1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 08:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-05 08:10+0000\n"
13 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM verzia %s\n"
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
51 msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "argument nie je RPM balík\n"
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
69 msgid "Query/Verify package selection options:"
70 msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
73 msgid "Query options (with -q or --query):"
74 msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
77 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
78 msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
81 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
82 msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
84 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
85 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
86 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
87 msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
90 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
91 msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
94 msgid "unexpected query flags"
95 msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
98 msgid "unexpected query format"
99 msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
102 msgid "unexpected query source"
103 msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
105 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
106 msgid "only one major mode may be specified"
107 msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
110 msgid "only installation and upgrading may be forced"
111 msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
114 msgid "files may only be relocated during package installation"
115 msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
118 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
119 msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
123 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
125 "--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
129 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
130 msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
133 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
134 msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
138 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
142 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
146 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
147 msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
150 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
151 msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
154 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
158 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
159 msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
162 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
163 msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
166 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
167 msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
170 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
174 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
175 msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
178 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
179 msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
182 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
183 msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
187 "script disabling options may only be specified during package installation "
190 "možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
191 "pri odstraňovaní balíčkov"
195 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
198 "možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
199 "odstraňovaní balíčkov"
203 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
206 "--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
211 msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
213 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
214 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
215 msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
218 msgid "no packages given for erase"
219 msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
222 msgid "no packages given for install"
223 msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
225 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
226 msgid "no arguments given for query"
227 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
230 msgid "no arguments given for verify"
231 msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
235 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
236 msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
240 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
242 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
245 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
246 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
248 msgstr "<spec_subor>"
251 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
252 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
255 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
257 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
261 msgid "verify %files section from <specfile>"
262 msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
265 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
266 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
269 msgid "build binary package only from <specfile>"
270 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
273 msgid "build source package only from <specfile>"
274 msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
278 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
280 "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
283 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
284 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
289 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
290 msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
293 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
295 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
299 msgid "verify %files section from <tarball>"
300 msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
303 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
304 msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
307 msgid "build binary package only from <tarball>"
308 msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
311 msgid "build source package only from <tarball>"
312 msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
315 msgid "build binary package from <source package>"
316 msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
318 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
319 msgid "<source package>"
320 msgstr "<zdrojovy balicek>"
324 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
326 "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
330 msgid "override build root"
331 msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
334 msgid "remove build tree when done"
335 msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
338 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
339 msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
342 msgid "debug file state machine"
343 msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
346 msgid "do not execute any stages of the build"
347 msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
350 msgid "do not verify build dependencies"
351 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
354 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
355 msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
359 msgid "do not execute %clean stage of the build"
364 msgid "do not execute %check stage of the build"
368 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
369 msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
372 msgid "remove sources when done"
373 msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
376 msgid "remove specfile when done"
377 msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
380 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
381 msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
383 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
384 msgid "override target platform"
385 msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
388 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
390 "Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
393 msgid "Failed build dependencies:\n"
394 msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
398 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
399 msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
403 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
404 msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
408 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
409 msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
413 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
414 msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
418 msgid "failed to stat %s: %m\n"
419 msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
423 msgid "File %s is not a regular file.\n"
424 msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
428 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
429 msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
433 msgid "Building target platforms: %s\n"
434 msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
438 msgid "Building for target %s\n"
439 msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
442 msgid "initialize database"
443 msgstr "inicializuje sa databáza"
446 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
447 msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
450 msgid "verify database files"
451 msgstr "skontrolovať databázové súbory"
454 msgid "Database options:"
455 msgstr "Možnosti databázy:"
458 msgid "verify package signature(s)"
459 msgstr "overiť podpis v balíčku"
462 msgid "import an armored public key"
463 msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
466 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
469 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
470 msgid "list keys from RPM keyring"
471 msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
474 msgid "Keyring options:"
475 msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
477 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
478 msgid "no arguments given"
479 msgstr "nezadané žiadne parametre"
482 msgid "sign package(s)"
483 msgstr "podpísať balíčky"
486 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
487 msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
490 msgid "delete package signatures"
491 msgstr "vymazať podpis balíčka"
494 msgid "Signature options:"
495 msgstr "Možnosti podpisu:"
497 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
499 msgid "Could not exec %s: %s\n"
