically)"
2065 msgstr ""
2066 "aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
2067 "automaticky)"
2068
2069 #: lib/poptI.c:231
2070 msgid "print percentages as package installs"
2071 msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
2072
2073 #: lib/poptI.c:233
2074 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2075 msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
2076
2077 #: lib/poptI.c:234
2078 msgid "<dir>"
2079 msgstr "<adresár>"
2080
2081 #: lib/poptI.c:236
2082 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2083 msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
2084
2085 #: lib/poptI.c:237
2086 msgid "<old>=<new>"
2087 msgstr "<stará>=<nová>"
2088
2089 #: lib/poptI.c:240
2090 msgid "ignore file conflicts between packages"
2091 msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
2092
2093 #: lib/poptI.c:243
2094 msgid "reinstall if the package is already present"
2095 msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
2096
2097 #: lib/poptI.c:245
2098 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2099 msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
2100
2101 #: lib/poptI.c:248
2102 msgid "upgrade package(s)"
2103 msgstr "upgradovať balíčky"
2104
2105 #: lib/poptQV.c:67
2106 msgid "query/verify all packages"
2107 msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
2108
2109 #: lib/poptQV.c:69
2110 msgid "rpm checksig mode"
2111 msgstr "režim rpm checksig"
2112
2113 #: lib/poptQV.c:71
2114 msgid "query/verify package(s) owning file"
2115 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
2116
2117 #: lib/poptQV.c:73
2118 msgid "query/verify package(s) in group"
2119 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
2120
2121 #: lib/poptQV.c:75
2122 msgid "query/verify a package file"
2123 msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
2124
2125 #: lib/poptQV.c:78
2126 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2127 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
2128
2129 #: lib/poptQV.c:80
2130 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2131 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
2132
2133 #: lib/poptQV.c:83
2134 msgid "rpm query mode"
2135 msgstr "režim požiadavok"
2136
2137 #: lib/poptQV.c:85
2138 msgid "query/verify a header instance"
2139 msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
2140
2141 #: lib/poptQV.c:87
2142 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2143 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
2144
2145 #: lib/poptQV.c:89
2146 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2147 msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
2148
2149 #: lib/poptQV.c:91
2150 msgid "rpm verify mode"
2151 msgstr "režim kontroly"
2152
2153 #: lib/poptQV.c:93
2154 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2155 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
2156
2157 #: lib/poptQV.c:95
2158 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2159 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
2160
2161 #: lib/poptQV.c:98
2162 msgid "do not glob arguments"
2163 msgstr "neseparovať argumenty"
2164
2165 #: lib/poptQV.c:100
2166 msgid "do not process non-package files as manifests"
2167 msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
2168
2169 #: lib/poptQV.c:172
2170 msgid "list all configuration files"
2171 msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory"
2172
2173 #: lib/poptQV.c:174
2174 msgid "list all documentation files"
2175 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2176
2177 #: lib/poptQV.c:176
2178 #, fuzzy
2179 msgid "list all license files"
2180 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2181
2182 #: lib/poptQV.c:178
2183 msgid "dump basic file information"
2184 msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
2185
2186 #: lib/poptQV.c:182
2187 msgid "list files in package"
2188 msgstr "zobraziť súbory v balíku"
2189
2190 #: lib/poptQV.c:187
2191 #, c-format
2192 msgid "skip %%ghost files"
2193 msgstr "vynechať %%ghost súbory"
2194
2195 #: lib/poptQV.c:194
2196 msgid "display the states of the listed files"
2197 msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
2198
2199 #: lib/poptQV.c:212
2200 msgid "don't verify size of files"
2201 msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
2202
2203 #: lib/poptQV.c:215
2204 msgid "don't verify symlink path of files"
2205 msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
2206
2207 #: lib/poptQV.c:218
2208 msgid "don't verify owner of files"
2209 msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
2210
2211 #: lib/poptQV.c:221
2212 msgid "don't verify group of files"
2213 msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
2214
2215 #: lib/poptQV.c:224
2216 msgid "don't verify modification time of files"
2217 msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
2218
2219 #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
