1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
38 "používa iná aplikácia."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
61 "používa iná aplikácia."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Tento súbor je asi textový"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Internetové rádio ICY"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Reč"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Bezstratové CYUV"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Bezstratové MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Formát titulkov sami"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Formát titulkov Kate"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Formát titulkov sami"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Formát titulkov Kate"
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
243 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
244 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
247 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
248 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
251 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
252 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Zdroj zvukové CD"
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "zdroj protokolu %s"
279 msgid "%s video RTP depayloader"
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
287 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgid "%s video RTP payloader"
303 msgid "%s audio RTP payloader"
307 msgid "%s RTP payloader"
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr "Prvok GStreamera %s"
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr "Neznámy prvok sink"
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Neznámy prvok"
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr "ID umelca albumu"
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
368 msgstr "ID TRM stopy"
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
373 msgid "capturing shutter speed"
374 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
377 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
379 msgid "capturing focal ratio"
380 msgstr "zachytávacií pomer F"
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
383 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
385 msgid "capturing focal length"
386 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
389 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
392 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
395 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
397 msgid "capturing iso speed"
398 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
401 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
403 msgid "capturing exposure program"
404 msgstr "zachytávací program expozície"
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
407 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
409 msgid "capturing exposure mode"
410 msgstr "zachytávací režim expozície"
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
413 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
416 msgid "capturing exposure compensation"
417 msgstr "zachytávací režim expozície"
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "zachytávací kontrast"
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
447 msgid "capturing saturation"
448 msgstr "zachytávacia sýtosť"
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
453 msgid "capturing sharpness"
454 msgstr "zachytávacia ostrosť"
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "zachytávací blesk"
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "zachytávací režim blesku"
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
478 msgid "capturing source"
479 msgstr "zachytávací zdroj"
481 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
484 msgid "image horizontal ppi"
485 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
487 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
490 msgid "image vertical ppi"
491 msgstr "zvislé ppi obrázku"
493 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
494 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
523 #~ msgid "Microphone"
526 #~ msgid "PC Speaker"
527 #~ msgstr "Reproduktor"
530 #~ msgstr "Prehrávanie"
533 #~ msgstr "Zachytávanie"
535 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
536 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
539 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
541 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
542 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
545 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
548 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
550 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
551 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
553 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
556 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
557 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
559 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
560 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
562 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
563 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
565 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
566 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
568 #~ msgid "Raw PCM audio"
569 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
571 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
572 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
574 #~ msgid "Raw floating-point audio"
575 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
577 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
578 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
580 #~ msgid "No filename given"
581 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
583 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
586 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
587 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
589 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
590 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
592 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
593 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
596 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
597 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
600 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
601 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
605 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
606 #~ "to install the necessary plugins."
608 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
609 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
611 #~ msgid "This is not a media file"
612 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
614 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
615 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
617 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
618 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
620 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
621 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
623 #~ msgid "No device specified."
624 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
626 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
627 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
629 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
630 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
632 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
633 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
635 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
641 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
642 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
644 #~ msgid "No Temp directory specified."
645 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
647 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
648 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
650 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
651 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
653 #~ msgid "Internal data flow error."
654 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
656 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
657 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
659 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
660 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
662 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
663 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
665 #~ msgid "No file name specified."
666 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
668 #~ msgid "artist sortname"
669 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
671 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
672 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"