500 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
504 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
505 msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
508 msgid "Enter pass phrase: "
509 msgstr "Zadajte helo:"
513 msgid "Pass phrase is good.\n"
514 msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
518 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
519 msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n"
522 msgid "parse spec file(s) to stdout"
523 msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
526 msgid "query spec file(s)"
527 msgstr "generovanie spec súborov"
530 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
531 msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
534 msgid "operate on source rpm generated by spec"
535 msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
537 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
538 msgid "use the following query format"
539 msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
542 msgid "Spec options:"
543 msgstr "Spec možnosti:"
546 msgid "no arguments given for parse"
547 msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
551 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
552 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
556 msgid "Unable to open stream: %s\n"
557 msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
561 msgid "Executing(%s): %s\n"
562 msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
566 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
567 msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
571 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
572 msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
576 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
577 msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
583 "RPM build errors:\n"
587 "Chyby zostavenia RPM:\n"
589 #: build/expression.c:216
590 msgid "syntax error while parsing ==\n"
591 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
593 #: build/expression.c:246
594 msgid "syntax error while parsing &&\n"
595 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
597 #: build/expression.c:255
598 msgid "syntax error while parsing ||\n"
599 msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
601 #: build/expression.c:305
602 msgid "parse error in expression\n"
603 msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
605 #: build/expression.c:337
606 msgid "unmatched (\n"
607 msgstr "nedoplnená (\n"
609 #: build/expression.c:369
610 msgid "- only on numbers\n"
611 msgstr "- len na číslach\n"
613 #: build/expression.c:385
614 msgid "! only on numbers\n"
615 msgstr "! len na číslach\n"
617 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
618 #: build/expression.c:625
619 msgid "types must match\n"
620 msgstr "typy musia súhlasiť\n"
622 #: build/expression.c:440
623 msgid "* / not suported for strings\n"
624 msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
626 #: build/expression.c:491
627 msgid "- not suported for strings\n"
628 msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
630 #: build/expression.c:638
631 msgid "&& and || not suported for strings\n"
632 msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
634 #: build/expression.c:671
635 msgid "syntax error in expression\n"
636 msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
638 #: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
640 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
641 msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
643 #: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
645 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
646 msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
648 #: build/files.c:361 build/files.c:650
650 msgid "Invalid %s token: %s\n"
651 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
655 msgid "Missing %s in %s %s\n"
656 msgstr "Chýba %s v %s %s\n"
660 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
661 msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
665 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
666 msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
670 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
671 msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
675 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
676 msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
680 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
681 msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
685 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
686 msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
690 msgid "Invalid capability: %s\n"
691 msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
694 msgid "File capability support not built in\n"
695 msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
699 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
700 msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
704 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
705 msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
707 #: build/files.c:1001
709 msgid "File listed twice: %s\n"
710 msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
712 #: build/files.c:1123
714 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
715 msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
717 #: build/files.c:1131
719 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
720 msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
722 #: build/files.c:1345
724 msgid "Directory not found: %s\n"
725 msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
727 #: build/files.c:1346
729 msgid "File not found: %s\n"
730 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
732 #: build/files.c:1537
734 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
735 msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
737 #: build/files.c:1543
739 msgid "%s: public key read failed.\n"
740 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
742 #: build/files.c:1547
744 msgid "%s: not an armored public key.\n"
745 msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
747 #: build/files.c:1556
749 msgid "%s: failed to encode\n"
750 msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
752 #: build/files.c:1601
754 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
755 msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
757 #: build/files.c:1625
759 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
760 msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
762 #: build/files.c:1638
764 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
765 msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n"
767 #: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
769 msgid "File not found by glob: %s\n"
770 msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
772 #: build/files.c:1675
774 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
775 msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
777 #: build/files.c:1682
780 msgstr "riadok: %s\n"
782 #: build/files.c:1689
784 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
785 msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
787 #: build/files.c:1711
789 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
792 #: build/files.c:1869
794 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
797 #: build/files.c:1886
799 msgid "More than one file on a line: %s\n"
802 #: build/files.c:2014
804 msgid "Bad file: %s: %s\n"
805 msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
807 #: build/files.c:2039 build/parsePrep.c:33
809 msgid "Bad owner/group: %s\n"
810 msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
812 #: build/files.c:2073
814 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
815 msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
817 #: build/files.c:2086
820 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
823 "Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
826 #: build/files.c:2117
828 msgid "Processing files: %s\n"
829 msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
831 #: build/files.c:2131
833 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
836 #: build/files.c:2137
837 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
838 msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
842 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
847 msgid "create archive failed: %s\n"
852 msgid "Could not open %s file: %s\n"
853 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
857 msgid "%s: line: %s\n"
858 msgstr "%s: riadok: %s\n"
862 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
863 msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
867 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
868 msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n"
872 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
873 msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n"
877 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
878 msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
881 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
882 msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n"
885 msgid "Unable to open temp file.\n"
886 msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n"
889 msgid "Unable to write temp header\n"
890 msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n"
893 msgid "Bad CSA data\n"
894 msgstr "Zlé CSA dáta\n"
897 msgid "Unable to reload signature header.\n"
898 msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
902 msgid "Could not open %s: %s\n"
903 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
907 msgid "Unable to write package: %s\n"
908 msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
912 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
913 msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n"
917 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
918 msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n"
922 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
923 msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n"
928 msgstr "Zapísané: %s\n"
932 msgid "Executing \"%s\":\n"
933 msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
937 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
938 msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
942 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
943 msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
947 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
948 msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
952 msgid "cannot create %s: %s\n"
953 msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
955 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
957 msgid "line %d: second %s\n"
958 msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
960 #: build/parseChangelog.c:114
962 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
965 #: build/parseChangelog.c:146
967 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
968 msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