2220 msgid "don't verify mode of files"
2221 msgstr "nekontrolovať režim súborov"
2222
2223 #: lib/poptQV.c:233
2224 msgid "don't verify capabilities of files"
2225 msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
2226
2227 #: lib/poptQV.c:236
2228 msgid "don't verify file security contexts"
2229 msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
2230
2231 #: lib/poptQV.c:238
2232 msgid "don't verify files in package"
2233 msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
2234
2235 #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
2236 msgid "don't verify package dependencies"
2237 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
2238
2239 #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
2240 msgid "don't execute verify script(s)"
2241 msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
2242
2243 #: lib/psm.c:212
2244 #, c-format
2245 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2246 msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
2247
2248 #: lib/psm.c:254
2249 msgid "source package expected, binary found\n"
2250 msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
2251
2252 #: lib/psm.c:307
2253 msgid "source package contains no .spec file\n"
2254 msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
2255
2256 #: lib/psm.c:836
2257 #, c-format
2258 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2259 msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
2260
2261 #: lib/psm.c:837
2262 msgid " on file "
2263 msgstr " pre súbor "
2264
2265 #: lib/psm.c:941
2266 #, c-format
2267 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2268 msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n"
2269
2270 #: lib/psm.c:944
2271 #, c-format
2272 msgid "%s failed: %s\n"
2273 msgstr "%s zlyhalo: %s\n"
2274
2275 #: lib/query.c:111
2276 #, c-format
2277 msgid "incorrect format: %s\n"
2278 msgstr "nesprávny formát: %s\n"
2279
2280 #: lib/query.c:123
2281 msgid "(contains no files)\n"
2282 msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
2283
2284 #: lib/query.c:160
2285 msgid "normal        "
2286 msgstr "normálny      "
2287
2288 #: lib/query.c:163
2289 msgid "replaced      "
2290 msgstr "nahradený     "
2291
2292 #: lib/query.c:166
2293 msgid "not installed "
2294 msgstr "neinštalovaný "
2295
2296 #: lib/query.c:169
2297 msgid "net shared    "
2298 msgstr "zdieľaný      "
2299
2300 #: lib/query.c:172
2301 msgid "wrong color   "
2302 msgstr "chybná farba"
2303
2304 #: lib/query.c:175
2305 msgid "(no state)    "
2306 msgstr "(žiadny stav) "
2307
2308 #: lib/query.c:178
2309 #, c-format
2310 msgid "(unknown %3d) "
2311 msgstr "(neznámy %d)  "
2312
2313 #: lib/query.c:198
2314 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2315 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
2316
2317 #: lib/query.c:229
2318 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2319 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
2320
2321 #: lib/query.c:318
2322 #, c-format
2323 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2324 msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
2325
2326 #: lib/query.c:325
2327 #, c-format
2328 msgid "no package triggers %s\n"
2329 msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
2330
2331 #: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
2332 #, c-format
2333 msgid "malformed %s: %s\n"
2334 msgstr "poškodený %s: %s\n"
2335
2336 #: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
2337 #, c-format
2338 msgid "no package matches %s: %s\n"
2339 msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
2340
2341 #: lib/query.c:384
2342 #, c-format
2343 msgid "no package requires %s\n"
2344 msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
2345
2346 #: lib/query.c:392
2347 #, c-format
2348 msgid "no package provides %s\n"
2349 msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
2350
2351 #: lib/query.c:424
2352 #, c-format
2353 msgid "file %s: %s\n"
2354 msgstr "súbor %s: %s\n"
2355
2356 #: lib/query.c:427
2357 #, c-format
2358 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2359 msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
2360
2361 #: lib/query.c:438
2362 #, c-format
2363 msgid "invalid package number: %s\n"
2364 msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
2365
2366 #: lib/query.c:445
2367 #, c-format
2368 msgid "record %u could not be read\n"
2369 msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
2370
2371 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
2372 #, c-format
2373 msgid "package %s is not installed\n"
2374 msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
2375
2376 #: lib/query.c:492
2377 #, c-format
2378 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2379 msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
2380
2381 #: lib/rpmchecksig.c:44
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2384 msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
