1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
38 "používa iná aplikácia."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
61 "používa iná aplikácia."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Tento súbor je asi textový"
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Internetové rádio ICY"
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Reč"
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "Bezstratové CYUV"
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Bezstratové MSZH"
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
204 msgstr "Časovaný text"
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Formát titulkov MPL2"
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Formát titulkov DKS"
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Formát titulkov QTtext"
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Formát titulkov sami"
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Formát titulkov Kate"
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "Nekomprimované video"
230 msgid "Uncompressed gray"
231 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
234 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
235 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
238 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
239 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
242 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
243 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
246 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
247 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
250 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
251 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "Zdroj zvukové CD"
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "zdroj protokolu %s"
281 msgid "%s video RTP depayloader"
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
289 msgid "%s RTP depayloader"
301 msgid "%s video RTP payloader"
305 msgid "%s audio RTP payloader"
309 msgid "%s RTP payloader"
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "Prvok GStreamera %s"
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "Neznámy prvok sink"
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "Neznámy prvok"
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
354 msgid "MusicBrainz artist ID"
355 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
360 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
363 msgid "album artist ID"
364 msgstr "ID umelca albumu"
366 msgid "MusicBrainz album artist ID"
367 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
370 msgstr "ID TRM stopy"
372 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
375 msgid "capturing shutter speed"
376 msgstr "rýchlosť uzávierky"
378 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
381 msgid "capturing focal ratio"
384 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
393 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
396 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
399 msgid "capturing iso speed"
400 msgstr "rýchlosť ISO"
402 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
405 msgid "capturing exposure program"
406 msgstr "program expozície"
408 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
411 msgid "capturing exposure mode"
412 msgstr "režim expozície"
414 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
417 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgstr "kompenzácia expozície"
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "scénický režim"
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "nastavenie zisku"
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "vyváženie bielej"
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
441 msgid "capturing contrast"
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
447 msgid "capturing saturation"
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
453 msgid "capturing sharpness"
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
459 msgid "capturing flash fired"
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "režim blesku"
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "meranie blesku"
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
478 msgid "capturing source"
481 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
484 msgid "image horizontal ppi"
485 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
487 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
490 msgid "image vertical ppi"
491 msgstr "zvislé ppi obrázku"
493 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
494 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
500 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
503 msgstr "hudobný-kľúč"
505 msgid "Initial key in which the sound starts"
506 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
508 msgid "Print version information and exit"
509 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
512 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
517 msgid "Volume: %.0f%%"
521 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
523 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
526 msgid "Reached end of play list."
533 msgid "Now playing %s\n"
537 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
541 msgid "Playback rate: %.2f"
545 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
546 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
551 msgid "pause/unpause"
569 msgid "play previous"
575 msgid "seek backward"
584 msgid "increase playback rate"
587 msgid "decrease playback rate"
590 msgid "change playback direction"
593 msgid "enable/disable trick modes"
597 msgid "change audio track"
598 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
600 msgid "change video track"
604 msgid "change subtitle track"
605 msgstr "Formát titulkov Kate"
607 msgid "seek to beginning"
610 msgid "show keyboard shortcuts"
613 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
616 msgid "Output status information and property notifications"
619 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
622 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
625 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
628 msgid "Enable gapless playback"
629 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
631 msgid "Shuffle playlist"
634 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
640 msgid "Playlist file containing input media files"
643 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
647 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
648 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
650 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
651 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
653 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
656 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
658 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
659 #~ "je nainštalovaný."
682 #~ msgid "Microphone"
685 #~ msgid "PC Speaker"
686 #~ msgstr "Reproduktor"
689 #~ msgstr "Prehrávanie"
692 #~ msgstr "Zachytávanie"
694 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
695 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
697 #~ msgid "No filename given"
698 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
700 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
701 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
703 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
704 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
706 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
707 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
709 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
710 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
713 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
714 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
717 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
718 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
722 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
723 #~ "to install the necessary plugins."
725 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
726 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
728 #~ msgid "This is not a media file"
729 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
731 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
732 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
734 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
735 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
737 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
738 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
740 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
741 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
743 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
744 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
746 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
747 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
749 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
750 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
752 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
753 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
755 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
756 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
758 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
759 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
761 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
762 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
764 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
765 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
767 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
768 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
770 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
771 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
773 #~ msgid "Raw PCM audio"
774 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
776 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
777 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
779 #~ msgid "Raw floating-point audio"
780 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
782 #~ msgid "No device specified."
783 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
785 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
786 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
788 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
789 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
791 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
792 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
794 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
795 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
797 #~ msgid "No Temp directory specified."
798 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
800 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
801 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
803 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
804 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
806 #~ msgid "Internal data flow error."
807 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
809 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
810 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
812 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
813 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
815 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
816 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
818 #~ msgid "No file name specified."
819 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
821 #~ msgid "artist sortname"
822 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
824 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
825 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"