970 #: build/parseChangelog.c:154
972 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
973 msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
975 #: build/parseChangelog.c:169
977 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
978 msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
980 #: build/parseChangelog.c:174
982 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
983 msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
985 #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
987 msgid "missing name in %%changelog\n"
988 msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
990 #: build/parseChangelog.c:200
992 msgid "no description in %%changelog\n"
993 msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
995 #: build/parseDescription.c:32
997 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
998 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
1000 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1001 #: build/parseScript.c:232
1003 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1004 msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
1006 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1007 #: build/parseScript.c:243
1009 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1010 msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
1012 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
1013 #: build/parseScript.c:251
1015 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1016 msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1018 #: build/parseDescription.c:74
1020 msgid "line %d: Second description\n"
1021 msgstr "riadok %d: Druhý popis\n"
1023 #: build/parseFiles.c:33
1025 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1026 msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
1028 #: build/parsePolicies.c:32
1030 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1031 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
1033 #: build/parsePreamble.c:69
1035 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1036 msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
1038 #: build/parsePreamble.c:162
1040 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1041 msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
1043 #: build/parsePreamble.c:168
1045 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1046 msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
1048 #: build/parsePreamble.c:231
1050 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1051 msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
1053 #: build/parsePreamble.c:245
1055 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1056 msgstr "%s %d definované viac krát\n"
1058 #: build/parsePreamble.c:290
1060 msgid "Downloading %s to %s\n"
1061 msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
1063 #: build/parsePreamble.c:293
1065 msgid "Couldn't download %s\n"
1066 msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
1068 #: build/parsePreamble.c:432
1070 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1071 msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
1073 #: build/parsePreamble.c:437
1075 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1076 msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
1078 #: build/parsePreamble.c:442
1080 msgid "OS is excluded: %s\n"
1081 msgstr "OS je vyradený: %s\n"
1083 #: build/parsePreamble.c:447
1085 msgid "OS is not included: %s\n"
1086 msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
1088 #: build/parsePreamble.c:473
1090 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1091 msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
1093 #: build/parsePreamble.c:496
1095 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1096 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1098 #: build/parsePreamble.c:554
1100 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1101 msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
1103 #: build/parsePreamble.c:570
1105 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1106 msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
1108 #: build/parsePreamble.c:580
1110 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1111 msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
1113 #: build/parsePreamble.c:594
1115 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1116 msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
1118 #: build/parsePreamble.c:614
1120 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1121 msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n"
1123 #: build/parsePreamble.c:617
1125 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1126 msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n"
1128 #: build/parsePreamble.c:623
1130 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1131 msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n"
1133 #: build/parsePreamble.c:646
1135 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1136 msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
1138 #: build/parsePreamble.c:654
1140 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1141 msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
1143 #: build/parsePreamble.c:715
1145 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1146 msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
1148 #: build/parsePreamble.c:727
1150 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1151 msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
1153 #: build/parsePreamble.c:740
1155 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1156 msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
1158 #: build/parsePreamble.c:777
1160 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1161 msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
1163 #: build/parsePreamble.c:804
1165 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1166 msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
1168 #: build/parsePreamble.c:814
1170 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1171 msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
1173 #: build/parsePreamble.c:830
1175 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1176 msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
1178 #: build/parsePreamble.c:915
1180 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1181 msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
1183 #: build/parsePreamble.c:978
1185 msgid "Bad package specification: %s\n"
1186 msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
1188 #: build/parsePreamble.c:984
1190 msgid "Package already exists: %s\n"
1191 msgstr "Balíček už existuje: %s\n"
1193 #: build/parsePreamble.c:1015
1195 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1196 msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
1198 #: build/parsePreamble.c:1047
1200 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1201 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
1203 #: build/parsePreamble.c:1051
1205 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1206 msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
1208 #: build/parsePrep.c:28
1210 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1211 msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
1213 #: build/parsePrep.c:73
1215 msgid "No patch number %u\n"
1216 msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
1218 #: build/parsePrep.c:75
1220 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1221 msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n"
1223 #: build/parsePrep.c:152
1225 msgid "No source number %u\n"
1226 msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
1228 #: build/parsePrep.c:154
1229 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1230 msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
1232 #: build/parsePrep.c:261
1234 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1235 msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
1237 #: build/parsePrep.c:272
1239 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1240 msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
1242 #: build/parsePrep.c:287
1244 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1245 msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
1247 #: build/parsePrep.c:446
1249 msgid "%s: %s: %s\n"
1250 msgstr "%s: %s: %s\n"
1252 #: build/parsePrep.c:459
1254 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1255 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1257 #: build/parsePrep.c:486
1259 msgid "line %d: second %%prep\n"
1260 msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
1262 #: build/parseReqs.c:112
1263 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1264 msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
1266 #: build/parseReqs.c:137
1267 msgid "Versioned file name not permitted"
1268 msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
1270 #: build/parseReqs.c:154
1271 msgid "Version required"
1272 msgstr "Vyžadovaná verzia"
1274 #: build/parseReqs.c:165
1275 msgid "invalid dependency"
1276 msgstr "Neplatná závislosť"
1278 #: build/parseReqs.c:181
1280 msgid "line %d: %s: %s\n"
1281 msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
1283 #: build/parseScript.c:192
1285 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1286 msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
1288 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1290 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1291 msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
1293 #: build/parseScript.c:214
1295 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1296 msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
1298 #: build/parseScript.c:220
1300 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1301 msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
1303 #: build/parseScript.c:258
1305 msgid "line %d: Second %s\n"
1306 msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
1308 #: build/parseScript.c:301
1310 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1311 msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
1313 #: build/parseScript.c:318
1315 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1316 msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
1318 #: build/parseSpec.c:209
1320 msgid "line %d: %s\n"
1321 msgstr "riadok %d: %s\n"
1323 #: build/parseSpec.c:252
1325 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1326 msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
1328 #: build/parseSpec.c:286
1330 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1331 msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
1333 #: build/parseSpec.c:308
1335 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1338 #: build/parseSpec.c:313
1340 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1341 msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
1343 #: build/parseSpec.c:355
1345 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1346 msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