2385
2386 #: lib/rpmchecksig.c:48
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2389 msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
2390
2391 #: lib/rpmchecksig.c:93
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2394 msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
2395
2396 #: lib/rpmchecksig.c:119
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: lib/rpmchecksig.c:128
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2404 msgstr ""
2405 "%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2406
2407 #: lib/rpmchecksig.c:386
2408 msgid "NOT OK"
2409 msgstr "NIE JE V PORIADKU"
2410
2411 #: lib/rpmchecksig.c:386
2412 msgid "OK"
2413 msgstr "V PORIADKU"
2414
2415 #: lib/rpmchecksig.c:388
2416 msgid " (MISSING KEYS:"
2417 msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):"
2418
2419 #: lib/rpmchecksig.c:390
2420 msgid ") "
2421 msgstr ") "
2422
2423 #: lib/rpmchecksig.c:391
2424 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2425 msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: "
2426
2427 #: lib/rpmchecksig.c:393
2428 msgid ")"
2429 msgstr ")"
2430
2431 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: open failed: %s\n"
2434 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
2435
2436 #: lib/rpmchroot.c:43
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2439 msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
2440
2441 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2444 msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
2445
2446 #: lib/rpmchroot.c:70
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2449 msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
2450
2451 #: lib/rpmchroot.c:95
2452 #, c-format
2453 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2454 msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
2455
2456 #: lib/rpmds.c:489
2457 msgid "NO "
2458 msgstr "NIE"
2459
2460 #: lib/rpmds.c:489
2461 msgid "YES"
2462 msgstr "ÁNO"
2463
2464 #: lib/rpmds.c:933
2465 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2466 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
2467
2468 #: lib/rpmds.c:936
2469 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2470 msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
2471
2472 #: lib/rpmds.c:940
2473 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2474 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
2475
2476 #: lib/rpmds.c:945
2477 msgid "package payload can be compressed using xz."
2478 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
2479
2480 #: lib/rpmds.c:948
2481 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2482 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
2483
2484 #: lib/rpmds.c:952
2485 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2486 msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
2487
2488 #: lib/rpmds.c:955
2489 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2490 msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
2491
2492 #: lib/rpmds.c:958
2493 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2494 msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
2495
2496 #: lib/rpmds.c:961
2497 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2498 msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
2499
2500 #: lib/rpmds.c:964
2501 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2502 msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
2503
2504 #: lib/rpmds.c:967
2505 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2506 msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
2507
2508 #: lib/rpmds.c:971
2509 msgid "internal support for lua scripts."
2510 msgstr "interná podpora pre lua skripty."
2511
2512 #: lib/rpmds.c:975
2513 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2514 msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
2515
2516 #: lib/rpmds.c:979
2517 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2518 msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
2519
2520 #: lib/rpmds.c:983
2521 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2522 msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
2523
2524 #: lib/rpmds.c:986
2525 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2529 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2530 #, c-format
2531 msgid "open of %s failed: %s\n"
2532 msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
2533
2534 #: lib/rpmgi.c:136
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2537 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
2538
2539 #: lib/rpminstall.c:141
2540 #, c-format
2541 msgid "Updating / installing...\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: lib/rpminstall.c:143
2545 #, c-format
2546 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: lib/rpminstall.c:192
2550 msgid "Preparing..."
2551 msgstr "Pripravuje sa..."
