Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr ""
31 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
38 "používa iná aplikácia."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
61 "používa iná aplikácia."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
84
85 #, c-format
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr ""
88 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
89 "nainštalovaný."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Tento súbor je asi textový"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "ID3 značka"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "APE značka"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Internetové rádio ICY"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
191
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
194
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Reč"
197
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Bezstratové CYUV"
200
201 msgid "FFMpeg v1"
202 msgstr "FFMpeg v1"
203
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Bezstratové MSZH"
206
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Formát titulkov sami"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Formát titulkov Kate"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Formát titulkov sami"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Formát titulkov Kate"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
244 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
248 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
252 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
261
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Zdroj zvukové CD"
264
265 msgid "DVD source"
266 msgstr "Zdroj DVD"
267
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
270
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "zdroj protokolu %s"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s video RTP depayloader"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
284 msgstr ""
285
286 #, c-format
287 msgid "%s RTP depayloader"
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "%s demuxer"
292 msgstr "%s demuxer"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s decoder"
296 msgstr "%s dekodér"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s video RTP payloader"
300 msgstr ""
301
302 #, c-format
303 msgid "%s audio RTP payloader"
304 msgstr ""
305
306 #, c-format
307 msgid "%s RTP payloader"
308 msgstr ""
309
310 #, c-format
311 msgid "%s muxer"
312 msgstr "%s muxer"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s encoder"
316 msgstr "%s enkodér"
317
318 #, c-format
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr "Prvok GStreamera %s"
321
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
324
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr "Neznámy prvok sink"
327
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Neznámy prvok"
330
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
333
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
336
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
339
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
342
343 msgid "track ID"
344 msgstr "ID stopy"
345
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
348
349 msgid "artist ID"
350 msgstr "ID umelca"
351
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
354
355 msgid "album ID"
356 msgstr "ID albumu"
357
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
360
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr "ID umelca albumu"
363
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
366
367 msgid "track TRM ID"
368 msgstr "ID TRM stopy"
369
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
372
373 msgid "capturing shutter speed"
374 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
375
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
377 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
378
379 msgid "capturing focal ratio"
380 msgstr "zachytávacií pomer F"
381
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
383 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
384
385 msgid "capturing focal length"
386 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
387
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
389 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
390
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
392 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
393
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
395 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
396
397 msgid "capturing iso speed"
398 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
399
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
401 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
402
403 msgid "capturing exposure program"
404 msgstr "zachytávací program expozície"
405
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
407 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
408
409 msgid "capturing exposure mode"
410 msgstr "zachytávací režim expozície"
411
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
413 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "capturing exposure compensation"
417 msgstr "zachytávací režim expozície"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
422
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
425
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
428
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
431
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
434
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
437
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
440
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "zachytávací kontrast"
443
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
446
447 msgid "capturing saturation"
448 msgstr "zachytávacia sýtosť"
449
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
452
453 msgid "capturing sharpness"
454 msgstr "zachytávacia ostrosť"
455
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
458
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "zachytávací blesk"
461
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
464
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "zachytávací režim blesku"
467
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
470
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
473
474 msgid ""
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
477
478 msgid "capturing source"
479 msgstr "zachytávací zdroj"
480
481 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
483
484 msgid "image horizontal ppi"
485 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
486
487 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
489
490 msgid "image vertical ppi"
491 msgstr "zvislé ppi obrázku"
492
493 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
494 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
495
496 msgid "ID3v2 frame"
497 msgstr ""
498
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
500 msgstr ""
501
502 #~ msgid "Master"
503 #~ msgstr "Hlavný"
504
505 #~ msgid "Bass"
506 #~ msgstr "Basy"
507
508 #~ msgid "Treble"
509 #~ msgstr "Výšky"
510
511 #~ msgid "PCM"
512 #~ msgstr "PCM"
513
514 #~ msgid "Synth"
515 #~ msgstr "Synth"
516
517 #~ msgid "Line-in"
518 #~ msgstr "Line-in"
519
520 #~ msgid "CD"
521 #~ msgstr "CD"
522
523 #~ msgid "Microphone"
524 #~ msgstr "Mikrofón"
525
526 #~ msgid "PC Speaker"
527 #~ msgstr "Reproduktor"
528
529 #~ msgid "Playback"
530 #~ msgstr "Prehrávanie"
531
532 #~ msgid "Capture"
533 #~ msgstr "Zachytávanie"
534
535 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
536 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
537
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
539 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
540
541 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
542 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
545 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
546
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
548 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
549
550 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
551 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
552
553 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
555
556 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
557 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
558
559 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
560 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
561
562 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
563 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
564
565 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
566 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
567
568 #~ msgid "Raw PCM audio"
569 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
570
571 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
572 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
573
574 #~ msgid "Raw floating-point audio"
575 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
576
577 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
578 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
579
580 #~ msgid "No filename given"
581 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
582
583 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
585
586 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
587 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
588
589 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
590 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
591
592 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
593 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
597 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
598 #~ "recognized."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
601 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
602 #~ "súboru."
603
604 #~ msgid ""
605 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
606 #~ "to install the necessary plugins."
607 #~ msgstr ""
608 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
609 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
610
611 #~ msgid "This is not a media file"
612 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
613
614 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
615 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
616
617 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
618 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
619
620 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
621 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
622
623 #~ msgid "No device specified."
624 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
625
626 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
627 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
628
629 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
630 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
631
632 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
633 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
634
635 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
637
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
640
641 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
642 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
643
644 #~ msgid "No Temp directory specified."
645 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
646
647 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
648 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
649
650 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
651 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
652
653 #~ msgid "Internal data flow error."
654 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
655
656 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
657 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
658
659 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
660 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
661
662 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
663 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
664
665 #~ msgid "No file name specified."
666 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
667
668 #~ msgid "artist sortname"
669 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
670
671 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
672 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"