1348 #: build/parseSpec.c:363
1350 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1351 msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
1353 #: build/parseSpec.c:374
1355 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1356 msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
1358 #: build/parseSpec.c:392
1360 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1363 #: build/parseSpec.c:669
1364 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1365 msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
1367 #: build/parseSpec.c:703
1369 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1370 msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
1372 #: build/policies.c:87
1374 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1375 msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
1377 #: build/policies.c:93
1379 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1380 msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
1382 #: build/policies.c:101
1383 msgid "Failed to get policies from header\n"
1384 msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
1386 #: build/policies.c:154
1388 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1389 msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
1391 #: build/policies.c:163
1393 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1394 msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
1396 #: build/policies.c:170
1398 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1399 msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
1401 #: build/policies.c:187
1403 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1404 msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
1406 #: build/policies.c:199
1409 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1412 "'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
1414 #: build/policies.c:246
1416 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1417 msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
1419 #: build/policies.c:252
1421 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1422 msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
1424 #: build/policies.c:262
1426 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1427 msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
1429 #: build/policies.c:268
1431 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1432 msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
1434 #: build/policies.c:307
1436 msgid "Processing policies: %s\n"
1437 msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
1439 #: build/rpmfc.c:108
1441 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1442 msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
1444 #: build/rpmfc.c:204
1446 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1447 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
1449 #: build/rpmfc.c:229
1451 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1452 msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
1454 #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1456 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1457 msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
1459 #: build/rpmfc.c:317
1461 msgid "%s failed: %x\n"
1462 msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
1464 #: build/rpmfc.c:321
1466 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1467 msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
1469 #: build/rpmfc.c:831
1471 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1472 msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n"
1474 #: build/rpmfc.c:909
1475 msgid "Empty file classifier\n"
1476 msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
1478 #: build/rpmfc.c:918
1479 msgid "No file attributes configured\n"
1480 msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
1482 #: build/rpmfc.c:938
1484 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1485 msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
1487 #: build/rpmfc.c:944
1489 msgid "magic_load failed: %s\n"
1490 msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
1492 #: build/rpmfc.c:986
1494 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1495 msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
1497 #: build/rpmfc.c:1166
1499 msgid "Finding %s: %s\n"
1500 msgstr "Hľadá sa %s: %s\n"
1502 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1504 msgid "Failed to find %s:\n"
1505 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
1509 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1510 msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
1514 msgid "(error 0x%x)"
1515 msgstr "(chyba 0x%x)"
1519 msgstr "Chybné magické číslo"
1522 msgid "Bad/unreadable header"
1523 msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
1526 msgid "Header size too big"
1527 msgstr "Priveľká hlavička"
1530 msgid "File too large for archive"
1534 msgid "Unknown file type"
1535 msgstr "Neznámy typ súboru"
1538 msgid "Missing hard link(s)"
1539 msgstr "Chýbajúce hardlinky"
1542 msgid "Digest mismatch"
1543 msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
1546 msgid "Internal error"
1547 msgstr "Interná chyba"
1550 msgid "Archive file not in header"
1551 msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
1555 msgstr " zlyhalo - "
1559 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1560 msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
1564 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1565 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
1567 #: lib/depends.c:344
1569 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1570 msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
1572 #: lib/depends.c:345
1574 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1575 msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
1577 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1578 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1579 #: lib/formats.c:544
1580 msgid "(not a number)"
1581 msgstr "(nie je číslo)"
1583 #: lib/formats.c:125
1588 #: lib/formats.c:135
1590 msgstr "%a %b %d %Y"
1592 #: lib/formats.c:314
1593 msgid "(not base64)"
1594 msgstr "(nie je base64)"
1596 #: lib/formats.c:326
1597 msgid "(invalid type)"
1598 msgstr "(neplatný typ)"
1600 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1601 msgid "(not a blob)"
1602 msgstr "(nie je blob)"
1604 #: lib/formats.c:384
1605 msgid "(invalid xml type)"
1606 msgstr "(neplatný typ xml)"
1608 #: lib/formats.c:434
1609 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1610 msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
1612 #: lib/formats.c:446
1614 msgid "Invalid date %u"
1617 #: lib/formats.c:512
1621 #: lib/formats.c:515
1625 #: lib/formats.c:518
1626 msgid "not installed"
1627 msgstr "nenainštalovaný"
1629 #: lib/formats.c:521
1631 msgstr "zdieľaný sieťou"
1633 #: lib/formats.c:524
1637 #: lib/formats.c:527
1641 #: lib/formats.c:530
1645 #: lib/formats.c:565
1646 msgid "(not a string)"
1647 msgstr "(nie je reťazec)"
1651 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1652 msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n"
1656 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1657 msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n"
1661 msgid "%s saved as %s\n"
1662 msgstr "%s uložený ako %s\n"
1666 msgid "%s created as %s\n"
1667 msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
1671 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1682 #: lib/package.c:146
1684 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1687 #: lib/package.c:149
1689 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1692 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1694 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1695 msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1697 #: lib/package.c:198
1698 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1699 msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n"
1701 #: lib/package.c:210
1702 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1703 msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1705 #: lib/package.c:220
1706 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1707 msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
1709 #: lib/package.c:296
1711 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1712 msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1714 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1716 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1719 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1721 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1722 msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1724 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1726 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1727 msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1729 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1731 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1732 msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1734 #: lib/package.c:427
1736 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1737 msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
1739 #: lib/package.c:431
1740 msgid "hdr magic: BAD\n"
1741 msgstr "hdr magic: ZLÝ\n"
1743 #: lib/package.c:436
1745 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1746 msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n"
1748 #: lib/package.c:442
1750 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1751 msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n"
1753 #: lib/package.c:452
1755 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1756 msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n"
1758 #: lib/package.c:465
1759 msgid "hdr load: BAD\n"
1760 msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n"
1762 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1764 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1765 msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
1767 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1769 msgid "%s: No signature available\n"
1770 msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
1772 #: lib/package.c:581
1774 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1775 msgstr "%s: headerRead zlahal: %s"
1777 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1779 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1780 msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
1782 #: lib/poptALL.c:164
1783 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1784 msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1786 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1787 msgid "'MACRO EXPR'"
1788 msgstr "'<makro> <vyraz>'"
1790 #: lib/poptALL.c:167
1791 msgid "define MACRO with value EXPR"
1792 msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
1794 #: lib/poptALL.c:170
1795 msgid "undefine MACRO"
1798 #: lib/poptALL.c:171