2552
2553 #: lib/rpminstall.c:194
2554 msgid "Preparing packages..."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2558 msgid "Failed dependencies:\n"
2559 msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
2560
2561 #: lib/rpminstall.c:321
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2564 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
2565
2566 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2567 #, c-format
2568 msgid "%s cannot be installed\n"
2569 msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
2570
2571 #: lib/rpminstall.c:464
2572 #, c-format
2573 msgid "Retrieving %s\n"
2574 msgstr "Prenáša sa %s\n"
2575
2576 #: lib/rpminstall.c:476
2577 #, c-format
2578 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2579 msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
2580
2581 #: lib/rpminstall.c:542
2582 #, c-format
2583 msgid "package %s is not relocatable\n"
2584 msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
2585
2586 #: lib/rpminstall.c:570
2587 #, c-format
2588 msgid "error reading from file %s\n"
2589 msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
2590
2591 #: lib/rpminstall.c:661
2592 #, c-format
2593 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2594 msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
2595
2596 #: lib/rpminstall.c:700
2597 #, c-format
2598 msgid "cannot open %s: %s\n"
2599 msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
2600
2601 #: lib/rpminstall.c:706
2602 #, c-format
2603 msgid "Installing %s\n"
2604 msgstr "Inštaluje sa %s\n"
2605
2606 #: lib/rpmlead.c:100
2607 msgid "not an rpm package"
2608 msgstr "nie je balíček rpm"
2609
2610 #: lib/rpmlead.c:104
2611 msgid "illegal signature type"
2612 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2613
2614 #: lib/rpmlead.c:108
2615 msgid "unsupported RPM package version"
2616 msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
2617
2618 #: lib/rpmlead.c:123
2619 #, c-format
2620 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2621 msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
2622
2623 #: lib/rpmlead.c:126
2624 msgid "not an rpm package\n"
2625 msgstr "nie je balíček rpm\n"
2626
2627 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2628 #, c-format
2629 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2630 msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
2631
2632 #: lib/rpmlock.c:106
2633 #, c-format
2634 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2635 msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
2636
2637 #: lib/rpmplugins.c:59
2638 #, c-format
2639 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2640 msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
2641
2642 #: lib/rpmplugins.c:66
2643 #, c-format
2644 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2645 msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
2646
2647 #: lib/rpmplugins.c:87
2648 #, c-format
2649 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2650 msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n"
2651
2652 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2653 #, c-format
2654 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2655 msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
2656
2657 #: lib/rpmplugins.c:149
2658 #, c-format
2659 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2660 msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n"
2661
2662 #: lib/rpmprob.c:109
2663 msgid "different"
2664 msgstr "iný"
2665
2666 #: lib/rpmprob.c:114
2667 #, c-format
2668 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2669 msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
2670
2671 #: lib/rpmprob.c:118
2672 #, c-format
2673 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2674 msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
2675
2676 #: lib/rpmprob.c:122
2677 #, c-format
2678 msgid "package %s is already installed"
2679 msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
2680
2681 #: lib/rpmprob.c:125
2682 #, c-format
2683 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2684 msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
2685
2686 #: lib/rpmprob.c:130
2687 #, c-format
2688 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2689 msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
2690
2691 #: lib/rpmprob.c:135
2692 #, c-format
2693 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2694 msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
2695
2696 #: lib/rpmprob.c:140
2697 #, c-format
2698 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2699 msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
2700
2701 #: lib/rpmprob.c:145
2702 #, c-format
2703 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2704 msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
2705
2706 #: lib/rpmprob.c:155
2707 #, c-format
2708 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2709 msgstr ""
2710 "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
2711
2712 #: lib/rpmprob.c:159
2713 #, c-format
2714 msgid "%s is needed by %s%s"
2715 msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
2716
2717 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2718 msgid "(installed) "
2719 msgstr "(inštalovaný) "
2720
2721 #: lib/rpmprob.c:163
2722 #, c-format
2723 msgid "%s conflicts with %s%s"
2724 msgstr "%s v konflikte s %s%s"
2725
2726 #: lib/rpmprob.c:167
2727 #, c-format
2728 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2729 msgstr "%s je zastaraný %s%s"
2730
2731 #: lib/rpmprob.c:172
2732 #, c-format
2733 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2734 msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
2735
2736 #: lib/rpmrc.c:194
2737 #, c-format
2738 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2739 msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
2740
2741 #: lib/rpmrc.c:197
2742 #, c-format
2743 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2744 msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
2745
2746 #: lib/rpmrc.c:342
2747 #, c-format
2748 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2749 msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