1802 #: lib/poptALL.c:173
1803 msgid "print macro expansion of EXPR"
1804 msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
1806 #: lib/poptALL.c:174
1810 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1811 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1812 msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
1814 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1816 msgstr "<SUBOR:...>"
1818 #: lib/poptALL.c:180
1819 msgid "don't verify package digest(s)"
1820 msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
1822 #: lib/poptALL.c:182
1823 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1824 msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
1826 #: lib/poptALL.c:184
1827 msgid "don't verify package signature(s)"
1828 msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
1830 #: lib/poptALL.c:187
1831 msgid "send stdout to CMD"
1832 msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
1834 #: lib/poptALL.c:188
1838 #: lib/poptALL.c:193
1839 msgid "use ROOT as top level directory"
1840 msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
1842 #: lib/poptALL.c:194
1846 #: lib/poptALL.c:196
1847 msgid "use database in DIRECTORY"
1848 msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
1850 #: lib/poptALL.c:197
1854 #: lib/poptALL.c:200
1855 msgid "display known query tags"
1856 msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
1858 #: lib/poptALL.c:202
1859 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1860 msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
1862 #: lib/poptALL.c:204
1863 msgid "provide less detailed output"
1864 msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
1866 #: lib/poptALL.c:206
1867 msgid "provide more detailed output"
1868 msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
1870 #: lib/poptALL.c:208
1871 msgid "print the version of rpm being used"
1872 msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
1874 #: lib/poptALL.c:214
1875 msgid "debug payload file state machine"
1876 msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
1878 #: lib/poptALL.c:220
1879 msgid "debug rpmio I/O"
1880 msgstr "ladiť rpmio I/O"
1882 #: lib/poptALL.c:287
1884 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1885 msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
1888 msgid "exclude paths must begin with a /"
1889 msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
1892 msgid "relocations must begin with a /"
1893 msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
1896 msgid "relocations must contain a ="
1897 msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
1900 msgid "relocations must have a / following the ="
1901 msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
1904 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1906 "inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
1911 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1912 "<package> specified multiple packages)"
1914 "odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
1915 "špecifikuje viac ako jeden balík)"
1918 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1919 msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
1922 msgid "print dependency loops as warning"
1923 msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
1926 msgid "erase (uninstall) package"
1927 msgstr "odinštalovať balík"
1933 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1934 msgid "do not install configuration files"
1935 msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
1937 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1938 msgid "do not install documentation"
1939 msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
1942 msgid "skip files with leading component <path> "
1943 msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
1950 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1951 msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
1954 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1955 msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
1957 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1958 msgid "<packagefile>+"
1959 msgstr "<subor_balickov>+"
1962 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1963 msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
1966 msgid "don't verify package architecture"
1967 msgstr "neoverovať architektúru balíka"
1970 msgid "don't verify package operating system"
1971 msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
1974 msgid "don't check disk space before installing"
1975 msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
1978 msgid "install documentation"
1979 msgstr "inštalovať dokumentáciu"
1982 msgid "install package(s)"
1983 msgstr "inštalovať balíčky"
1986 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1987 msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
1990 msgid "do not verify package dependencies"
1991 msgstr "neoverovať závislosti balíka"
1993 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
1994 msgid "don't verify digest of files"
1995 msgstr "neoverovať prehľad súborov"
1998 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1999 msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
2002 msgid "don't install file security contexts"
2003 msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
2006 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2007 msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
2010 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2011 msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
2015 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2016 msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
2020 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2021 msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
2025 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2026 msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
2030 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2031 msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
2034 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2035 msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
2039 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2040 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
2044 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2045 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
2049 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2050 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
2054 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2055 msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
2058 msgid "do not perform any collection actions"
2059 msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií"
2063 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2066 "aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
2070 msgid "print percentages as package installs"
2071 msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
2074 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2075 msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
2082 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2083 msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
2087 msgstr "<stará>=<nová>"
2090 msgid "ignore file conflicts between packages"
2091 msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
2094 msgid "reinstall if the package is already present"
2095 msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
2098 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2099 msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
2102 msgid "upgrade package(s)"
2103 msgstr "upgradovať balíčky"
2106 msgid "query/verify all packages"
2107 msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
2110 msgid "rpm checksig mode"
2111 msgstr "režim rpm checksig"
2114 msgid "query/verify package(s) owning file"
2115 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
2118 msgid "query/verify package(s) in group"
2119 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
2122 msgid "query/verify a package file"
2123 msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
2126 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2127 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
2130 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2131 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
2134 msgid "rpm query mode"
2135 msgstr "režim požiadavok"
2138 msgid "query/verify a header instance"
2139 msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
2142 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2143 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
2146 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2147 msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
2150 msgid "rpm verify mode"
2151 msgstr "režim kontroly"
2154 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2155 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
2158 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2159 msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
2162 msgid "do not glob arguments"
2163 msgstr "neseparovať argumenty"
2166 msgid "do not process non-package files as manifests"
2167 msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
2170 msgid "list all configuration files"
2171 msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory"
2174 msgid "list all documentation files"
2175 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2179 msgid "list all license files"
2180 msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
2183 msgid "dump basic file information"
2184 msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
2187 msgid "list files in package"
2188 msgstr "zobraziť súbory v balíku"
2192 msgid "skip %%ghost files"
2193 msgstr "vynechať %%ghost súbory"
2196 msgid "display the states of the listed files"
2197 msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
2200 msgid "don't verify size of files"
2201 msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
2204 msgid "don't verify symlink path of files"
2205 msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
2208 msgid "don't verify owner of files"
2209 msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
2212 msgid "don't verify group of files"
2213 msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
2216 msgid "don't verify modification time of files"
2217 msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
2219 #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
2220 msgid "don't verify mode of files"
2221 msgstr "nekontrolovať režim súborov"
2224 msgid "don't verify capabilities of files"
2225 msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
2228 msgid "don't verify file security contexts"
2229 msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
2232 msgid "don't verify files in package"
2233 msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
2235 #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
2236 msgid "don't verify package dependencies"
2237 msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
2239 #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
2240 msgid "don't execute verify script(s)"
2241 msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
2245 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2246 msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
2249 msgid "source package expected, binary found\n"
2250 msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
2253 msgid "source package contains no .spec file\n"
2254 msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
2258 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2259 msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
2263 msgstr " pre súbor "
2267 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2268 msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n"
2272 msgid "%s failed: %s\n"
2273 msgstr "%s zlyhalo: %s\n"
2277 msgid "incorrect format: %s\n"
2278 msgstr "nesprávny formát: %s\n"
2281 msgid "(contains no files)\n"
2282 msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
2293 msgid "not installed "
2294 msgstr "neinštalovaný "
2301 msgid "wrong color "
2302 msgstr "chybná farba"
2306 msgstr "(žiadny stav) "
2310 msgid "(unknown %3d) "
2311 msgstr "(neznámy %d) "
2314 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2315 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
2318 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2319 msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
2323 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2324 msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
2328 msgid "no package triggers %s\n"
2329 msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
2331 #: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
2333 msgid "malformed %s: %s\n"
2334 msgstr "poškodený %s: %s\n"
2336 #: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
2338 msgid "no package matches %s: %s\n"
2339 msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
2343 msgid "no package requires %s\n"
2344 msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
2348 msgid "no package provides %s\n"
2349 msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
2353 msgid "file %s: %s\n"
2354 msgstr "súbor %s: %s\n"
2358 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2359 msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
2363 msgid "invalid package number: %s\n"
2364 msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
2368 msgid "record %u could not be read\n"
2369 msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
2371 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
2373 msgid "package %s is not installed\n"
2374 msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
2378 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2379 msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
2381 #: lib/rpmchecksig.c:44
2383 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2384 msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
2386 #: lib/rpmchecksig.c:48
2388 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2389 msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
2391 #: lib/rpmchecksig.c:93
2393 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2394 msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
2396 #: lib/rpmchecksig.c:119
2398 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2401 #: lib/rpmchecksig.c:128
2403 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2405 "%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2407 #: lib/rpmchecksig.c:386
2409 msgstr "NIE JE V PORIADKU"
2411 #: lib/rpmchecksig.c:386
2415 #: lib/rpmchecksig.c:388
2416 msgid " (MISSING KEYS:"
2417 msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):"
2419 #: lib/rpmchecksig.c:390
2423 #: lib/rpmchecksig.c:391
2424 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2425 msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: "
2427 #: lib/rpmchecksig.c:393
2431 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2433 msgid "%s: open failed: %s\n"
2434 msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
2436 #: lib/rpmchroot.c:43
2438 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2439 msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
2441 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2443 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2444 msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
2446 #: lib/rpmchroot.c:70
2448 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2449 msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
2451 #: lib/rpmchroot.c:95
2453 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2454 msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
2465 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2466 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
2469 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2470 msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
2473 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2474 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
2477 msgid "package payload can be compressed using xz."
2478 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
2481 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2482 msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
2485 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2486 msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
2489 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2490 msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
2493 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2494 msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
2497 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2498 msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
2501 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2502 msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
2505 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2506 msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
2509 msgid "internal support for lua scripts."
2510 msgstr "interná podpora pre lua skripty."
2513 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2514 msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
2517 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2518 msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
2521 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2522 msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
2525 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2528 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2529 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2531 msgid "open of %s failed: %s\n"
2532 msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
2536 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2537 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
2539 #: lib/rpminstall.c:141
2541 msgid "Updating / installing...\n"
2544 #: lib/rpminstall.c:143
2546 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2549 #: lib/rpminstall.c:192
2550 msgid "Preparing..."
2551 msgstr "Pripravuje sa..."
2553 #: lib/rpminstall.c:194
2554 msgid "Preparing packages..."
2557 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2558 msgid "Failed dependencies:\n"
2559 msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
2561 #: lib/rpminstall.c:321
2563 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2564 msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
2566 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2568 msgid "%s cannot be installed\n"
2569 msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
2571 #: lib/rpminstall.c:464
2573 msgid "Retrieving %s\n"
2574 msgstr "Prenáša sa %s\n"
2576 #: lib/rpminstall.c:476
2578 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2579 msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
2581 #: lib/rpminstall.c:542
2583 msgid "package %s is not relocatable\n"
2584 msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
2586 #: lib/rpminstall.c:570
2588 msgid "error reading from file %s\n"
2589 msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
2591 #: lib/rpminstall.c:661
2593 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2594 msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
2596 #: lib/rpminstall.c:700
2598 msgid "cannot open %s: %s\n"
2599 msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
2601 #: lib/rpminstall.c:706
2603 msgid "Installing %s\n"
2604 msgstr "Inštaluje sa %s\n"
2606 #: lib/rpmlead.c:100
2607 msgid "not an rpm package"
2608 msgstr "nie je balíček rpm"
2610 #: lib/rpmlead.c:104
2611 msgid "illegal signature type"
2612 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2614 #: lib/rpmlead.c:108
2615 msgid "unsupported RPM package version"
2616 msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
2618 #: lib/rpmlead.c:123
2620 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2621 msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
2623 #: lib/rpmlead.c:126
2624 msgid "not an rpm package\n"
2625 msgstr "nie je balíček rpm\n"
2627 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2629 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2630 msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
2632 #: lib/rpmlock.c:106
2634 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2635 msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
2637 #: lib/rpmplugins.c:59
2639 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2640 msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
2642 #: lib/rpmplugins.c:66
2644 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2645 msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
2647 #: lib/rpmplugins.c:87
2649 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2650 msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n"
2652 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2654 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2655 msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
2657 #: lib/rpmplugins.c:149
2659 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2660 msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n"
2662 #: lib/rpmprob.c:109
2666 #: lib/rpmprob.c:114
2668 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2669 msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
2671 #: lib/rpmprob.c:118
2673 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2674 msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
2676 #: lib/rpmprob.c:122
2678 msgid "package %s is already installed"
2679 msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
2681 #: lib/rpmprob.c:125
2683 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2684 msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
2686 #: lib/rpmprob.c:130
2688 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2689 msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
2691 #: lib/rpmprob.c:135