2750
2751 #: lib/rpmrc.c:347
2752 #, c-format
2753 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2754 msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
2755
2756 #: lib/rpmrc.c:354
2757 #, c-format
2758 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2759 msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
2760
2761 #: lib/rpmrc.c:385
2762 #, c-format
2763 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2764 msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
2765
2766 #: lib/rpmrc.c:390
2767 #, c-format
2768 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2769 msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
2770
2771 #: lib/rpmrc.c:495
2772 #, c-format
2773 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2774 msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
2775
2776 #: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
2777 #, c-format
2778 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2779 msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
2780
2781 #: lib/rpmrc.c:523
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2784 msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
2785
2786 #: lib/rpmrc.c:536
2787 #, c-format
2788 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2789 msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
2790
2791 #: lib/rpmrc.c:603
2792 #, c-format
2793 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2794 msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
2795
2796 #: lib/rpmrc.c:927
2797 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: lib/rpmrc.c:1349
2801 #, c-format
2802 msgid "Unknown system: %s\n"
2803 msgstr "Neznámy systém: %s\n"
2804
2805 #: lib/rpmrc.c:1350
2806 #, c-format
2807 msgid "Please contact %s\n"
2808 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2809
2810 #: lib/rpmrc.c:1591
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2813 msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
2814
2815 #: lib/rpmscript.c:75
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2818 msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
2819
2820 #: lib/rpmscript.c:86
2821 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2822 msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
2823
2824 #: lib/rpmscript.c:221
2825 #, c-format
2826 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2827 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
2828
2829 #: lib/rpmscript.c:248
2830 #, c-format
2831 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2832 msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
2833
2834 #: lib/rpmscript.c:272
2835 #, c-format
2836 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2837 msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2838
2839 #: lib/rpmscript.c:276
2840 #, c-format
2841 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2842 msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
2843
2844 #: lib/rpmscript.c:279
2845 #, c-format
2846 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2847 msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
2848
2849 #: lib/rpmtd.c:258
2850 msgid "Unknown format"
2851 msgstr "Neznámy formát"
2852
2853 #: lib/rpmte.c:868
2854 msgid "install"
2855 msgstr "inštalovať"
2856
2857 #: lib/rpmte.c:869
2858 msgid "erase"
2859 msgstr "zmazať"
2860
2861 #: lib/rpmts.c:92
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2864 msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
2865
2866 #: lib/rpmts.c:191
2867 #, c-format
2868 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2869 msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
2870
2871 #: lib/rpmts.c:209
2872 #, c-format
2873 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2874 msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
2875
2876 #: lib/rpmts.c:217
2877 #, c-format
2878 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2879 msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
2880
2881 #: lib/rpmts.c:273
2882 #, c-format
2883 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2884 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
2885
2886 #: lib/rpmts.c:1087
2887 msgid "transaction"
2888 msgstr "transakcia"
2889
2890 #: lib/signature.c:90
2891 #, c-format
2892 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2893 msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
2894
2895 #: lib/signature.c:95
2896 msgid "sigh magic: BAD\n"
2897 msgstr "sigh magic: ZLÉ\n"
2898
2899 #: lib/signature.c:101
2900 #, c-format
2901 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2902 msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n"
2903
2904 #: lib/signature.c:107
2905 #, c-format
2906 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2907 msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n"
2908
2909 #: lib/signature.c:123
2910 #, c-format
2911 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2912 msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n"
2913
2914 #: lib/signature.c:196
2915 #, c-format
2916 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2917 msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2918
2919 #: lib/signature.c:206
2920 msgid "sigh load: BAD\n"
2921 msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n"
2922
2923 #: lib/signature.c:219
2924 #, c-format
2925 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2926 msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n"
2927
2928 #: lib/signature.c:235
2929 #, c-format
2930 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2931 msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n"
2932
2933 #: lib/signature.c:311
2934 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2935 msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2936
2937 #: lib/signature.c:321
2938 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: lib/signature.c:408
2942 msgid "MD5 digest:"
2943 msgstr "MD5 digest:"
2944
2945 #: lib/signature.c:447
2946 msgid "Header SHA1 digest:"
2947 msgstr "SHA1 digest v hlavičke:"
2948
2949 #: lib/signature.c:489
2950 msgid "Header "
2951 msgstr "Hlavička"
2952
2953 #: lib/signature.c:530
2954 #, c-format
2955 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: lib/transaction.c:1426
2959 msgid "skipped"
2960 msgstr "preskočené"
2961
2962 #: lib/transaction.c:1426
2963 msgid "failed"
2964 msgstr "zlyhané"
2965
2966 #: lib/verify.c:372
2967 #, c-format
2968 msgid "missing   %c %s"
2969 msgstr "chýba   %c %s"
2970
2971 #: lib/verify.c:422
2972 #, c-format
2973 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2974 msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
2975
2976 #: lib/headerfmt.c:336
2977 msgid "invalid field width"
2978 msgstr "neplatná šírka poľa"
2979
2980 #: lib/headerfmt.c:342
2981 msgid "missing { after %"
2982 msgstr "chýbajúce { po %"
2983
2984 #: lib/headerfmt.c:364
2985 msgid "missing } after %{"
2986 msgstr "chýbajúce } po %{"
2987
2988 #: lib/headerfmt.c:375
2989 msgid "empty tag format"
2990 msgstr "prázdny tag formát"
2991
2992 #: lib/headerfmt.c:386
2993 msgid "empty tag name"
2994 msgstr "prázdne meno tagu"
2995
2996 #: lib/headerfmt.c:393
2997 msgid "unknown tag"
2998 msgstr "neznámy tag"
2999
3000 #: lib/headerfmt.c:413
3001 msgid "] expected at end of array"
3002 msgstr "] očakávané na konci poľa"
3003
3004 #: lib/headerfmt.c:425
3005 msgid "unexpected ]"
3006 msgstr "neočakávané ]"
3007
3008 #: lib/headerfmt.c:435
3009 msgid "unexpected }"
3010 msgstr "neočakávané }"
3011
3012 #: lib/headerfmt.c:491
3013 msgid "? expected in expression"
3014 msgstr "? očakávané vo výraze"
3015
3016 #: lib/headerfmt.c:498
3017 msgid "{ expected after ? in expression"
3018 msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
3019
3020 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3021 msgid "} expected in expression"
3022 msgstr "} očakávané vo výraze"
3023
3024 #: lib/headerfmt.c:518
3025 msgid ": expected following ? subexpression"
3026 msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
3027
3028 #: lib/headerfmt.c:536
3029 msgid "{ expected after : in expression"
3030 msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
3031
3032 #: lib/headerfmt.c:558
3033 msgid "| expected at end of expression"
3034 msgstr "| očakávené na konci výrazu"
3035
3036 #: lib/headerfmt.c:735
3037 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3038 msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
3039
3040 #: lib/rpmdb.c:97
3041 #, c-format
3042 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3043 msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
3044
3045 #: lib/rpmdb.c:191
3046 #, c-format
3047 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3048 msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n"
3049
3050 #: lib/rpmdb.c:516
3051 #, c-format
3052 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3053 msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
3054
3055 #: lib/rpmdb.c:789
3056 msgid "no dbpath has been set\n"
3057 msgstr "nenastavená dbpath\n"
3058
3059 #: lib/rpmdb.c:1308
3060 msgid "miFreeHeader: skipping"
3061 msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
3062
3063 #: lib/rpmdb.c:1318
3064 #, c-format
3065 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3066 msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
3067
3068 #: lib/rpmdb.c:1415
3069 #, c-format
3070 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3071 msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
3072
3073 #: lib/rpmdb.c:1596
3074 #, c-format
3075 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3076 msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
3077
3078 #: lib/rpmdb.c:1759
3079 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3080 msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
3081
3082 #: lib/rpmdb.c:1897
3083 #, c-format
3084 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3085 msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
3086
3087 #: lib/rpmdb.c:2250
3088 #, c-format
3089 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3090 msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n"
3091
3092 #: lib/rpmdb.c:2349
3093 #, c-format
3094 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3095 msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
3096
3097 #: lib/rpmdb.c:2358
3098 #, c-format
3099 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3100 msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
3101
3102 #: lib/rpmdb.c:2382
3103 #, c-format
3104 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3105 msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
3106
3107 #: lib/rpmdb.c:2448
3108 #, c-format
3109 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3110 msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n"
3111
3112 #: lib/rpmdb.c:2467
3113 #, c-format
3114 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3115 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
3116
3117 #: lib/rpmdb.c:2477
3118 #, c-format
3119 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3120 msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
3121
3122 #: lib/rpmdb.c:2551
3123 #, c-format
3124 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3125 msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
3126
3127 #: lib/rpmdb.c:2644
3128 #, c-format
3129 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3130 msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n"
3131
3132 #: lib/rpmdb.c:2660
3133 #, c-format
3134 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3135 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n"
3136
3137 #: lib/rpmdb.c:2857
3138 msgid "no dbpath has been set"
3139 msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
3140
3141 #: lib/rpmdb.c:2875
3142 #, c-format
3143 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3144 msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
3145
3146 #: lib/rpmdb.c:2910
3147 #, c-format
3148 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3149 msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
3150
3151 #: lib/rpmdb.c:2924
3152 #, c-format
3153 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3154 msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
3155
3156 #: lib/rpmdb.c:2939