2693 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2694 msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
2696 #: lib/rpmprob.c:140
2698 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2699 msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
2701 #: lib/rpmprob.c:145
2703 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2704 msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
2706 #: lib/rpmprob.c:155
2708 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2710 "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
2712 #: lib/rpmprob.c:159
2714 msgid "%s is needed by %s%s"
2715 msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
2717 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2718 msgid "(installed) "
2719 msgstr "(inštalovaný) "
2721 #: lib/rpmprob.c:163
2723 msgid "%s conflicts with %s%s"
2724 msgstr "%s v konflikte s %s%s"
2726 #: lib/rpmprob.c:167
2728 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2729 msgstr "%s je zastaraný %s%s"
2731 #: lib/rpmprob.c:172
2733 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2734 msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
2738 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2739 msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
2743 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2744 msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
2748 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2749 msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
2753 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2754 msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
2758 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2759 msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
2763 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2764 msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
2768 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2769 msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
2773 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2774 msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
2776 #: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
2778 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2779 msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
2783 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2784 msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
2788 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2789 msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
2793 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2794 msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
2797 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2802 msgid "Unknown system: %s\n"
2803 msgstr "Neznámy systém: %s\n"
2807 msgid "Please contact %s\n"
2808 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2812 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2813 msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
2815 #: lib/rpmscript.c:75
2817 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2818 msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
2820 #: lib/rpmscript.c:86
2821 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2822 msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
2824 #: lib/rpmscript.c:221
2826 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2827 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
2829 #: lib/rpmscript.c:248
2831 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2832 msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
2834 #: lib/rpmscript.c:272
2836 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2837 msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2839 #: lib/rpmscript.c:276
2841 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2842 msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
2844 #: lib/rpmscript.c:279
2846 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2847 msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
2850 msgid "Unknown format"
2851 msgstr "Neznámy formát"
2863 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2864 msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
2868 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2869 msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
2873 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2874 msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
2878 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2879 msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
2883 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2884 msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
2890 #: lib/signature.c:90
2892 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2893 msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
2895 #: lib/signature.c:95
2896 msgid "sigh magic: BAD\n"
2897 msgstr "sigh magic: ZLÉ\n"
2899 #: lib/signature.c:101
2901 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2902 msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n"
2904 #: lib/signature.c:107
2906 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2907 msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n"
2909 #: lib/signature.c:123
2911 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2912 msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n"
2914 #: lib/signature.c:196
2916 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2917 msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2919 #: lib/signature.c:206
2920 msgid "sigh load: BAD\n"
2921 msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n"
2923 #: lib/signature.c:219
2925 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2926 msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n"
2928 #: lib/signature.c:235
2930 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2931 msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n"
2933 #: lib/signature.c:311
2934 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2935 msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
2937 #: lib/signature.c:321
2938 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2941 #: lib/signature.c:408
2943 msgstr "MD5 digest:"
2945 #: lib/signature.c:447
2946 msgid "Header SHA1 digest:"
2947 msgstr "SHA1 digest v hlavičke:"
2949 #: lib/signature.c:489
2953 #: lib/signature.c:530
2955 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2958 #: lib/transaction.c:1426
2962 #: lib/transaction.c:1426
2968 msgid "missing %c %s"
2969 msgstr "chýba %c %s"
2973 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2974 msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
2976 #: lib/headerfmt.c:336
2977 msgid "invalid field width"
2978 msgstr "neplatná šírka poľa"
2980 #: lib/headerfmt.c:342
2981 msgid "missing { after %"
2982 msgstr "chýbajúce { po %"
2984 #: lib/headerfmt.c:364
2985 msgid "missing } after %{"
2986 msgstr "chýbajúce } po %{"
2988 #: lib/headerfmt.c:375
2989 msgid "empty tag format"
2990 msgstr "prázdny tag formát"
2992 #: lib/headerfmt.c:386
2993 msgid "empty tag name"
2994 msgstr "prázdne meno tagu"
2996 #: lib/headerfmt.c:393
2998 msgstr "neznámy tag"
3000 #: lib/headerfmt.c:413
3001 msgid "] expected at end of array"
3002 msgstr "] očakávané na konci poľa"
3004 #: lib/headerfmt.c:425
3005 msgid "unexpected ]"
3006 msgstr "neočakávané ]"
3008 #: lib/headerfmt.c:435
3009 msgid "unexpected }"
3010 msgstr "neočakávané }"
3012 #: lib/headerfmt.c:491
3013 msgid "? expected in expression"
3014 msgstr "? očakávané vo výraze"
3016 #: lib/headerfmt.c:498
3017 msgid "{ expected after ? in expression"
3018 msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
3020 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3021 msgid "} expected in expression"
3022 msgstr "} očakávané vo výraze"
3024 #: lib/headerfmt.c:518
3025 msgid ": expected following ? subexpression"
3026 msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
3028 #: lib/headerfmt.c:536
3029 msgid "{ expected after : in expression"
3030 msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
3032 #: lib/headerfmt.c:558
3033 msgid "| expected at end of expression"
3034 msgstr "| očakávené na konci výrazu"
3036 #: lib/headerfmt.c:735
3037 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3038 msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
3042 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3043 msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
3047 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3048 msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n"
3052 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3053 msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
3056 msgid "no dbpath has been set\n"
3057 msgstr "nenastavená dbpath\n"
3060 msgid "miFreeHeader: skipping"
3061 msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
3065 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3066 msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
3070 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3071 msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
3075 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3076 msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
3079 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3080 msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
3084 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3085 msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
3089 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3090 msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n"
3094 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3095 msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
3099 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3100 msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
3104 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3105 msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
3109 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3110 msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n"
3114 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3115 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
3119 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3120 msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
3124 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3125 msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
3129 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3130 msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n"
3134 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3135 msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n"
3138 msgid "no dbpath has been set"
3139 msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
3143 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3144 msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
3148 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3149 msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
3153 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3154 msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