3157 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3158 msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
3159
3160 #: lib/rpmdb.c:2947
3161 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3162 msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
3163
3164 #: lib/rpmdb.c:2949
3165 #, c-format
3166 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3167 msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie"
3168
3169 #: lib/rpmdb.c:2960
3170 #, c-format
3171 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3172 msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"
3173
3174 #: lib/backend/db3.c:33
3175 #, c-format
3176 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3177 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3178
3179 #: lib/backend/db3.c:36
3180 #, c-format
3181 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3182 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3183
3184 #: lib/backend/db3.c:500
3185 #, c-format
3186 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3187 msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
3188
3189 #: lib/backend/db3.c:502
3190 msgid "shared"
3191 msgstr "zdieľaný"
3192
3193 #: lib/backend/db3.c:502
3194 msgid "exclusive"
3195 msgstr "výhradný"
3196
3197 #: lib/backend/db3.c:582
3198 #, c-format
3199 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3200 msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
3201
3202 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3203 #, c-format
3204 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3205 msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
3206
3207 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3208 #, c-format
3209 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3210 msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
3211
3212 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3213 #, c-format
3214 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3215 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
3216
3217 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3218 #, c-format
3219 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3220 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
3221
3222 #: plugins/sepolicy.c:218
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3225 msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n"
3226
3227 #: plugins/sepolicy.c:225
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3230 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n"
3231
3232 #: plugins/sepolicy.c:231
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3235 msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n"
3236
3237 #: plugins/sepolicy.c:296
3238 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3239 msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n"
3240
3241 #: plugins/sepolicy.c:302
3242 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3243 msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n"
3244
3245 #: plugins/sepolicy.c:306
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3248 msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n"
3249
3250 #: plugins/sepolicy.c:337
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3253 msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n"
3254
3255 #: plugins/sepolicy.c:386
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3258 msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n"
3259
3260 #: plugins/sepolicy.c:416
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3263 msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n"
3264
3265 #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3268 msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n"
3269
3270 #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3273 msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n"
3274
3275 #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3276 #, c-format
3277 msgid "%s terminated abnormally\n"
3278 msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n"
3279
3280 #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3281 #, c-format
3282 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3283 msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n"
3284
3285 #: plugins/sepolicy.c:467
3286 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3287 msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n"
3288
3289 #: plugins/sepolicy.c:484
3290 msgid "Failed to expand restorecon path"
3291 msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon"
3292
3293 #: plugins/sepolicy.c:563
3294 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3295 msgstr ""
3296 "Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3297
3298 #: plugins/sepolicy.c:567
3299 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3300 msgstr ""
3301 "Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3302
3303 #: plugins/sepolicy.c:594
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3306 msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n"
3307
3308 #: rpmio/macro.c:185
3309 #, c-format
3310 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3311 msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
3312
3313 #: rpmio/macro.c:323
3314 #, c-format
3315 msgid "%3d>%*s(empty)"
3316 msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
3317
3318 #: rpmio/macro.c:364
3319 #, c-format
3320 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3321 msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
3322
3323 #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3324 #, c-format
3325 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3326 msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
3327
3328 #: rpmio/macro.c:594
3329 #, c-format
3330 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3331 msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n"
3332
3333 #: rpmio/macro.c:600
3334 #, c-format
3335 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3336 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
3337
3338 #: rpmio/macro.c:605
3339 #, c-format
3340 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3341 msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