3157 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3158 msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
3161 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3162 msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
3166 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3167 msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie"
3171 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3172 msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"
3174 #: lib/backend/db3.c:33
3176 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3177 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3179 #: lib/backend/db3.c:36
3181 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3182 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3184 #: lib/backend/db3.c:500
3186 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3187 msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
3189 #: lib/backend/db3.c:502
3193 #: lib/backend/db3.c:502
3197 #: lib/backend/db3.c:582
3199 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3200 msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
3202 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3204 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3205 msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
3207 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3209 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3210 msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
3212 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3214 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3215 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
3217 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3219 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3220 msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
3222 #: plugins/sepolicy.c:218
3224 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3225 msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n"
3227 #: plugins/sepolicy.c:225
3229 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3230 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n"
3232 #: plugins/sepolicy.c:231
3234 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3235 msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n"
3237 #: plugins/sepolicy.c:296
3238 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3239 msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n"
3241 #: plugins/sepolicy.c:302
3242 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3243 msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n"
3245 #: plugins/sepolicy.c:306
3247 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3248 msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n"
3250 #: plugins/sepolicy.c:337
3252 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3253 msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n"
3255 #: plugins/sepolicy.c:386
3257 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3258 msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n"
3260 #: plugins/sepolicy.c:416
3262 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3263 msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n"
3265 #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3267 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3268 msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n"
3270 #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3272 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3273 msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n"
3275 #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3277 msgid "%s terminated abnormally\n"
3278 msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n"
3280 #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3282 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3283 msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n"
3285 #: plugins/sepolicy.c:467
3286 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3287 msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n"
3289 #: plugins/sepolicy.c:484
3290 msgid "Failed to expand restorecon path"
3291 msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon"
3293 #: plugins/sepolicy.c:563
3294 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3296 "Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3298 #: plugins/sepolicy.c:567
3299 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3301 "Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
3303 #: plugins/sepolicy.c:594
3305 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3306 msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n"
3308 #: rpmio/macro.c:185
3310 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3311 msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
3313 #: rpmio/macro.c:323
3315 msgid "%3d>%*s(empty)"
3316 msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
3318 #: rpmio/macro.c:364
3320 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3321 msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
3323 #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3325 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3326 msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
3328 #: rpmio/macro.c:594
3330 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3331 msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n"
3333 #: rpmio/macro.c:600
3335 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3336 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
3338 #: rpmio/macro.c:605
3340 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3341 msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
3343 #: rpmio/macro.c:611
3345 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3346 msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
3348 #: rpmio/macro.c:649
3350 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3351 msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n"
3353 #: rpmio/macro.c:743
3355 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3356 msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n"
3358 #: rpmio/macro.c:825
3360 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3361 msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
3363 #: rpmio/macro.c:1048
3365 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3366 "recursive macro declaration.\n"
3368 "Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
3369 "vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
3371 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3373 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3374 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3376 #: rpmio/macro.c:1175
3378 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3379 msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
3381 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3383 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3384 msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
3386 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3388 msgid "File %s: %s\n"
3389 msgstr "Súbor %s: %s\n"
3391 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3393 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3394 msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
3396 #: rpmio/rpmfileutil.c:587
3397 msgid "failed to create directory"
3398 msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
3400 #: rpmio/rpmlua.c:506
3402 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3403 msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
3405 #: rpmio/rpmlua.c:522
3407 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3408 msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
3410 #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3412 msgid "lua script failed: %s\n"
3413 msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
3415 #: rpmio/rpmlua.c:541
3417 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3418 msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
3420 #: rpmio/rpmlua.c:709
3422 msgid "lua hook failed: %s\n"
3423 msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
3425 #: rpmio/rpmio.c:314
3429 #: rpmio/rpmlog.c:37
3431 msgstr "(žiadna chyba)"
3433 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3434 msgid "fatal error: "
3435 msgstr "fatálna chyba: "
3437 #: rpmio/rpmlog.c:151
3441 #: rpmio/rpmlog.c:152
3443 msgstr "varovanie: "
3445 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3447 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3448 msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
3450 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3452 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3453 msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
3455 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3459 #: sign/rpmgensig.c:87
3461 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3462 msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
3464 #: sign/rpmgensig.c:97
3466 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3467 msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
3469 #: sign/rpmgensig.c:125
3470 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3473 #: sign/rpmgensig.c:131
3475 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3478 #: sign/rpmgensig.c:144
3480 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3483 #: sign/rpmgensig.c:174
3485 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3486 msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m"
3488 #: sign/rpmgensig.c:216
3490 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3491 msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
3493 #: sign/rpmgensig.c:246
3494 msgid "gpg failed to write signature\n"
3495 msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
3497 #: sign/rpmgensig.c:263
3498 msgid "unable to read the signature\n"
3499 msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
3501 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3502 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3503 msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
3505 #: sign/rpmgensig.c:501
3507 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3508 msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
3510 #: sign/rpmgensig.c:525
3512 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3513 msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
3515 #: sign/rpmgensig.c:531
3517 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3518 msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
3520 #: sign/rpmgensig.c:545
3522 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3523 msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
3525 #: tools/rpmgraph.c:142
3527 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3528 msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
3530 #: tools/rpmgraph.c:220
3531 msgid "don't verify header+payload signature"
3532 msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"