3342
3343 #: rpmio/macro.c:611
3344 #, c-format
3345 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3346 msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
3347
3348 #: rpmio/macro.c:649
3349 #, c-format
3350 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3351 msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n"
3352
3353 #: rpmio/macro.c:743
3354 #, c-format
3355 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3356 msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n"
3357
3358 #: rpmio/macro.c:825
3359 #, c-format
3360 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3361 msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
3362
3363 #: rpmio/macro.c:1048
3364 msgid ""
3365 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3366 "recursive macro declaration.\n"
3367 msgstr ""
3368 "Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
3369 "vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
3370
3371 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3372 #, c-format
3373 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3374 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3375
3376 #: rpmio/macro.c:1175
3377 #, c-format
3378 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3379 msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
3380
3381 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3382 #, c-format
3383 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3384 msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
3385
3386 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3387 #, c-format
3388 msgid "File %s: %s\n"
3389 msgstr "Súbor %s: %s\n"
3390
3391 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3392 #, c-format
3393 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3394 msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
3395
3396 #: rpmio/rpmfileutil.c:587
3397 msgid "failed to create directory"
3398 msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
3399
3400 #: rpmio/rpmlua.c:506
3401 #, c-format
3402 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3403 msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
3404
3405 #: rpmio/rpmlua.c:522
3406 #, c-format
3407 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3408 msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
3409
3410 #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3411 #, c-format
3412 msgid "lua script failed: %s\n"
3413 msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
3414
3415 #: rpmio/rpmlua.c:541
3416 #, c-format
3417 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3418 msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
3419
3420 #: rpmio/rpmlua.c:709
3421 #, c-format
3422 msgid "lua hook failed: %s\n"
3423 msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
3424
3425 #: rpmio/rpmio.c:314
3426 msgid "[none]"
3427 msgstr "[žiadne]"
3428
3429 #: rpmio/rpmlog.c:37
3430 msgid "(no error)"
3431 msgstr "(žiadna chyba)"
3432
3433 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3434 msgid "fatal error: "
3435 msgstr "fatálna chyba: "
3436
3437 #: rpmio/rpmlog.c:151
3438 msgid "error: "
3439 msgstr "chyba: "
3440
3441 #: rpmio/rpmlog.c:152
3442 msgid "warning: "
3443 msgstr "varovanie: "
3444
3445 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3446 #, c-format
3447 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3448 msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
3449
3450 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3451 #, c-format
3452 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3453 msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
3454
3455 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3456 msgid "(none)"
3457 msgstr "(žiadne)"
3458
3459 #: sign/rpmgensig.c:87
3460 #, c-format
3461 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3462 msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
3463
3464 #: sign/rpmgensig.c:97
3465 #, c-format
3466 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3467 msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
3468
3469 #: sign/rpmgensig.c:125
3470 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: sign/rpmgensig.c:131
3474 #, c-format
3475 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: sign/rpmgensig.c:144
3479 #, c-format
3480 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: sign/rpmgensig.c:174
3484 #, c-format
3485 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3486 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m"
3487
3488 #: sign/rpmgensig.c:216
3489 #, c-format
3490 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3491 msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
3492
3493 #: sign/rpmgensig.c:246
3494 msgid "gpg failed to write signature\n"
3495 msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
3496
3497 #: sign/rpmgensig.c:263
3498 msgid "unable to read the signature\n"
3499 msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
3500
3501 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3502 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3503 msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
3504
3505 #: sign/rpmgensig.c:501
3506 #, c-format
3507 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3508 msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
3509
3510 #: sign/rpmgensig.c:525
3511 #, c-format
3512 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3513 msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
3514
3515 #: sign/rpmgensig.c:531
3516 #, c-format
3517 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3518 msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
3519
3520 #: sign/rpmgensig.c:545
3521 #, c-format
3522 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3523 msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
3524
3525 #: tools/rpmgraph.c:142
3526 #, c-format
3527 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3528 msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
3529
3530 #: tools/rpmgraph.c:220
3531 msgid "don't verify header+payload signature"
3532 msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"